-
41 американская администрация
Makarov: Administration, the AdministrationУниверсальный русско-английский словарь > американская администрация
-
42 правительство, победившее на выборах в 1945 г. оставалось у власти ещё шесть лет
Makarov: administration swept into power in 1945 was to remain in office for over six years, the administration swept into power in 1945 was to remain in office for over six yearsУниверсальный русско-английский словарь > правительство, победившее на выборах в 1945 г. оставалось у власти ещё шесть лет
-
43 передавать
передать (вн.)1. pass (d.), give* (d.)передать в собственность (дт.) — transfer to the possession (of)
передавать свой опыт кому-л. — pass on one's experience to smb., share ones experience with smb.
передавать управление (тв. дт.) — hand over the administration (of to)
2. ( воспроизводить) reproduce (d.)передавать по телефону — tell* over the telephone (d.)
передавать поручение — deliver a message
передавать приказание — transmit an order, pass the word
передавать благодарность (дт.) — convey thanks (to)
передавать привет, поклон (дт.) — send* one's (best) regards (i.); beg to be remembered (to)
передавать сердечный, братский привет (дт.) — convey cordial, fraternal greetings / feelings (to)
4. (о черте, свойстве) transmit (d.)5. (об инфекции и т. п.) communicate (d.)6. разг. (давать больше, чем надо) give* / pay* too muchпередать три рубля — pay* three roubles too many
♢
передавать дело в суд — bring* the case before the court(s), take* a matter to lawпередать законопроект в комиссию — refer a bill to a Committee
-
44 возглавлять
1. headed2. heading3. spearhead4. spearheaded5. spearheading6. take charge ofбыть впереди; возглавлять — take the lead
7. take the leadадвокат, возглавляющий защиту — leader for the defence
8. be at the headвозглавлять администрацию, управлять страной — to rule the Administration
Синонимический ряд:руководить (глаг.) руководить; стоять во главе -
45 административный корпус
Административный корпус-- The site is constrained on the north by the river, on the east by the administration building, and on the west by Unit...Русско-английский научно-технический словарь переводчика > административный корпус
-
46 Г-273
САДИТЬСЯ/СЕСТЬ НА ГОЛОВУ кому coll VP subj: human to subject s.o. to one's will, force him to satisfy one's whims by exploiting his meeknessX сядет Y-y на голову - X will walk (be) all over YX will take advantage of Y X will push (boss) Y around.«Если мы это так оставим, эндурцы совсем на голову сядут!»(Искандер 5). "If we let it go on like this, the Endurskies will be all over us!" (5a).Климентьева передёргивало, когда Нержин сошвыривал с ног ботинки. Ведь это было намеренное оскорбление его надзирателя. Если не заступаться за надзирателей - арестанты сядут на голову и администрации (Солженицын 3). Klimentiev had winced when Nerzhin kicked off his shoes. After all, that was a deliberate insult to his guard. If one did not stand behind the guards, the prisoners would take advantage of the administration (as well) (3a). -
47 З-31
В ЗАГОНЕ PrepP Invar1. жить, расти, быть* obsoles ( adv or subj-compl with быть» (subj: human) (to live, grow up etc) without receiving sufficient supervision, nurturing etc from one's parent(s) or guardian(s)without receiving proper carewithout being properly cared for (be) neglected.2. - (у кого, где) ( subj-compl with copula (subj: human or collect)) (often used in refer, to the status of a person, group, department etc at some workplace, in the eyes of the management etc) a person (group etc) is disregarded, considered unimportant, treated poorly etc: X в загоне (у Y-a (в месте Z)) = X is treated as if he (it etc) didn't matter (by Y (at place Z»X is treated like he (it) doesn't matter (by Y (at place Z» X is treated like a nonentity (by Y (at place Z» X gets second-rate treatment X is low on Y's list of priorities X is suffering from neglect X is neglected (by Y).Похоже, что наш отдел скоро закроют, - он давно уже у начальства в загоне. It looks as if our department might be shut down soon-the administration's been treating it like a nonentity for quite a while now. -
48 садиться на голову
• САДИТЬСЯ/СЕСТЬ НА ГОЛОВУ кому coll[VP; subj: human]=====⇒ to subject s.o. to one's will, force him to satisfy one's whims by exploiting his meekness:- X will push < boss> Y around.♦ "Если мы это так оставим, эндурцы совсем на голову сядут!"(Искандер 5). "If we let it go on like this, the Endurskies will be all over us!" (5a).♦ Климентьева передёргивало, когда Нержин сошвыривал с ног ботинки. Ведь это было намеренное оскороление его надзирателя. Если не заступаться за надзирателей - арестанты сядут на голову и администрации (Солженицын 3). Klimentiev had winced when Nerzhin kicked off his shoes. After all, that was a deliberate insult to his guard. If one did not stand behind the guards, the prisoners would take advantage of the administration [as well](3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > садиться на голову
-
49 сесть на голову
• САДИТЬСЯ/СЕСТЬ НА ГОЛОВУ кому coll[VP; subj: human]=====⇒ to subject s.o. to one's will, force him to satisfy one's whims by exploiting his meekness:- X will push < boss> Y around.♦ "Если мы это так оставим, эндурцы совсем на голову сядут!"(Искандер 5). "If we let it go on like this, the Endurskies will be all over us!" (5a).♦ Климентьева передёргивало, когда Нержин сошвыривал с ног ботинки. Ведь это было намеренное оскороление его надзирателя. Если не заступаться за надзирателей - арестанты сядут на голову и администрации (Солженицын 3). Klimentiev had winced when Nerzhin kicked off his shoes. After all, that was a deliberate insult to his guard. If one did not stand behind the guards, the prisoners would take advantage of the administration [as well](3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сесть на голову
-
50 в загоне
• В ЗАГОНЕ[PrepP; Invar]=====1. жить, расти, быть ≈ obsoles [adv or subj-compl with быть (subj: human)]⇒ (to live, grow up etc) without receiving sufficient supervision, nurturing etc from one's parent(s) or guardian(s):- (be) neglected.⇒ (often used in refer, to the status of a person, group, department etc at some workplace, in the eyes of the management etc) a person (group etc) is disregarded, considered unimportant, treated poorly etc:- X в загоне (у Y-a < в месте Z>) ≈ X is treated as if he <it etc> didn't matter (by Y < at place Z>);- X is treated like he <it> doesn't matter (by Y < at place Z>);- X is treated like a nonentity (by Y < at place Z>);- X is neglected (by Y).♦ Похоже, что наш отдел скоро закроют, - он давно уже у начальства в загоне. It looks as if our department might be shut down soon - the administration's been treating it like a nonentity for quite a while now.Большой русско-английский фразеологический словарь > в загоне
-
51 системы управления Играми (СУИ)
системы управления Играми (СУИ)
Прикладные области, связанные с управлением Играми, или отвечающей за них организацией. Примеры таких областей — аккредитация, укомплектование персоналом Игр, транспортное обеспечение, контроль доступа и логистика. В качестве организации — это группа лиц, отвечающих за разработку, реализацию и размещение этих систем.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
Games management systems (GMS)
Application areas that deal with the administration of the Games or the organization that has responsibility for them. Examples of these areas are accreditation, Games staffing, transportation, access control, and logistics. As an organization, it is the group of people who are responsible for developing, implementing, and deploying these systems.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > системы управления Играми (СУИ)
-
52 федеральный орган управления государственным фондом недр
1) General subject: federal body for the administration of the State fund of subsurface resources2) Sakhalin energy glossary: federal agency for management of the State subsurface fundУниверсальный русско-английский словарь > федеральный орган управления государственным фондом недр
-
53 Д-441
ЗАТЫКАТЬ/ЗАТКНУТЬ ДЫРЫ (ДЫРУ, ПРОРЕХИ, ПРОРЕХУ) coll VP subj: human to use s.o. or sth. to compensate immediately and temporarily for a deficiency in some areaX заткнул дыры = X used Y to fill in the gaps(in limited contexts) X used person Y as a fill-in (a stand-in) X used thing Y to tide X over (for a little while) X used thing Y as a stopgap (measure).Начальство постоянно затыкает Корнейчуком дыры, давая ему задания, за которые никто не хочет браться. The administration is always using Korneichuk to fill in the gaps, giving him assignments no one else wants to handle. -
54 заткнуть дыру
• ЗАТЫКАТЬ/ЗАТКНУТЬ ДЫРЫ (ДЫРУ, ПРОРЕХИ, ПРОРЕХУ) coll[VP; subj: human]=====⇒ to use s.o. or sth. to compensate immediately and temporarily for a deficiency in some area:- [in limited contexts] X used person Y as a fill-in (a stand-in);- X used thing Y as a stopgap (measure).♦ Начальство постоянно затыкает Корнейчуком дыры, давая ему задания, за которые никто не хочет браться. The administration is always using Korneichuk to fill in the gaps, giving him assignments no one else wants to handle.Большой русско-английский фразеологический словарь > заткнуть дыру
-
55 заткнуть дыры
• ЗАТЫКАТЬ/ЗАТКНУТЬ ДЫРЫ (ДЫРУ, ПРОРЕХИ, ПРОРЕХУ) coll[VP; subj: human]=====⇒ to use s.o. or sth. to compensate immediately and temporarily for a deficiency in some area:- [in limited contexts] X used person Y as a fill-in (a stand-in);- X used thing Y as a stopgap (measure).♦ Начальство постоянно затыкает Корнейчуком дыры, давая ему задания, за которые никто не хочет браться. The administration is always using Korneichuk to fill in the gaps, giving him assignments no one else wants to handle.Большой русско-английский фразеологический словарь > заткнуть дыры
-
56 заткнуть прорехи
• ЗАТЫКАТЬ/ЗАТКНУТЬ ДЫРЫ (ДЫРУ, ПРОРЕХИ, ПРОРЕХУ) coll[VP; subj: human]=====⇒ to use s.o. or sth. to compensate immediately and temporarily for a deficiency in some area:- [in limited contexts] X used person Y as a fill-in (a stand-in);- X used thing Y as a stopgap (measure).♦ Начальство постоянно затыкает Корнейчуком дыры, давая ему задания, за которые никто не хочет браться. The administration is always using Korneichuk to fill in the gaps, giving him assignments no one else wants to handle.Большой русско-английский фразеологический словарь > заткнуть прорехи
-
57 заткнуть прореху
• ЗАТЫКАТЬ/ЗАТКНУТЬ ДЫРЫ (ДЫРУ, ПРОРЕХИ, ПРОРЕХУ) coll[VP; subj: human]=====⇒ to use s.o. or sth. to compensate immediately and temporarily for a deficiency in some area:- [in limited contexts] X used person Y as a fill-in (a stand-in);- X used thing Y as a stopgap (measure).♦ Начальство постоянно затыкает Корнейчуком дыры, давая ему задания, за которые никто не хочет браться. The administration is always using Korneichuk to fill in the gaps, giving him assignments no one else wants to handle.Большой русско-английский фразеологический словарь > заткнуть прореху
-
58 затыкать дыру
• ЗАТЫКАТЬ/ЗАТКНУТЬ ДЫРЫ (ДЫРУ, ПРОРЕХИ, ПРОРЕХУ) coll[VP; subj: human]=====⇒ to use s.o. or sth. to compensate immediately and temporarily for a deficiency in some area:- [in limited contexts] X used person Y as a fill-in (a stand-in);- X used thing Y as a stopgap (measure).♦ Начальство постоянно затыкает Корнейчуком дыры, давая ему задания, за которые никто не хочет браться. The administration is always using Korneichuk to fill in the gaps, giving him assignments no one else wants to handle.Большой русско-английский фразеологический словарь > затыкать дыру
-
59 затыкать дыры
• ЗАТЫКАТЬ/ЗАТКНУТЬ ДЫРЫ (ДЫРУ, ПРОРЕХИ, ПРОРЕХУ) coll[VP; subj: human]=====⇒ to use s.o. or sth. to compensate immediately and temporarily for a deficiency in some area:- [in limited contexts] X used person Y as a fill-in (a stand-in);- X used thing Y as a stopgap (measure).♦ Начальство постоянно затыкает Корнейчуком дыры, давая ему задания, за которые никто не хочет браться. The administration is always using Korneichuk to fill in the gaps, giving him assignments no one else wants to handle.Большой русско-английский фразеологический словарь > затыкать дыры
-
60 затыкать прорехи
• ЗАТЫКАТЬ/ЗАТКНУТЬ ДЫРЫ (ДЫРУ, ПРОРЕХИ, ПРОРЕХУ) coll[VP; subj: human]=====⇒ to use s.o. or sth. to compensate immediately and temporarily for a deficiency in some area:- [in limited contexts] X used person Y as a fill-in (a stand-in);- X used thing Y as a stopgap (measure).♦ Начальство постоянно затыкает Корнейчуком дыры, давая ему задания, за которые никто не хочет браться. The administration is always using Korneichuk to fill in the gaps, giving him assignments no one else wants to handle.Большой русско-английский фразеологический словарь > затыкать прорехи
См. также в других словарях:
Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice — The United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice, often referred to as the Beijing Rules, is a resolution of the United Nations General Assembly regarding the treatment of juvenile prisoners and offenders in… … Wikipedia
Minister charged with the administration of The Crown Corporations Public Review and Accountability Act (Manitoba) — The Minister charged with the administration of The Crown Corporations Public Review and Accountability Act is a government position in the province of Manitoba, Canada. It is not a full portfolio, and has always been held by ministers with other … Wikipedia
Minister charged with the administration of the Liquor Control Act (Manitoba) — The Minister charged with the administration of the Liquor Control Act is a government position in the province of Manitoba, Canada. It is not a full portfolio, and has always been held by ministers with other cabinet responsibilities. The… … Wikipedia
Commission for the Administration of Justice of Malta — Malta This article is part of the series: Politics and government of Malta … Wikipedia
Commission for the Administration of Justice of Malta. — This Commission for the Administration of Justice of Malta is set up under the relevant provisions of the Constitution , and is chaired by the President of Malta. It is composed of nine other members including the Chief Justice of Malta (Deputy… … Wikipedia
Committee on the Administration of Justice — CAJ is an independent human rights organisation with cross community membership in Northern Ireland and beyond. It was established in 1981 and lobbies and campaigns on a broad range of human rights issues. CAJ seeks to secure the highest… … Wikipedia
administration — ad·min·is·tra·tion /əd ˌmi nə strā shən/ n 1: the act or process of administering the administration of justice 2 a: the management and disposal under court authority of the estate of a deceased person by an executor or an administrator b: the… … Law dictionary
The United States of America — The United States of America † Catholic Encyclopedia ► The United States of America BOUNDARIES AND AREA On the east the boundary is formed by the St. Croix River and an arbitrary line to the St. John, and on the north by the… … Catholic encyclopedia
The Path to 9/11 — was a two part miniseries that aired in the United States on ABC television from September 10 ndash; 11, 2006, and also in other countries. The film dramatizes the 2001 terrorist attack upon the World Trade Center in New York City and the events… … Wikipedia
The Vatican — The Vatican † Catholic Encyclopedia ► The Vatican This subject will be treated under the following heads: I. Introduction; II. Architectural History of the Vatican Palace; III. Description of the Palace; IV. Description of the… … Catholic encyclopedia
The Vatican as a Scientific Institute — The Vatican Palace, as a Scientific Institute † Catholic Encyclopedia ► The Vatican Palace, as a Scientific Institute Regarded from the point of view of scientific productivity, the Vatican is the busiest scientific workshop in Rome.… … Catholic encyclopedia