-
121 rekenen
1 [met getallen werken] calculer2 [de rekening opmaken] compter3 [+ op][rekening houden met] tenir compte (de)4 [vertrouwen] compter (sur)♦voorbeelden:ik heb even zitten rekenen, maar het wordt een heel bedrag • j'ai fait quelques (petits) calculs, mais ça va faire une grosse sommein guldens rekenen • compter en florinshet rekenen • le calculdoor elkaar gerekend • en moyennedaar mag je wel op rekenen! • tu peux en être sûr!reken op drie uur vertraging • attends-toi à trois heures de retardII 〈 overgankelijk werkwoord〉1 [tellen] compter2 [vragen] demander (pour)3 [begrijpen onder] compter (parmi, au nombre de)4 [achten] estimer5 [in aanmerking nemen] considérer6 [veronderstellen] admettre♦voorbeelden:2 hoeveel rekent u daarvoor? • combien demandez-vous pour cela?4 ik reken mij bevoegd om … • je m'estime apte à …5 je moet rekenen dat … • n'oublie pas que …reken maar! • je t'en donne!als je rekent dat het een uur rijden is! • et dire qu'il faut une heure de voiture!6 reken dat hij komt, dan zijn we met z'n dertienen • admettons qu'il vienne, nous serons treize -
122 reckon
reckon ['rekən](a) (estimate) estimer;∎ there were reckoned to be about fifteen hundred demonstrators on a estimé à mille cinq cents le nombre des manifestants;∎ I reckon this building to be about three hundred years old je pense que ce bâtiment a environ trois cents ans(b) (consider) considérer;∎ I reckon this restaurant to be the best in town je considère ce restaurant comme le meilleur de la ville;∎ he is reckoned to be one of the richest men in England ce serait l'un des hommes les plus riches d'Angleterre;∎ familiar I don't reckon her chances much je ne crois pas qu'elle ait beaucoup de chances□∎ I reckon you're right je crois bien que tu as raison□ ;∎ I reckon the omelette is ready je crois que l'omelette est prête□ ;∎ how old do you reckon he is? quel âge lui donnez-vous?□ ;∎ it's all over, I reckon je suppose que tout est fini□ ;∎ what do you reckon? qu'en pensez-vous?□∎ they had reckoned to make more profit from the venture ils comptaient ou pensaient que l'entreprise leur rapporterait de plus gros bénéfices;∎ you should reckon to be there by six o'clock at the latest il faut que tu prévois d'arriver à six heures au plus tard(calculate) calculer, compter;∎ reckoning from today à partir ou à compter d'aujourd'huiBritish compter, inclure∎ you can reckon on him making a mess of it tu peux compter sur lui pour tout gâcher;∎ don't reckon on it n'y comptez pas∎ I was reckoning on more je m'attendais à plus;∎ she had reckoned on going next week elle avait prévu d'y aller la semaine prochaine;∎ I didn't reckon on that extra cost je n'avais pas prévu ces frais supplémentaires∎ to reckon up a bill faire une facturefaire ses comptes;∎ to reckon up with sb régler ses comptes avec qncompter avec; (as opponent) avoir affaire à;∎ they didn't reckon with the army/the opposition ils ont compté sans l'armée/l'opposition;∎ we had to reckon with stiff opposition nous avons eu affaire à une forte opposition;∎ you'll have to reckon with another guest/his brother il faudra compter avec un invité supplémentaire/son frère;∎ he hadn't reckoned with this response il ne s'attendait pas à cette réaction;∎ she's a force to be reckoned with c'est une femme avec laquelle il faut compter(a) (do without) se passer de, se débrouiller sans;∎ you'll have to reckon without my help il faudra vous débrouiller sans ou vous passer de moi∎ he had reckoned without his rivals il n'avait pas tenu compte de ses rivaux;∎ she had reckoned without the fact that they had no car elle n'avait pas pris en compte le fait qu'ils n'avaient pas de voiture -
123 iaceo
IAceo, iaces, iacui, iacere, pe. pro. Virg. Estre couche, Gesir.\Ad quartam iaceo. Hor. Je suis au lict jusques à quatre heures.\Iacere alteri ad pedes. Cicero. Estre prosterné devant ses pieds.\Iaceant in aqua carnes. Plaut. Qu'elles trempent.\In lacertis alicuius iacere. Ouid. Estre couché entre les bras.\Iacere in tenebris. Cic. Estre caché.\Iacere humi. Cic. Coucher, ou gesir à terre, Coucher sur la dure.\Humi iacet nudus infans. Lucret. Gist sur la terre.\Iacere in obliuione. Cic. Estre mis en oubli.\Iacent haec in silentio. Cic. On n'en dit mot, On n'en parle point.\Iacere in occulto. Plaut. N'estre point congneu, N'avoir aucun bruit.\Iacere inultum. Liu. Demeurer sans estre vengé, Estre mort sans estre vengé.\Iacere prostratum. Cic. Estre couché tout estendu.\Iacet grauiter. Plin. iun. Il est couché au lict griefvement malade.\Iacere in sordibus. Cic. N'estre plus prisé ne hanté de personne, et ne tenir compte de soy.\Iacere in moerore. Cic. Demeurer en tristesse, Estre encombré de dueil et d'ennuy.\Iacet oratio. Quintil. Qui n'ha point de vigueur, force ne vertu à esmouvoir.\Iacent pretia praediorum. Cic. L'estimation en est petite, Les heritages ne sont point prisez, ne de requeste.\Rationes iacent. Plaut. Je ne scay que dire, Je ne scay pourquoy.\Iacent studia. Cic. Ne sont plus en vigueur, On ne tient plus compte des estudes.\Iacent virtutes. Cic. Sont desprisees et mises au bas, On ne tient plus compte des vertus.\Iacent suis testibus ii, qui Clodium negant eo die Romam, etc. Cic. Sont confonduz et confutez par le tesmoignage de leurs tesmoings mesmes.\Iacere. Virgil. Estre couché et estendu.\Inter Septentrionem et Occidentem iacet. Plin. Est assis et situé.\Iacet campus in medio. Sallust. Est situé et assis au milieu.\Iacere. Lucan. Estre mort.\Telo iacet. Virgil. Gist tué d'un dard. -
124 учитывать
см. учесть* * *v1) gener. regarder (à), considérer, faire entrer en (ligne de) compte, faire la prendre de(...), faire état de(...), retenir, être à l'écoute de, tenir compte de..., prendre en compte, spéculer (что-л.)2) eng. valoriser3) belg. rencontrer -
125 guardare
guardare v. ( guàrdo) I. tr. 1. regarder: ci fermammo a guardare le vetrine nous nous sommes arrêtés pour regarder les vitrines. 2. ( scrutare) regarder, scruter: mi guardarono sospettosi ils me regardèrent, méfiants; ils me regardèrent d'un air méfiant. 3. (stare a vedere, osservare) regarder: guardare il treno che passa regarder passer le train. 4. ( seguire) regarder: guardare la televisione regarder la télévision; guardare un film regarder un film. 5. ( considerare) regarder, considérer: guardate la questione dal nostro punto di vista considérez la question de notre point de vue; ma guarda un po' cosa mi doveva capitare! mais regarde un peu ce qui m'est arrivé! 6. ( esaminare) regarder, examiner, vérifier: guardare i compiti degli alunni regarder les devoirs des élèves. 7. (custodire, vigilare) garder: guardare le pecore garder les moutons; quando sono fuori hanno una baby-sitter che gli guarda il bambino quand ils sortent, ils ont une baby-sitter pour garder leur enfant. 8. ( sorvegliare) garder: le sentinelle guardavano il ponte les sentinelles gardaient le pont. II. intr. (aus. avere) 1. regarder: guardare dalla finestra regarder par la fenêtre. 2. ( andare a vedere) regarder, aller voir: guarda se è tornato regarde s'il est rentré, va voir s'il est rentré. 3. ( dare un'occhiata) regarder: guarda in giardino regarde dans le jardin. 4. ( osservare con attenzione) regarder, examiner: guarda se il conto è esatto regarde si le compte est bon. 5. (badare, fare attenzione) faire attention (di à), prendre garde (di à): guarda di non cadere fais attention à ne pas tomber; guarda bene di arrivare puntuale prends bien garde d'être à l'heure. 6. ( dare importanza) regarder tr. (a qcs. qqch.), tenir compte (a qcs. de qqch.): io guardo solo al risultato moi je ne regarde que le résultat, moi je ne tiens compte que du résultat. 7. (curarsi, badare) s'occuper (a de): guardare ai fatti propri s'occuper de ses affaires; guardare al proprio interesse ne pas perdre son intérêt de vue. 8. (cercare, sforzarsi) tenter (di de), essayer (di de), tâcher (di de): guarderò di accontentarlo je tenterai de le satisfaire. 9. ( pensare) considérer, regarder tr. (a qcu. qqn): tutti guardavano a lui come a un esempio da seguire tout le monde le considérait comme un exemple à suivre; guardare al futuro con ottimismo envisager son avenir avec optimisme. 10. ( affacciarsi) donner: la finestra guarda sul lago la fenêtre donne sur le lac. 11. ( essere orientato) donner (a sur, vers), être orienté (a à), être tourné (a vers): il locale guarda a settentrione la pièce donne au nord, la pièce donne vers le nord, la pièce est orientée au nord. III. prnl. guardarsi 1. se regarder: si è guardata allo specchio elle s'est regardée dans le miroir; si è guardata le rughe allo specchio elle a regardé ses rides dans le miroir. 2. ( fare attenzione) se garder, se méfier: guardatevi dalle cattive compagnie gardez-vous des mauvaises fréquentations, méfiez-vous des mauvaises fréquentations. 3. ( evitare) se garder: si guardò bene dall'ammettere la sua colpa il s'est bien gardé d'admettre sa culpabilité. 4. ( astenersi) s'abstenir: guardarsi dal bere s'abstenir de boire. IV. prnl.recipr. guardarsi se regarder: si guardarono a lungo negli occhi ils se sont regardés longuement dans les yeux. -
126 desero
[st1]1 [-] desero, ĕre, serŭi, sertum: - tr. - [abcl][b]a - abandonner, laisser à l'abandon, délaisser, se séparer de, déserter. - [abcl]b - négliger, faire peu de cas de.[/b] - deserere aliquem: abandonner qqn. - Tiberium jam vires, nondum dissimulatio deserebat, Tac. A. 6, 1: déjà les forces abandonnaient Tibère, mais pas encore la dissimulation. - deserere (exercitum): déserter. - deserere officium: négliger son devoir, manquer à son devoir. - non se deseruit, Caes.: il ne perdit pas courage. - a mente non deseror, Cic.: je ne perds pas courage. - (vadimonium) deserere: ne pas comparaître. - deseri a mente: perdre la tête. [st1]2 [-] desero, ĕre, situm: semer.* * *[st1]1 [-] desero, ĕre, serŭi, sertum: - tr. - [abcl][b]a - abandonner, laisser à l'abandon, délaisser, se séparer de, déserter. - [abcl]b - négliger, faire peu de cas de.[/b] - deserere aliquem: abandonner qqn. - Tiberium jam vires, nondum dissimulatio deserebat, Tac. A. 6, 1: déjà les forces abandonnaient Tibère, mais pas encore la dissimulation. - deserere (exercitum): déserter. - deserere officium: négliger son devoir, manquer à son devoir. - non se deseruit, Caes.: il ne perdit pas courage. - a mente non deseror, Cic.: je ne perds pas courage. - (vadimonium) deserere: ne pas comparaître. - deseri a mente: perdre la tête. [st1]2 [-] desero, ĕre, situm: semer.* * *Desero, deseris, pen. corr. deseui, pen. prod. desitum, pen. corr. a Sero compositum. Varro. Semer, Planter.\Desero, deseris, pe. corr. deserui, desertum, deserere. Terent. Delaisser.\Deserere aliquem. Terent. Abandonner, Delaisser.\Deserere in malis. Terent. Ne point aider en adversitez.\Causam suam deserere, vel litem. Papinianus. Delaisser son procez.\A consiliis malitiae deseri. Ci. Quand finesse default à un mauvais.\Fama deserit aliquem. Cic. Il perd son bruit et renommee.\Fidem deserere in aliquem. Catul. Ne luy estre plus loyal, Ne luy tenir plus de foy et loyaulté.\Deseruit me fides et fama. Plaut. J'ay perdu mon credit et ma renommee.\Fugam alicuius deserere. Ouid. Delaisser et abandonner aucun qui s'enfuit.\Deserunt hunc genua. Plaut. Les genoux luy defaillent.\A mente deseri. Cic. Quand le bon sens nous default.\Pignus. Plaut. Laisser son gaige, et ne le retirer point.\Preces alicuius. Cic. Ne tenir compte de ses prieres.\Socios optime meritos. Caes. Delaisser et abandonner.\Spem. Plaut. Delaisser son esperance, N'avoir plus d'espoir.\Ex toto deserere. Ouid. Delaisser du tout.\Deserere vadimonium. Cice. Ne comparoistre point au jour de l'assignation donné par devant le Magistrat, Faire default, Se laisser mettre en default.\Vitam suam. Cic. Laisser la vie, et Se tuer. -
127 digitus
dĭgĭtus, i, m. [st2]1 [-] doigt de la main, doigt du pied; doigt des animaux. [st2]2 [-] Plin. rameau, petite branche. [st2]3 [-] le doigt (mesure qui valait la 16 ème partie du pied romain). - extremis digitis attingere: toucher du bout des doigts, effleurer. - discedere transversum digitum ab re: ne pas s’écarter de qqch d’un doigt mis en travers, d’un travers de doigt. - ne digitum quidem porrigere: ne rien faire pour qqch.* * *dĭgĭtus, i, m. [st2]1 [-] doigt de la main, doigt du pied; doigt des animaux. [st2]2 [-] Plin. rameau, petite branche. [st2]3 [-] le doigt (mesure qui valait la 16 ème partie du pied romain). - extremis digitis attingere: toucher du bout des doigts, effleurer. - discedere transversum digitum ab re: ne pas s’écarter de qqch d’un doigt mis en travers, d’un travers de doigt. - ne digitum quidem porrigere: ne rien faire pour qqch.* * *Digitus, digiti, pen. corr. Un doigt.\Digito vno ne me attigeris. Terent. Garde toy de me toucher du bout du doigt, ou tant soit peu.\Infamis digitus. Persius. Le doigt du milieu, Le doigt moyen.\Medium digitum alicui porrigere. Mart. Le mespriser, et n'en tenir compte, Luy faire la figue.\Nudum digitum vocat Iuuenalis. Qui n'est point garni d'anneaux.\Primores. Plaut. Le bout des doigts.\Digitum transuersum non excedere. Ne point eschapper ou sortir d'un lieu le travers d'un doigt, ou la largeur d'un doigt. Plaut. - si hercle tu ex isthoc loco Digitum transuorsum excesseris. Si tu bouges tant soit peu.\Digitiis extremis attingere aliquod genus vitae. Id est, breuiter siue leuiter attingere. quod alias A limine salutare dicitur. Cice. N'y toucher que du bout du doigt, Ne faire que passer par dessus, et legierement.\Coeunt digiti. Ouid. S'assemblent.\Condere digitos in oculos alicuius. Ouid. Fourrer ses doigts dedens les yeulx d'aucun.\Digitum contrahere, aut Remittere, contraria. Plin. Serrer ou courber, et puis apres le lascher et estendre, Clorre et ouvrir.\Digitum ab aliqua re non discedere. Cic. Ne s'en point esloingner tant soit peu.\Digitum nusquam a sententia. Cice. Ne se departir nullement de son opinion, Tenir ferme.\Digitos incidere. Ouid. Couper.\Digitum tollere. Cic. Les anciens souloyent és baulx à ferme, ou és ventes qui se faisoyent publiquement lever le doigt pour monstrer qu'ils y vouloyent mettre leur denier.\Digitum tollere, est etiam Fauere. Horat. Favoriser.\Digitus, Modulus aquarius. Iulius Frontinus. Certaine mesure d'eaue. -
128 ter
[t‘er] vaux+vt avoir, posséder. quantos anos você tem? / quel âge avez-vous? você tem horas? / avez-vous l’heure? ter de ou que avoir à, devoir. ter falta de manquer de. ter febre avoir la fièvre. ter fome avoir faim. ter necessidade avoir besoin. ter por bem agréer, daigner. ter razão avoir raison. ter sede avoir soif. ter sono avoir sommeil. Veja nota em à (francês).* * *[`te(x)]Verbo transitivo1. (ger) avoira casa tem dois quartos la maison a deux chambresela tem os olhos verdes elle a les yeux vertstenho muito dinheiro j'ai beaucoup d'argentter saúde/juízo être en bonne santé/être prudenta sala tem quatro metros de largura la salle a quatre mètres de largequantos anos você tem? quel âge as-tu?tenho dez anos j'ai dix anstenho dor de dentes/cabeça j'ai mal aux dents/à la têtetenho febre j'ai de la fièvreter sarampo/varicela avoir la rougeole/la varicelletenho frio/calor j'ai froid/chaudtenho sede/fome j'ai soif/faimtenho medo j'ai peurter amor/ódio a alguém avoir de l'amour/de la haine pour quelqu’unter carinho/afeição por alguém avoir de la tendresse/de l'affection pour quelqu’unesta caixa apenas tem três bolos il n'y a que trois gâteaux dans cette boîteesta garrafa tem um litro de água il y a un litre d'eau dans cette bouteilleeles têm muitos problemas econômicos ils ont beaucoup de problèmes financierstivemos uma grande discussão nous avons eu une grande discussionnão tenho aulas hoje je n'ai pas cours aujourd'huitenho um encontro j'ai un rendez-vousele tinha uma reunião, mas não foi il avait une réunion, mais il n'y est pas allétenho certeza que está certo je suis certain que c'est bientenho a impressão que vai chover j'ai l'impression qu'il va pleuvoirpode ter certeza que vou tu peux être sûr que j'y vaistêm o carro mal estacionado votre voiture est mal garéetem alguém à porta il y a quelqu’un à la porteela teve uma menina elle a eu une petite filletenha umas boas férias! bonnes vacances!tenham um bom dia! bonne journée!ir ter a (desembocar) aller àir ter com alguém aller rejoindre quelqu’unVerbo auxiliar1. (haver) avoireles tinham partido o vidro ils avaient brisé la vitretinha alugado a casa il avait loué la maisontinha chovido e a estrada estava molhada il avait plu et la route était mouillée2. (exprime obrigação) devoirter de ou que fazer algo devoir faire quelque chosetemos que estar lá às oito nous devons y être à huit heurestenho muito que fazer j'ai beaucoup à faire* * *verbotens o telefone dela?tu as son numéro?ter alguma coisa de seuavoir quelque chose à soiter uma casa no campoavoir une maison à la campagnepreciso de ter uma informaçãoj'ai besoin d'obtenir une informationela tem olhos escuroselle a des yeux foncésela tem muita energiaelle a beaucoup d'énergieela hoje tinha uma saia brancaaujourd'hui elle avait une jupe blanchequantos anos tens?quel âge as-tu?tenho 30 anosj'ai 30 ans6 (forma, medidas) avoiro muro tem um metro de comprimentole mur a un mètre de long7(caminho) ir ter amener à(pessoa) rejoindrevai ter a minha casa!rejoins moi à la maison!ele tem dores de cabeçail a mal à la têteo que é que tens?qu'as-tu?tenho a impressão quej'ai l'impression quetenho fomej'ai faimter dificuldades emavoir des difficultés à; avoir de la peine àter vontade deavoir envie de10rejoindre quelqu'unele foi ter connoscoil nous a rejointmandar alguém ir ter com eledire à quelqu'un de le rejoindreele teve um gesto infelizil a eu un geste malheureuxter uma prendarecevoir un cadeauter uma má notaavoir eu une mauvaise note13 (amigos, convidados) recevoir; avoirter amigos para o jantaravoir des amis à dînereu tive que trabalharj'ai dû travaillertenho que fazerj'ai à faire15tenir ( por, pour)tenho-o como alguém inteligenteje le considère quelqu'un d'intelligenttem muita gente queil y a beaucoup de gens quitem três dias que estou doenteil y a trois jours que je suis maladecoloquial tinha lá muitas pessoasil y avait beaucoup de gensil n'y a pas de quoin'avoir qu'àn'avoir rien à voir là-dedansavoir tortavoir un rapport avecfaire attentionavoir affaire àtenir comptefaire grand cas defaire peu de cas deen avoir à revendreavoir raisonplus on a plus on veut avoir
См. также в других словарях:
Tenir compte de quelque chose — ● Tenir compte de quelque chose le prendre en considération : Il faut tenir compte de la conjoncture économique … Encyclopédie Universelle
tenir — [ t(ə)nir ] v. <conjug. : 22> • Xe; lat. pop. °tenire, class. tenere I ♦ V. tr. 1 ♦ Avoir (un objet) avec soi en le serrant afin qu il ne tombe pas, ne s échappe pas. Tenir son chapeau à la main. « Il tenait un luth d une main, De l autre… … Encyclopédie Universelle
compte — [ kɔ̃t ] n. m. • XIIe; cunte 1080; lat. computus, de computare I ♦ Détermination d une quantité. 1 ♦ Action d évaluer une quantité (⇒ compter); cette quantité. ⇒ 1. calcul, dénombrement, énumération. Faire un compte. Le compte des dépenses. Faire … Encyclopédie Universelle
compte — Compte, m. penac. Le quayer où est la recepte et la mise, Accepti et expensi tabula, voyez Compter. Ratio. A ton compte, Vt rationem te dictare intelligo. Ce compte que nous venons de faire, est le compte de Grecin, Is calculus Grecini rationem… … Thresor de la langue françoyse
compte — COMPTE. s. m. On prononce conte, Calcul, supputation, nombre. Il sçait le compte de son argent. on a donné à ce Sommelier le linge, la vaisselle par compte, en compte. j ay trouvé cent escus dans ce sac, c est le compte. Il signifie plus… … Dictionnaire de l'Académie française
compte\ rendu — compte [ kɔ̃t ] n. m. • XIIe; cunte 1080; lat. computus, de computare I ♦ Détermination d une quantité. 1 ♦ Action d évaluer une quantité (⇒ compter); cette quantité. ⇒ 1. calcul, dénombrement, énumération. Faire un compte. Le compte des dépenses … Encyclopédie Universelle
compte — COMPTE. s. m. Calcul, nombre. Il sait le compte de son argent. On a donné à ce sommelier le linge, la vaisselle par compte, en compte. J ai trouvé cent écus dans ce sac, c est le compte. Faire un compte. Venir à compte. Je vous ferai votre compte … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
tenir — (te nir), je tiens, tu tiens, il tient, nous tenons, vous tenez, ils tiennent ; je tenais ; je tins, nous tînmes ; je tiendrai ; je tiendrais ; tiens, qu il tienne, tenons ; que je tienne, que nous tenions, que vous teniez, qu ils tiennent ; que… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
TENIR — v. tr. Avoir à la main, avoir dans les mains, entre les bras, de manière à ne pas laisser aller. Tenir un livre. Tenir une épée. Tenez bien cela, tenez le ferme, tenez le serré. Tenir quelqu’un par le bras, par le corps. Tenir les rênes des… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
compte — (kon t ) s. m. 1° Action de compter ; résultat de cette action. Faire un compte. Il sait le compte de son argent. Le compte est juste. • J ai reçu des compliments sans compte, SÉV. 101. • J ai perdu plus que tous les autres en chevaux et en … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
TENIR — v. a. ( Je tiens, tu tiens, il tient ; nous tenons, vous tenez, ils tiennent. Je tenais. Je tins. J ai tenu. Je tiendrai. Je tiendrais. Tiens, tenez. Que je tienne. Que je tinsse. Tenant. Tenu. ) Avoir à la main, avoir entre les mains. Tenir un… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)