Перевод: с русского на английский

с английского на русский

thanks

  • 121 погладить по голове

    ГЛАДИТЬ/ПОГЛАДИТЬ ПО ГОЛОВКЕ < ПО ГОЛОВЕ rare> ( кого) coll
    [VP; subj; human or collect]
    =====
    1. погладить по голове (за что) [often in questions or neg]
    to praise s.o., show one's approval to s.o.:
    - X погладил Y-а по головке X gave Y a pat on the back;
    - [in limited contexts] X patted Y on the head (gave Y a pat on the head).
         ♦ "Если я, например, захочу быть императором... Или... взорву памятник Пушкину у Тверского бульвара... По головке погладите?" (Терц 7). "Suppose I took it into my head to become an emperor...or...to blow up the Pushkin Monument on the Tverskoy Boulevard....Would you pat me on the back for that?" (7a).
         ♦ [extended usage] "Что случилось?" - "Да что: жизнь трогает!" - "И слава богу!" - сказал Штольц. "Как слава богу! Если б она всё по голове гладила, а то пристаёт, как, бывало, в школе к смирному ученику пристают забияки..." (Гончаров 1). "What's happened?" "Why, life doesn't leave me alone." "Thank goodness it doesn't!" said Stolz. "Thank goodness indeed! If it just went on patting me on the head, but it keeps pestering me just as naughty boys pester a quiet boy at school..." (1a).
    2. погладить по голове за что [neg only; usu. 3rd pers pl with indef. refer.; the verb is usu. in the final position]
    to punish s.o., hold s.o. responsible for sth.:
    - X-a (за Y) по головке не погладят they won't pat X on the back for (doing) Y;
    - X won't get a medal (any medals, any praise, any thanks) for (doing) Y;
    - [in limited contexts] X can get (himself) into hot water for Y (for doing Y, because of Y).
         ♦ "Вы уже написали заявление?" - " Нет". - "И не пишите! - зашептала Кипарисова... - Не пишите, ради вашего сына. За такое заявление по головке не погладят" (Чуковская 1). "You've already written the appeal?" "No." "Then don't write any!" whispered Kiparisova...."Don't write, for the sake of your son. They're not going to pat you on the back for an appeal like that..." (1a).
         ♦ "Я так рад, что не убил тебя... Не хватало только редактора "Курьера" убить. По головке бы за это не погладили" (Аксёнов 7). "I'm glad I didn't kill you....I don't think they would have been too happy with me for killing the editor of the Courier" (7a).
         ♦ "Я думаю, тебе как члену партии известно, что за такие веши по голове не гладят"... (Дудинцев 1). "You, as a member of the Party, ought to know that you won't get any medals for a business like this"... (1a).
         ♦ "Что он [клоун] делает!? Нет, вы только посмотрите, что он делает!? Ведь за это по головке не погладят" (Максимов 3). "What's he [the clown] think he's doing? Just look at him-what on earth is he doing? He won't get any thanks for this" (3a).
         ♦ Мы уезжали в Армению, и мне не захотелось везти с собой единственный экземпляр "Четвёртой [прозы]". Время хоть и было нежнейшим, но за эту прозу О. М[андельштама] бы по головке не погладили (Мандельштам 1). When we left for Armenia, I did not want to take the only copy of "Fourth Prose." Although the climate was very good at the moment, M[andelstam] could still have got into hot water because of it (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > погладить по голове

  • 122 погладить по головке

    ГЛАДИТЬ/ПОГЛАДИТЬ ПО ГОЛОВКЕ < ПО ГОЛОВЕ rare> ( кого) coll
    [VP; subj; human or collect]
    =====
    1. погладить по головке (за что) [often in questions or neg]
    to praise s.o., show one's approval to s.o.:
    - X погладил Y-а по головке X gave Y a pat on the back;
    - [in limited contexts] X patted Y on the head (gave Y a pat on the head).
         ♦ "Если я, например, захочу быть императором... Или... взорву памятник Пушкину у Тверского бульвара... По головке погладите?" (Терц 7). "Suppose I took it into my head to become an emperor...or...to blow up the Pushkin Monument on the Tverskoy Boulevard....Would you pat me on the back for that?" (7a).
         ♦ [extended usage] "Что случилось?" - "Да что: жизнь трогает!" - "И слава богу!" - сказал Штольц. "Как слава богу! Если б она всё по голове гладила, а то пристаёт, как, бывало, в школе к смирному ученику пристают забияки..." (Гончаров 1). "What's happened?" "Why, life doesn't leave me alone." "Thank goodness it doesn't!" said Stolz. "Thank goodness indeed! If it just went on patting me on the head, but it keeps pestering me just as naughty boys pester a quiet boy at school..." (1a).
    2. погладить по головке за что [neg only; usu. 3rd pers pl with indef. refer.; the verb is usu. in the final position]
    to punish s.o., hold s.o. responsible for sth.:
    - X-a (за Y) по головке не погладят they won't pat X on the back for (doing) Y;
    - X won't get a medal (any medals, any praise, any thanks) for (doing) Y;
    - [in limited contexts] X can get (himself) into hot water for Y (for doing Y, because of Y).
         ♦ "Вы уже написали заявление?" - " Нет". - "И не пишите! - зашептала Кипарисова... - Не пишите, ради вашего сына. За такое заявление по головке не погладят" (Чуковская 1). "You've already written the appeal?" "No." "Then don't write any!" whispered Kiparisova...."Don't write, for the sake of your son. They're not going to pat you on the back for an appeal like that..." (1a).
         ♦ "Я так рад, что не убил тебя... Не хватало только редактора "Курьера" убить. По головке бы за это не погладили" (Аксёнов 7). "I'm glad I didn't kill you....I don't think they would have been too happy with me for killing the editor of the Courier" (7a).
         ♦ "Я думаю, тебе как члену партии известно, что за такие веши по голове не гладят"... (Дудинцев 1). "You, as a member of the Party, ought to know that you won't get any medals for a business like this"... (1a).
         ♦ "Что он [клоун] делает!? Нет, вы только посмотрите, что он делает!? Ведь за это по головке не погладят" (Максимов 3). "What's he [the clown] think he's doing? Just look at him-what on earth is he doing? He won't get any thanks for this" (3a).
         ♦ Мы уезжали в Армению, и мне не захотелось везти с собой единственный экземпляр "Четвёртой [прозы]". Время хоть и было нежнейшим, но за эту прозу О. М[андельштама] бы по головке не погладили (Мандельштам 1). When we left for Armenia, I did not want to take the only copy of "Fourth Prose." Although the climate was very good at the moment, M[andelstam] could still have got into hot water because of it (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > погладить по головке

  • 123 на здоровье

    [PrepP; Invar; often used with imper]
    =====
    1. [adv or formula phrase]
    (usu. used to encourage s.o. to eat or drink when offered, or as a response to s.o.'s thanks) may it prove beneficial:
    - [when offering food or drink] (please) help yourself;
    || пусть X ест (пьёт) на здоровье let X < X is welcome to> help himself;
    || [in response to s.o.'s thanks] you're (very) welcome;
    - you're welcome, I'm sure;
    - my pleasure.
         ♦ [Рисположенский:] Я, Аграфена Кондратьевна, рюмочку выпью. [Аграфена Кондратьевна:] Кушай, батюшко, на здоровье! (Островский 10). [R.:] I'll just try a drop or two, Agrafena Kondratevna. [A.K.:] Please help yourself, my dear fellow (10a).
    2. [adv]
    (if a person, animal etc wants to do sth., let him go ahead and do it) as long as or as much as he wants:
    - and welcome to it.
         ♦ [Саша:] Папа, ведь это ложь! [Лебедев:] Ну, так что же? Пусть себе мелют на здоровье... (Чехов 4). [S.:] Papa, that's a lie! [L.:] Well, what does it matter? Let them babble on to their heart's content... (4a).
         ♦ "Умоляю, уйми ты эту... как её... твою мамочку! Я же творческим трудом занят!!" - " Ну и твори себе на здоровье..." (Зиновьев 2). "Please, I beg you, can't you do something to calm down this...this...your dear mama? Here I am trying to do some creative work!" "Well create as much as you like..." (2a).
         ♦ Разосланные по всем городам и селам Абхазии гонцы рассказывали народу, что Джамхух - Сын Оленя, просыпаясь, по утрам жует жвачку. Но народ спокойно отнесся к этому известию... "Пусть себе жуёт жвачку на здоровье, лишь бы помогал нам советами и предсказаниями" (Искандер 5). The heralds who had been sent through all the cities and villages of Abkhazia told the people that Jamkhoukh, Son of the Deer, chewed his cud when he woke up in the morning. But the people took this news in stride.... "Let him chew his cud, and welcome to it, so long as he helps us with advice and predictions" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на здоровье

  • 124 извини подвинься

    [VP; Imper only]
    =====
    used to express one's categorical refusal to do sth., tolerate sth., allow s.o. to do sth. etc, or to express one's strong conviction that another is mistaken:
    - you've <he's etc> got to be kidding;
    - no way!;
    - nothing doing!;
    - forget it!;
    - [when one leaves a person or situation one can no longer tolerate](it's) pardon me and that's that.
         ♦ "И вопрос, Нюрка, в настоящий период стоит либо так, либо эдак, либо я, либо кабан, даю тебе на размышление пять с лишним минут, а затем собираю свои манатки и извини подвинься" (Войнович 2). "And so the question right now is-one or the other, me or the hog. I'll give you five minutes to think it over, a little more than five. Then I'll get my stuff and it's pardon me and that's that" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > извини подвинься

  • 125 извините подвиньтесь

    [VP; Imper only]
    =====
    used to express one's categorical refusal to do sth., tolerate sth., allow s.o. to do sth. etc, or to express one's strong conviction that another is mistaken:
    - you've <he's etc> got to be kidding;
    - no way!;
    - nothing doing!;
    - forget it!;
    - [when one leaves a person or situation one can no longer tolerate](it's) pardon me and that's that.
         ♦ "И вопрос, Нюрка, в настоящий период стоит либо так, либо эдак, либо я, либо кабан, даю тебе на размышление пять с лишним минут, а затем собираю свои манатки и извини подвинься" (Войнович 2). "And so the question right now is-one or the other, me or the hog. I'll give you five minutes to think it over, a little more than five. Then I'll get my stuff and it's pardon me and that's that" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > извините подвиньтесь

  • 126 от всего сердца

    ОТ ВСЕГО СЕРДЦА желать кому чего or чтобы..., благодарить кого, поздравлять кого, сочувствовать кому, советовать кому и т.п.
    [PrepP; Invar; adv or, rare, nonagreeing modif; fixed WO]
    =====
    in a sincere, enthusiastic, completely frank manner:
    - (thank s.o. <congratulate s.o., wish s.o. sth. etc>) from the (very) bottom of one's heart;
    - (thank s.o. <wish s.o. sth., empathize with s.o., rejoice etc>) with all one's heart (and soul);
    - (one's congratulations (thanks etc) come) straight (right) from the heart;
    - [as modif] heartfelt (thanks <wishes etc>).
         ♦ "Мы действительно должны помогать немцам...от всего сердца!.." (Эренбург 4). "We really must help the Germans...with all our heart and soul!" (4a).
         ♦ Несомненно, Хемингуэй с его критикой богатых, с его любовью от всего сердца к бедным, с его органическим непризнанием расизма является одним из передовых писателей Америки (Олеша 3). Undoubtedly Hemingway, with his criticism of the rich, his heartfelt love for the poor, and his organic rejection of racism, is one of America's leading writers (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > от всего сердца

  • 127 и на том спасибо

    И НА ТОМ СПАСИБО; СПАСИБО И НА ЭТОМ both coll
    [sent; these forms only; usu. this WO]
    =====
    although sth. (often some outcome) may not be entirely satisfactory, it does have at least some positive aspect(s) (as indicated) that the concerned person appreciates or should appreciate:
    - that's something, at least;
    - one should < must> be thankful < grateful> at least for that;
    - thanks for that, anyway;
    - [in limited contexts] and one is lucky to get that (much).
         ♦...Нелепо мне ходить по Москве с переводчиком. Стучать на меня бессмысленно, секретов-то нету, это вы знаете. Спасибо и на этом (Аксёнов 7). I feel ridiculous with an interpreter on my heels. Why spy on me? What's the point? You know I have no secrets. "That's something at least" (7a).
         ♦ Он [Виктор] поглядел вдоль бетонки. До перекрёстка шесть километров и от перекрёстка до города - километров двадцать... Тут он заметил, что дождь ослабел. "И на том спасибо", - подумал он (Стругацкие 1). Не [Victor] looked down the road. Four miles till the cross roads and thirteen miles from there to town....He suddenly noticed that the rain had died down. "Thanks for that, anyway," he thought (1a).
         ♦ [Лопахин:] Сколько она пришлёт? Тысяч сто? Двести? [Любовь Андреевна:] Ну... Тысяч десять-пятнадцать, и на том спасибо (Чехов 2). [L.:] How much is she sending? A hundred thousand roubles? TWo hundred thousand? [Mrs. Ranevsky:] Oh, about ten or fifteen thousand, and we're lucky to get that much (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и на том спасибо

  • 128 спасибо и на этом

    И НА ТОМ СПАСИБО; СПАСИБО И НА ЭТОМ both coll
    [sent; these forms only; usu. this WO]
    =====
    although sth. (often some outcome) may not be entirely satisfactory, it does have at least some positive aspect(s) (as indicated) that the concerned person appreciates or should appreciate:
    - that's something, at least;
    - one should < must> be thankful < grateful> at least for that;
    - thanks for that, anyway;
    - [in limited contexts] and one is lucky to get that (much).
         ♦...Нелепо мне ходить по Москве с переводчиком. Стучать на меня бессмысленно, секретов-то нету, это вы знаете. Спасибо и на этом (Аксёнов 7). I feel ridiculous with an interpreter on my heels. Why spy on me? What's the point? You know I have no secrets. "That's something at least" (7a).
         ♦ Он [Виктор] поглядел вдоль бетонки. До перекрёстка шесть километров и от перекрёстка до города - километров двадцать... Тут он заметил, что дождь ослабел. "И на том спасибо", - подумал он (Стругацкие 1). Не [Victor] looked down the road. Four miles till the cross roads and thirteen miles from there to town....He suddenly noticed that the rain had died down. "Thanks for that, anyway," he thought (1a).
         ♦ [Лопахин:] Сколько она пришлёт? Тысяч сто? Двести? [Любовь Андреевна:] Ну... Тысяч десять-пятнадцать, и на том спасибо (Чехов 2). [L.:] How much is she sending? A hundred thousand roubles? TWo hundred thousand? [Mrs. Ranevsky:] Oh, about ten or fifteen thousand, and we're lucky to get that much (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > спасибо и на этом

См. также в других словарях:

  • thanks — [thaŋks] pl.n. 〚pl. of ME thank < OE thanc, thanks: see THANK〛 an expression of gratitude; grateful acknowledgment of something received by or done for one interj. thank you thanks to 1. thanks be given to …   Universalium

  • Thanks! — Single par GAM extrait de l’album 1st GAM Amai Yūwaku Face A Thanks! Face B Shinkirō Romance Sortie 13 septembre 2006 …   Wikipédia en Français

  • thanks to — • Thanks to the rank stupidity of Steve Gillery s bride to be, he had to hold his stag night on Saturday morning and rush off to the ceremony during half time in the afternoon M. Gist, 1993. This ironic use, in which thanks to is an equivalent of …   Modern English usage

  • thanks — ► PLURAL NOUN 1) an expression of gratitude. 2) another way of saying thank you (see THANK(Cf. ↑thank)). ● no thanks to Cf. ↑no thanks to ● thanks to …   English terms dictionary

  • thanks — [thaŋks] pl.n. [pl. of ME thank < OE thanc, thanks: see THANK] an expression of gratitude; grateful acknowledgment of something received by or done for one interj. thank you thanks to 1. thanks be given to 2. on account of; because of …   English World dictionary

  • thanks to — (someone/something) because of someone or something. Thanks to Sandy, I found this great apartment. Thanks to his fitness, Roberto recovered from the injury fairly quickly …   New idioms dictionary

  • thanks to — ► thanks to due to. Main Entry: ↑thanks …   English terms dictionary

  • thanks — index recognition Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • thanks — (n.) mid 14c., from THANK (Cf. thank) (v.) …   Etymology dictionary

  • thanks to — the untiring support of my wife, I ve gotten back on my feet Syn: as a result of, owing to, due to, because of, through, as a consequence of, on account of, by virtue of, by dint of, by reason of …   Thesaurus of popular words

  • thanks — [n] spoken or written appreciation acknowledgment, benediction, blessing, credit, grace, gramercy, gratefulness, gratitude, praise, recognition, thankfulness, thanksgiving, thank you note; concepts 60,69,278 Ant. criticism …   New thesaurus

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»