Перевод: с французского на русский

с русского на французский

théâtral

  • 1 théâtral

    -E adj. театра́льный;

    l'art (une représentation) théâtrale — теа́тральное иску́сство (представле́ние);

    un critique théâtral — театра́льный кри́тик; un geste (une attitude) théâtral(e) — театра́льный жест (-ая по́за)

    Dictionnaire français-russe de type actif > théâtral

  • 2 théatral

    прил.
    общ. художественный (Le Cinéma parlant ne doit pas être considéré seulement au point de vue théatral, mais également au point de vue " éducatif ".)

    Французско-русский универсальный словарь > théatral

  • 3 théâtral

    БФРС > théâtral

  • 4 théâtral

    1. прил. 2. сущ.
    общ. напыщенность, ходульность, театральность

    Французско-русский универсальный словарь > théâtral

  • 5 courrier théâtral

    Французско-русский универсальный словарь > courrier théâtral

  • 6 театральный

    БФРС > театральный

  • 7 La Vie en rose

       1947 – Франция (100 мин)
         Произв. Рауль Плокен
         Реж. ЖАН ФОРЕЗ
         Сцен. Рене Вилер, Анри Жансон
         Опер. Луи Паж
         Муз. Жорж Ван Пари
         В ролях Франсуа Перье (Франсуа Лекок), Луи Салу (Робер Тюрло), Колетт Ришар (Колетта), Симона Валер (Симона), Франсуа Патрис (Делла Рокка), Клер Оливье (мадам Палисс), Серж Анриш (Планкоэ).
       Франсуа, молодой воспитатель в провинциальном лицее, в день торжественной раздачи призов обнаруживает своего коллегу Тюрло без сознания: он ударился, сорвавшись из петли. Рядом Франсуа находит личный дневник Тюрло и читает его. Тюрло самодовольно описывает в дневнике свой авторитет среди детей; то, как легко и непринужденно он очаровал Колетту, дочь недавно назначенного директора; рассказывает о своих литературных опытах (он пишет пьесу для самого Луи Жуве). Дневник возмущает Франсуа; когда Тюрло приходит в себя, Франсуа называет его Тартюфом. На самом деле Франсуа любит Колетту и устраивает ей сцену по поводу связи и переписки с Тюрло. Пораженная Колетта отрицает все эти обвинения и называет Тюрло фантазером. Заплаканный ученик Планкоэ, решивший, что Тюрло погиб по его вине, во всем признается Франсуа. Планкоэ и 2 его друга решили подшутить над воспитателем, изобразили голос Колетты и накропали любовное письмо от имени девушки. Тюрло попался на удочку и регулярно забирал письма от своей «дамы сердца» в дупле дерева в саду. Позднее один шутник украл у Тюрло дневник и отказывался вернуть, несмотря на все мольбы. Во время награждения Планкоэ пошел к Тюрло, чтобы отдать ему дневник, но обнаружил учителя без сознания и решил, что он умер. Франсуа успокаивает Планкоэ. Затем он мирится с Колеттой, а Тюрло, уезжая из лицея, отдает им кусок веревки, на которой пытался повеситься. По примете эта веревка должна принести им счастье.
         Этот ныне забытый фильм – современная версия «Малыша» (Petit Chose) Альфонса Доде – одно время был знаменит. За него бились между собой фестивали в Локарно и Венеции. Текст его сценария был опубликован в журнале «Lе Monde illustré, théâtral et littéraire» (предтеча журнала «L'Avant-Scène du cinéma»), рядом с Вороном, Le Corbeau и Последними каникулами, Dernières vacances. Оригинальная и временами немного натянутая конструкция позволяет Луи Салу, актеру талантливому, но не известному широкой публике, сыграть одну роль в 2 противоположных ракурсах. Сначала он играет образ своего персонажа в его же мечтах: самоуверенного, блистательного, надменного и остроумного ловеласа. Затем мы видим персонажа таким, каким он является в реальности и каким его видят другие, ― бедным, застенчивым, слабовольным, доверчивым и печальным. Во всем фильме звучит горькая и жестокая интонация, не знающая ни снисхождения, ни уступок. В этом, по всей видимости, особый вклад Рене Вилера.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «Lе Monde illustré, théâtral et littéraire», № 33 (1948).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Vie en rose

  • 8 courrier

    m
    courrier diplomatiqueдипломатический курьер; диппочта
    courrier régulierкорабль, почтовый самолёт регулярной линии
    ••
    courrier de malheur — (пред) вестник несчастья
    2) корреспонденция, почта
    courrier du cœur — "сердечные дела", "личные проблемы" ( рубрика в газете)
    courrier des lecteurs — рубрика "письма читателей"

    БФРС > courrier

  • 9 théâtrale

    БФРС > théâtrale

  • 10 абонемент

    БФРС > абонемент

  • 11 публика

    БФРС > публика

  • 12 mettre en veilleuse

    1) приглушить; приостановить, замедлить

    Dès octobre 1914, l'art théâtral fut mis en veilleuse pour une période que l'on présageait brève et qui allait durer cinq ans. (R. Lalou, Le Théâtre en France depuis 1900.) — С октября 1914 года в области театрального искусства был объявлен мораторий, как предсказывали, кратковременный, но он продлился пять лет.

    2) замять, скрыть от других

    Je me demandais ce qui se passerait si le scandale éclatait. Serais-je exclu du Parti? Il était plus vraisemblable qu'on me retirât mes responsabilités, qu'on me "mît en veilleuse", qu'on laissât venir l'oubli. (R. Vailland, Bon Pied, Bon Œil.) — Я задавал себе вопрос: что будет, если скандал выплывет наружу. Исключат ли меня из партии? Или, что более вероятно, лишат меня полномочий, уберут меня подальше от посторонних глаз и поставят на всем крест.

    3) заморозить, законсервировать

    Une entreprise qui est restée entre les mains de quelques hommes peut facilement être "mise en veilleuse" et attendre des temps meilleurs. (A. Maurois, Le Cercle de famille.) — Предприятие, находящееся в руках частных лиц, легко может быть законсервировано в ожидании лучших времен.

    - se mettre en veilleuse

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en veilleuse

  • 13 courriériste

    m хроникёр;

    courriériste théâtral — театра́льный хроникёр

    Dictionnaire français-russe de type actif > courriériste

  • 14 dramatique

    adj.
    1. (théâtral) драмати́ческий;

    art dramatique — драмати́ческое иску́сство;

    auteur dramatique — драмату́рг

    2. (terrible, tragique) тяжёлый*, драмати́ческий, ↑траги́ческий;

    une situation dramatique — траги́ческая ситуа́ция; траги́ческое положе́ние;

    le caractère dramatique de ce récit — драмати́чность э́того расска́за; le caractère dramatique de la situation — драмати́зм (↑траги́зм) положе́ния

    f телепостано́вка ◄о► télé.; радиопостано́вка ◄о► radio.

    Dictionnaire français-russe de type actif > dramatique

  • 15 Le Corbeau

       1943 - Франция (93 мин)
         Произв. Continental-Films
         Реж. АНРИ-ЖОРЖ КЛУЗО
         Сцен. Луи Шаванс, Анри-Жорж Клузо
         Опер. Николя Айер
         Муз. Тони Обэн
         В ролях Пьер Френэ (Жермен), Мишлин Франсей (Лора), Пьер Ларкей (Ворзе), Жинетт Леклерк (Дениз), Элена Мансон (Мари), Ноэль Роквер (Сайанс), Жанна Фюзье-Жир (галантерейщица), Антуан Бальнетре (доктор Делорм), Луи Сенье (доктор Бертран), Сильви (мать больного раком), Роже Блен (больной раком), Пьер Бертен (супрефект), Жан Брошар (Бонневи), Пало (кондуктор).
       ± «Обычный городок, здесь или где-то в другом месте»… на который обрушивается поток анонимных писем за подписью «Ворон». Они вызывают одну драму за другой: ссоры, самоубийства, сумасшествия, убийства. Главной мишенью автора писем становится медицинский персонал местной больницы.
        2-й фильм Клузо. Важнейшее произведение в истории французского кино. Ослепительное совершенство формы (конструкция сценария, монтаж, игра актеров) увенчивает сложный, однако довольно лаконичный 93-мин рассказ, на примере дюжины персонажей убедительно подающий жизнь французского городка 30-х гг. Живопись Клузо (т. е. операторская работа в его фильме) мрачнее его философии (т. е. диалогов), которая выдвигает вперед относительность всяких моральных категорий и таким образом призывает к некоторой взвешенности в оценках. Эта бесспорно искренняя картина (несмотря на видимость, Клузо вовсе не относится к хитрецам от режиссуры) вызвала у зрителей и критиков глубокое потрясение, прозвучав резким диссонансом по сравнению с довоенным кинематографом. Беспощадный анализ общества, часто встречающийся во французских фильмах 30-х гг., здесь оказывается ледяным, без всякой иронии. Клузо говорит правду резко, напрямик, не давая зрителю возможности отгородиться шутками или смехом. Он искренне верит в рисуемых им чудовищ и заставляет зрителя смотреть на них, как в зеркало.
       Произведенный немецкой фирмой «Continental», но не выпущенный в немецкий прокат, Ворон нанес такой жестокий удар по идеализму Сопротивления, что после освобождения Франции в 1944 г. был запрещен как «антифранцузский». Его создателей (Шаванса и Клузо) покарали пожизненным запретом на работу (этот запрет отменили несколько лет спустя). Остается только негодовать по поводу такой карательной меры, но не стоит забывать при этом, какой высокой оценкой (без которой Клузо вполне мог бы обойтись) служит она для этого фильма, который, согласно убеждениям автора, в 1-ю очередь направлен против любых форм идеализма и романтизма. Схожее несчастье, но по противоположным причинам, произошло с фильмом Гремийона Небо за вами, Le Ciel est à vous. Умение Гремийона изображать на экране персонажей страстных и озаренных пламенем своей страсти навлекло на режиссера упреки в том, что он работал на петэновскую пропаганду. Клузо был слишком мрачен, а Гремийон - слишком бодр. Таким образом, 2 величайших фильма времен Оккупации каждый по-своему стали жертвами недоразумения, поскольку были чересчур выразительны.
       В Вороне есть, пожалуй, лишь одно слабое место. Разгадка тайны (виновным оказывается старый врач, сыгранный Ларкеем) далеко не столь восхитительна и убедительна для зрительского ума, каким оставалось на всем протяжении фильма развитие интриги. Показательно, что единственный важный момент, в котором авторы фильма отошли от реальности, кажется сегодня наиболее спорным. Известно, что сюжет фильма основан на деле Анжель Лаваль из города Тюль, бурно обсуждавшемся прессой в 20-х гг. Виновной оказалась 35-летняя женщина, которой был поставлен диагноз «истерия». По сути, это «слабое место», если таковым его можно назвать, равносильно признанию. Помимо необычайной психологической достоверности в портрете Франции периода разложения и всеобщего доносительства, фильм рисует портрет своего создателя, его фантазии, опасения и кошмары. Доктор, чью роль играет Ларкей, не вполне убедителен как виновное лицо. Однако в нем сосредоточены все навязчивые идеи Клузо лучше, чем в любом персонаже, действующем в строгом соответствии с медицинским диагнозом.
       Хотя искусство Клузо создает иллюзию объективности, фильм не дает полной и реалистичной картины описываемого мирка. На деле мы остаемся замкнуты в весьма ограниченном круге «одержимых», терзаемых неврозами и страхами. Оказавшись взаперти в тесном и удушливом пространстве, больные и врачи в равной степени уязвимы. Дело в том, что для Клузо люди (существа крайне вредные и опасные) различаются между собой лишь по одному признаку: практически бесконечному набору болезней и пороков.
       N.В. Фильм очень близок по сюжету и сценарию английской картине Пола Л. Стайна Отравленное перо, Poison Pen, 1939, поставленной по пьесе Ричарда Ллуэллина и, возможно, основанной на тех же или схожих реальных событиях. У главной героини этой картины много общего с уроженкой Тюля. Несмотря на излишнюю театральность, в фильме Стайна есть как минимум 1 превосходная сцена: во время службы раздается звон церковного колокола, и прихожане обнаруживают на нем тело повесившейся девушки, несправедливо обвиненной в авторстве писем. Американский ремейк снят Преминджером в Канаде под названием Тринадцатое письмо, The 13-th Letter, 1951. Этот фильм, не дошедший до французского проката, - один из наименее удачных в карьере режиссера. Добавим, что Ив Буассе также располагает ключевую сцену фильма Воронье радио, Radio Corbeau, 1989 в церкви. Это финальная сцена, когда происходит разоблачение виновного, транслирующего запись своего послания через громкоговоритель. Сцена вдохновлена одновременно и Вороном, и Невестой пирата, La Fiancée du pirate Нелли Каплан.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги: 1) в журнале «Lе Monde illustre theatral et litteraire», № 10 (1947): 2) отдельным томом в издательстве «La Nouvelle Edition» (1948); 3) в журнале «L'Avant-Scene», № 186 (1977).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Corbeau

  • 16 Les Dernières vacances

       1947 - Франция (95 мин)
         Произв. LPC
         Реж. РОЖЕ ЛЕНАР
         Сцен. Роже Ленар и Роже Брёй по сюжету Мориса Жюно
         Опер. Филипп Агостини
         Муз. Ги Бернар
         В ролях Мишель Франсуа (Жак Симоне), Одиль Версуа (Жюльетт Лерминье), Берт Бови (тетя Дели), Пьер Дюкс (Валентен Симоне), Рене Девиллер (Сесиль), Жан д'Ид (Вальтер Лерминье), Кристиан Барри (Одетта), Фредерик Мюнье (Эдуар).
       Зажиточная протестантская семья вынуждена продать родовое поместье Торринь на юге Франции. Лето 1933 г. - последнее, когда представители всех поколений, все члены клана собираются вместе. Дети составляют заговор, чтобы отпугнуть агента покупателей. Но юной Жюльетте приятно, что он за ней ухаживает, и дети не добиваются своей цели. Жак, кузен Жюльетты, влюбленный в нее, переживает этим летом 1-е любовное разочарование и впервые начинает любить одиночество.
        1-й из 2 полнометражных фильмов Роже Ленара и практически единственный фильм 40-х гг., посвященный описанию и анализу предыдущего десятилетия. Полностью провалившись в прокате, он лишь позже благодаря деятельности киноклубов, столь полезной и эффективной в 40-50-е гг., занял то место, которого достоин по праву. Это фильм-прощание: с детством, с семьей (по крайней мере, в ее прежней, клановой форме, сконцентрированной вокруг собственной земли, собственного имения), с обществом и целой эпохой, отошедшими в прошлое. Ленар стремится убедить себя, что все эти потери, с которыми вынуждены смириться персонажи, - логичное и естественное следствие того, как устроен мир. Но останется грусть и внутренние раны, и никто так и не узнает, можно ли было избежать потерь или же утраты неизбежны для нормального течения жизни. Этот фильм слегка напоминает книги Жака Шардонна, где за внешней безмятежностью угадывается страдание; он излагает наблюдения, мысли в легком и ясном стиле (великолепные длинные планы, отсутствие монтажных эффектов), который своим модернизмом поначалу оттолкнул публику. В момент выхода на экраны в нем увидели только сухость и неуклюжесть. Фильм также доказывает, что лучшими социологами становятся поэты, объединяющие судьбы частных людей с судьбами социальных групп в особо напряженные исторические моменты. Это привлекательная и неисчерпаемая картина.
       N.В. Жорж Лакомб и Анри Калеф отказались снимать фильм по этому сценарию, поэтому Ленар в конце концов принял решение снимать его самостоятельно, (см. интервью с Ленаром: Jean Lacouture, Les Yeux ouverts, Editions du Seuil, 1979).
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «Le Monde illustre, theatral et litteraire», № 28 (1948) и в журнале «L'Avant-Scene». № 255 (1980).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Les Dernières vacances

  • 17 Les Parents terribles

       1948 – Франция (97 мин)
         Произв. Ariane
         Реж. ЖАН КОКТО
         Сцен. Жан Кокто по собственной одноименной пьесе
         Опер. Мишель Кельбер
         Муз. Жорж Орик
         В ролях Жан Марэ (Мишель), Ивонн де Брэ (Ивонн-Софи), Габриэль Дорзиа (Леони), Марсель Андре (Жорж), Жозетт Дэ (Мадлен).
       1-й акт. По невнимательности и от нервов Ивонн чуть не вкалывает себе смертельную дозу инсулина вместо обычной ежедневной дозы, поскольку в этот день ее 22-летний сын Мишель впервые в жизни не ночует дома. Ивонн замужем за инженером Жоржем. Она никогда не выходит на улицу и живет с мужем и сестрой Леони в квартире, которую в этой странной семье, задыхающейся в четырех стенах, называют «фургончиком». Их семейная жизнь пошла бы прахом, если бы не вечные заботы Леони – единственного человека в семье, кто обеими ногами стоит на земле. Когда-то она принесла в жертву свои чувства, не выйдя замуж за Жоржа: она любила его, но он предпочел ей Ивонн. Вернувшись домой, Мишель сообщает встревоженной матери, что нашел женщину своей жизни. Это девушка Мадлен, до сих пор жившая на содержании у старого покровителя, но теперь решившая с ним расстаться. Ивонн, для которой Мишель значит больше всего на свете, закатывает скандал, воет, топает ногами, но потом успокаивается. Тем временем Жорж в ужасе понимает, что старый покровитель – это он. Он рассказывает об этом Леони, и та решает взять дело в свои руки. Для начала она убеждает Ивонн, что нужно немедленно разыскать эту девушку.
       2-й акт. Семья в полном составе является в дом Мадлен, которая страстно любит Мишеля, но сохраняет теплые дружеские чувства к старому покровителю. Узнав, что Жорж – отец Мишеля, она падает в обморок. Оставшись с Мадлен наедине, Жорж угрожает раскрыть тайну и заставляет ее сказать Мишелю, что у нее есть 3-й любовник, который ее «содержит» и вынуждает порвать с остальными. Она подчиняется и вынуждена лгать. Жорж, Ивонн и отчаяшийся Мишель удаляются. Оставшись в квартире, Леони говорит Мадлен, что не одобряет шантаж, к которому прибегнул Жорж, и что отныне она переходит в ее лагерь.
       3-й акт. Мы снова в «фургончике». Жорж во всем признается жене и сыну и погружается в депрессию. Леони приводит в «фургончик» Мадлен. При виде ее Мишель от счастья и эмоций лишается сил. Ивонн смотрит на всеобщее примирение 4 персонажей и внезапно чувствует, как далека от них. Вдобавок она теперь ясно видит, что потеряет сына. Она делает себе укол – на этот раз не инсулина – и умирает по-настоящему, крича, что хочет жить.
         4-й из 6 полнометражных фильмов, поставленных Кокто – и самый удачный, наряду с Красавицей и Чудовищем, La Belle et la Bête, Кокто намеренно играет в «киноспектакль» (в своей неповторимой манере) и даже делит фильм на 3 акта. Он оставляет текст пьесы практически в полном объеме, лишь слегка сокращает несколько реплик. Это решение великолепно подходит мрачному и удушливому замкнутому пространству, где 5 персонажей рвут друг друга на части. Кинематограф здесь используется как безжалостный микроскоп, что рыщет по декорациям в той же степени (если не в большей), что и по актерам, поскольку декорация, несомненно, главный персонаж этой драмы. Она заснята со всех возможных и воображаемых ракурсов, как будто зритель обыскивает комнату, заглядывая во все тайные уголки.
       Кроме того, кинематограф позволяет Кокто обессмертить великолепный состав исполнителей, и в 1-ю очередь – игру Ивонн де Брэ, вдохновительницы пьесы, ей же и посвященной (из-за болезни де Брэ не смогла сыграть эту роль на сцене в 1938 г.). Кокто писал о де Брэ: «Достаточно было оставить ее наедине с худшим инструментом любопытства – кинокамерой… Не важно, что она смотрела в объектив; не важно, что ее рука пролетала на 1-м плане, словно птица. Главное было – ухватить живым ее ребяческий взгляд, ее чудесный низкий голос, чуть хрипящий, мягкий, грубый, из бархата и металла» (в журнале «L'Ecran français» от 9 ноября 1948 г., перепечатано в «Du cinématographe», Pierre Belfond, 1973). Кокто также говорил Андре Френьо в знаменитых «Беседах о кинематографе» (André Fraigneau, Entretiens autour du cinématographe, 1951, переизданы в «Belfond» в 1973 г.): «Мадам де Брэ одним скачком без всякой подготовки достигала мастерства, которое никак не вязалось с окружающим ее беспорядком. Сложно даже представить себе, что ей это ровным счетом ничего не стоило. Каких-то нескольких минут ей хватило, чтобы понять, что в студии можно передвигаться лишь по начерченным мелом траекториям. Я могу сказать, что посадил эту львицу в клетку и ее электричество трещит от этого лишь с большей силой».
       Уже сама пьеса была во многих отношениях кинематографична. Прежде всего, противоречивостью своей структуры: «На свете нет более отлаженного водевиля, чем эта драма», – говорит в 1-м акте Жорж. Затем, противоречивостью персонажей: это представители буржуазии и высочайшей богемы, затворники, которые тем не менее постоянно изменяются под влиянием переносимых страданий. Страдания приводят их то к безумной страсти (Мишель и Мадлен), то к поискам правды и ясности сознания (Жорж и Леони), а то и к трагедии и смерти (Ивонн). Наконец, не сыскать более мобильной драматургической структуры, чем этот «фургончик» и его добровольные пленники, никогда не видящие дневного света.
       Картина весьма показательна в плане глубокой двойственности стиля Кокто: с одной стороны – влажная и лихорадочная возбужденность, бесстыдная близость к коже, вывернутое наружу нутро персонажей со столь заплутавшими душами; с другой – совершенно классическая отстраненность и сдержанность, придающие этой современной драме вневременный характер греческой трагедии. Кокто предстает в этой картине художником с барочным темпераментом, который при этом держит курс в сторону классицизма. Строгость и универсальность прельщают его больше, чем красивые завитки, которые, однако, так легко удаются ему, талантливому жонглеру и акробату.
       N.B. Английский ремейк – Интимные связи, Intimate Relations, Чарлз Фрэнк, 1953.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы в журнале «Le Monde illustré théâtral et littéraire», № 37 (1948). Текст пьесы с редкими техническими пометками, добавленными Кокто.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Les Parents terribles

См. также в других словарях:

  • théâtral — théâtral, ale, aux [ teatral, o ] adj. • 1520; lat. theatralis, de theatrum → théâtre 1 ♦ Qui appartient au théâtre; de théâtre (II, 1o). ⇒ dramatique. Représentation théâtrale. L art théâtral. Spécialt Du théâtre (II, 3o), genre littéraire.… …   Encyclopédie Universelle

  • théâtral — théâtral, ale (té a tral, tra l ) adj. 1°   Qui appartient au théâtre. Les habitudes théâtrales. •   Il n y eut guère [à Rome] de véritable représentation théâtrale qu à la fin de la première guerre punique ; l exemple en fut donné par un Grec… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Theatral — The a*tral, a. [L. theatralis: cf. F. th[ e]atral.] Of or pertaining to a theater; theatrical. [Obs.] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • theatral — Theatral, [theatr]ale. adj. Qui sent le theatre, qui tient du theatre. Action theatrale. expression theatrale. eloquence theatrale. maniere theatrale …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Théâtral — Théâtre Pour les articles homonymes, voir Théâtre (homonymie). Théâtre Par catégories …   Wikipédia en Français

  • THÉÂTRAL — ALE. adj. Qui appartient au théâtre, qui est propre au théâtre ; ou Qui ne convient guère qu au théâtre. Action théâtrale. Expression theâtrale. Situation théâtrale. Manières théâtrales. Il a quelque chose de théâtral dans le débit, dans le geste …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • théâtral — adj. de tiyâtro (Arvillard.228). Fra. D un ton théâtral : d on n êê de tiyâtro (228) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • theatral — ˈthēə.trəl adjective Etymology: French théâtral, from Latin theatralis, from theatrum + alis al : of or relating to theater or drama …   Useful english dictionary

  • THÉÂTRAL, ALE — adj. Qui appartient au théâtre, qui est propre au théâtre. Représentation théâtrale. L’art théâtral. Il signifie aussi Qui ne convient guère qu’au théâtre, qui vise à l’effet. Attitude théâtrale. Il a quelque chose de théâtral dans le débit, dans …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • theatral — the|a|tral auch: the|at|ral 〈Adj.; fig.〉 = theatralisch (2) * * * the|a|tral <Adj.> (bildungsspr.): ↑ theatralisch (1): filmische und e Elemente …   Universal-Lexikon

  • theatral — the|a|tral auch: the|at|ral 〈Adj.〉 = theatralisch …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»