Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

tenir+à+faire+quelque+chose

  • 41 obsto

    obsto, āre, obstĭtī, (part. futur obstātūrus) - intr. - [st2]1 [-] se tenir devant, se tenir auprès; se mettre devant, se placer devant (comme obstacle). [st2]2 [-] s’opposer à, résister à, faire obstacle à, arrêter, empêcher.    - obstare quominus (ne): s’opposer à ce que, empêcher de.    - Cato solus huic legi obstitit: Caton seul s'opposa à cette loi.    - (eis) non humana ulla neque divina obstant, quin socios, amicos, inopes potentisque exscindant? Sall. Mithr. 17: aucune loi, ni divine ni humaine, ne les empêche de détruire alliés, amis, faibles et puissants.    - quid obstat, quominus sit beatus? Cic. N. D. 1, 34, 95: qu'est-ce qui s'oppose à ce qu'il soit heureux?    - Histiaeus Milesius, ne res conficeretur, obstitit, Nep. Milt. 3, 5: Histiée de Milet s'opposa à ce que le plan fût réalisé.    - ne id, quod placebat, decerneret in tantae nobilitatis viris, ambitio obstabat, Liv. 5.36.9: des intrigues s'opposaient à ce que le sénat prît des décisions à l'encontre d'hommes si connus.
    * * *
    obsto, āre, obstĭtī, (part. futur obstātūrus) - intr. - [st2]1 [-] se tenir devant, se tenir auprès; se mettre devant, se placer devant (comme obstacle). [st2]2 [-] s’opposer à, résister à, faire obstacle à, arrêter, empêcher.    - obstare quominus (ne): s’opposer à ce que, empêcher de.    - Cato solus huic legi obstitit: Caton seul s'opposa à cette loi.    - (eis) non humana ulla neque divina obstant, quin socios, amicos, inopes potentisque exscindant? Sall. Mithr. 17: aucune loi, ni divine ni humaine, ne les empêche de détruire alliés, amis, faibles et puissants.    - quid obstat, quominus sit beatus? Cic. N. D. 1, 34, 95: qu'est-ce qui s'oppose à ce qu'il soit heureux?    - Histiaeus Milesius, ne res conficeretur, obstitit, Nep. Milt. 3, 5: Histiée de Milet s'opposa à ce que le plan fût réalisé.    - ne id, quod placebat, decerneret in tantae nobilitatis viris, ambitio obstabat, Liv. 5.36.9: des intrigues s'opposaient à ce que le sénat prît des décisions à l'encontre d'hommes si connus.
    * * *
        Obsto, obstas, obstiti, obstitum, pen. corr. obstare. Curtius. Estre au devant de quelque lieu.
    \
        Obstare. Terent. Resister, Empescher, Nuire à faire quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > obsto

  • 42 head

    head [hed]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
       a. tête f
    to keep one's head down (inf) ( = avoid trouble) garder un profil bas ; ( = work hard) travailler dur
    head down ( = upside down) la tête en bas ; ( = looking down) la tête baissée
    on your own head be it! à vos risques et périls !
    a head, per head par tête
    from head to foot or toe de la tête aux pieds
    he was dressed in black from head to foot or toe il était habillé en noir de la tête aux pieds
       b. ( = mind, intellect) tête f
    it didn't enter his head that ça ne lui est pas venu à l'idée que...
    what put that idea into his head? qu'est-ce qui lui a mis cette idée-là en tête ?
       d. (specific part) [of flower, pin] tête f ; [of arrow] pointe f ; [of spear] fer m ; (on beer) mousse f ; (on tape recorder) tête f (de lecture, d'enregistrement)
       e. ► to come to a head [problem] devenir critique
       f. ( = top end) [of staircase] haut m
    at the head of (lake, valley) à l'extrémité de ; (table) au bout de ; (procession) en tête de ; ( = in charge of) à la tête de
       g. [of vegetable, of lettuce, cabbage] pomme f ; [of celery] pied m ; [of garlic] tête f
       h. ( = leader) [of family] chef m
       i. [of school] (British) directeur m (or directrice f ) d'école
       j. (of coin) face f
    heads or tails? pile ou face ?
       a. ( = lead) être à la tête de ; [+ procession, list, poll] être en tête de
    headed by... dirigé par...
       c. ( = put at head of) [+ chapter] intituler
    ( = go) to head for or towards [person, vehicle] se diriger vers ; [ship] mettre le cap sur
    [buyer, assistant] principal
    head-to-head adjective [contest, competition] direct noun affrontement m direct
    [+ person] barrer la route à ; [+ questions] éluder ; [+ trouble] éviter
    [+ organization, team] diriger
    * * *
    [hed] 1.
    1) tête f

    to keep one's head downlit garder la tête baissée; fig ( be inconspicuous) ne pas se faire remarquer; ( work hard) avoir le nez sur son travail

    from head to foot ou toe — de la tête aux pieds

    heads turned at the sight of... — tout le monde s'est retourné en voyant...

    to hold a gun to somebody's headlit presser un pistolet contre la tête de quelqu'un; fig tenir le couteau sous la gorge de quelqu'un

    to have a bad head — (colloq) avoir mal à la tête

    to win by a (short) head[horse] gagner d'une (courte) tête

    £10 a head ou per head — 10 livres sterling par personne

    50 head of cattleAgriculture 50 têtes de bétail

    2) ( mind) tête f

    to be over somebody's head — ( too difficult) passer par-dessus la tête de quelqu'un

    use your head! — (colloq) sers-toi de tes méninges! (colloq)

    3) ( leader) (of family, church, agency) chef m; (of social service, organization) responsable mf, directeur/-trice m/f

    head of government/State — chef de gouvernement/d'État

    head of departmentAdministration chef de service; School professeur principal

    head of personnelCommerce chef du personnel

    4) (of pin, nail, hammer, golf club) tête f; (of axe, spear, arrow) fer m; ( of tennis racquet) tamis m; ( of stick) pommeau m; (of cabbage, lettuce) pomme f; ( of garlic) tête f
    5) ( of tape recorder) also Computing tête f
    6) ( top end) ( of bed) tête f; ( of table) (haut) bout m; ( of procession) tête f; (of pier, river, valley) extrémité f

    at the head of the stairs/list — en haut de l'escalier/de la liste

    7) Medicine (on boil, spot) tête f

    to come to a headlit, Medicine mûrir; fig [crisis] arriver au point critique

    to bring something to a headMedicine faire mûrir; fig précipiter [crisis]; amener [quelque chose] au point critique [situation]

    8) ( on beer) mousse f
    2.
    heads plural noun ( tossing coin) face f

    ‘heads or tails?’ — ‘pile ou face?’

    heads I win/we go — face je gagne/on y va

    3.
    noun modifier
    1) [ injury] à la tête
    2) ( chief) [ cashier, cook, gardener] en chef
    4.
    1) être en tête de [list, queue]; être à la tête de [firm, team]; mener [expedition, inquiry]
    2) ( entitle) intituler [chapter]

    headed writing paperpapier m à lettres à en-tête

    3) ( steer) diriger [vehicle]; naviguer [boat]
    5.

    where was the train headed ou heading? — où allait le train?

    to head south/north — Nautical mettre le cap au sud/au nord

    he's heading this way! — il se dirige par ici!; head for

    6.
    - headed combining form
    Phrasal Verbs:
    ••

    to go off one's head — (colloq) perdre la boule (colloq)

    to keep/lose one's head — garder/perdre son sang-froid

    to be soft ou weak in the head — (colloq) être faible d'esprit

    he's not right in the head — (colloq) il a un grain (colloq)

    to laugh one's head off — (colloq) rire aux éclats

    to shout one's head off — (colloq) crier à tue-tête

    to talk one's head off — (colloq) ne pas arrêter de parler

    off the top of one's head[say, answer] sans réfléchir

    to give a horse its/somebody their head — lâcher la bride à un cheval/à quelqu'un

    I can't make head (n)or tail of it — je n'y comprends rien, ça n'a ni queue ni tête

    two heads are better than oneProv deux avis valent mieux qu'un

    English-French dictionary > head

  • 43 occupo

    [st1]1 [-] occupo, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - s'emparer, prendre possession, se saisir de. - [abcl]b - occuper (un espace), tenir, remplir. - [abcl]c - tomber sur, assaillir, surprendre. - [abcl]d - occuper (l'esprit), employer (le temps), placer (de l'argent). - [abcl]e - prendre le premier, occuper le premier, prévenir, devancer, prendre les devants, prendre l'initiative, faire le premier, dire le premier.[/b]    - occupari (passif): être saisi par un sentiment, être absorbé par une besogne.    - occupare + inf.: prendre l’initiative de.    - occupare pecuniam + abl.: placer son argent (à tel ou tel taux). [st1]2 [-] Occupo, ōnis, m.: qui s'empare, qui vole, qui rafle (surnom de Mercure, dieu des voleurs).
    * * *
    [st1]1 [-] occupo, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - s'emparer, prendre possession, se saisir de. - [abcl]b - occuper (un espace), tenir, remplir. - [abcl]c - tomber sur, assaillir, surprendre. - [abcl]d - occuper (l'esprit), employer (le temps), placer (de l'argent). - [abcl]e - prendre le premier, occuper le premier, prévenir, devancer, prendre les devants, prendre l'initiative, faire le premier, dire le premier.[/b]    - occupari (passif): être saisi par un sentiment, être absorbé par une besogne.    - occupare + inf.: prendre l’initiative de.    - occupare pecuniam + abl.: placer son argent (à tel ou tel taux). [st1]2 [-] Occupo, ōnis, m.: qui s'empare, qui vole, qui rafle (surnom de Mercure, dieu des voleurs).
    * * *
        Occupo, occupas, pen. corr. occupare, Ex ob et capio compositum. Cic. Prendre devant qu'un autre, et le premier. C'est aussi prendre par force, Occuper.
    \
        Occupare saltus. Caes. Se saisir premier, Se investir, Se emparer.
    \
        Occupare. Plaut. Faire quelque chose que ce soit devant qu'un autre la face, Prevenir, Anticiper.
    \
        Occupare. Plaut. Empescher, Occuper, Detenir, Embesongner.
    \
        Occupare animum in funambulo. Terent. S'amuser à regarder, etc.
    \
        Amplexu occupare aliquem. Ouid. L'embrasser premier.
    \
        Occupat animos terror. Caes. Une paour les saisit.
    \
        Occupauerat animos fuga. Liu. Une volunté de fuir les avoit premier envahi et saisi.
    \
        Occupare liberum mortis arbitrium. Curt. Prendre, etc.
    \
        Arua occupat furens. Valer. Flac. Il se met le premier aux champs.
    \
        Solus occupat communia. Ouid. Il usurpe et s'attribue, etc.
    \
        Occupare consilium. Plaut. Trouver quelque advis.
    \
        Diem fati occupare. Curt. Prevenir, Anticiper.
    \
        Italiam militibus occupare. Cic. S'en saisir, et y mettre garnison, S'en emparer, S'en investir.
    \
        Locum occupare. Cic. Occuper et empescher la place.
    \
        Caementis occupare locum aliquem. Horat. Empescher.
    \
        Haec causa primos menses occupabit. Caelius ad Ciceronem. Sera traictee et debatue les premiers mois.
    \
        Ministerium carnificis occupare. Curt. Faire l'office de bourreau.
    \
        Mors continuo ipsam occupat. Terent. La mort la saisit.
    \
        Occupat hos morsu, longis amplexibus illos. Ouid. Il surprend, etc.
    \
        Quae homines occupatos occupat. Plautus. Qui empesche les empeschez.
    \
        Ortum solis occupare. Curt. Prevenir, Anticiper, Faire devant que le soleil soit levé.
    \
        Nauis occupat portum. Horat. Entre dedens le port.
    \
        Regnum. Cic. Se investir du royaulme.
    \
        Occupare hominem, Quod vulgo dicunt Surprendre, ou Prevenir. Curt.
    \
        Occupare pecuniam alicui, vel apud aliquem foenore. Cic. Bailler argent à usure, ou interest, Bailler son argent à profict, Faire profiter son argent.

    Dictionarium latinogallicum > occupo

  • 44 via

    vĭa, vĭae, f. ( arch. vĕa ou vĕha, ae)    - arch. gén. sing. vias, viāï --- dat. abl. plur. vieis. [st1]1 [-] route, chemin, voie, endroit par où l'on passe, passage, rue.    - munire viam: ouvrir, construire une route.    - via Appia: la voie Appia.    - via Sacra: la voie Sacrée. [st1]2 [-] parcours, marche, trajet, voyage, chemin parcouru.    - se dare in viam: se mettre en route.    - ingredi viam: prendre une route; qqf. se mettre en route.    - ire viā: suivre la route, ne pas quitter la route.    - inter vias: chemin faisant, en route.    - de via languere, Cic.: être fatigué du voyage.    - de via decedere: - [abcl]a - s'écarter de la route, s'égarer. - [abcl]b - au fig. s'écarter du droit chemin. - [abcl]c - céder le pas, laisser le passage.    - decedere alicui de via, Cic. Plaut. ou decedere alicui viā, Suet. ou decedere alicui in via, Ter.: céder le pas à qqn, laisser le passage à qqn, se ranger devant qqn, laisser le haut du pavé à qqn.    - mare et viae (viae ac mare): voyages par mer et par terre.    - totā viā errare, Ter.: se tromper du tout au tout.    - via tridui: trois jours de marche.    - cum tridui viam processisset, nuntiatum est ei Ariovistum ad occupandum Vesontionem contendere, Caes. BG. 1: après trois jours de marche, on lui apprit qu’Arioviste se dirigeait vers Besançon pour s’en emparer.    - rectā viā narrare, Ter.: raconter franchement.    - qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam, Enn. ap. Cic. Div. 1: ils ne savent pas se conduire eux-mêmes et veulent guider les autres. [st1]3 [-] tout passage: canal, conduit, rue (dans un camp), couloir (dans un théâtre); oesophage ou pharynx; larynx; fente, ouverture, issue. [st1]4 [-] voie, moyen, manière, méthode.    - habeo certam viam atque rationem qua omnes illorum conatus investigare possim, Cic. Verr. 1: j'ai un moyen sûr, une méthode certaine qui me permettra de suivre à la piste toutes leurs entreprises.    - ratione et viā, Cic. avec bon sens et méthode.    - viā et arte dicere, Cic. Brut. 12: parler avec art et méthode.    - viae fallendi, Tibul.: moyens de tromper.    - via laudis: chemin qui mène à la gloire.
    * * *
    vĭa, vĭae, f. ( arch. vĕa ou vĕha, ae)    - arch. gén. sing. vias, viāï --- dat. abl. plur. vieis. [st1]1 [-] route, chemin, voie, endroit par où l'on passe, passage, rue.    - munire viam: ouvrir, construire une route.    - via Appia: la voie Appia.    - via Sacra: la voie Sacrée. [st1]2 [-] parcours, marche, trajet, voyage, chemin parcouru.    - se dare in viam: se mettre en route.    - ingredi viam: prendre une route; qqf. se mettre en route.    - ire viā: suivre la route, ne pas quitter la route.    - inter vias: chemin faisant, en route.    - de via languere, Cic.: être fatigué du voyage.    - de via decedere: - [abcl]a - s'écarter de la route, s'égarer. - [abcl]b - au fig. s'écarter du droit chemin. - [abcl]c - céder le pas, laisser le passage.    - decedere alicui de via, Cic. Plaut. ou decedere alicui viā, Suet. ou decedere alicui in via, Ter.: céder le pas à qqn, laisser le passage à qqn, se ranger devant qqn, laisser le haut du pavé à qqn.    - mare et viae (viae ac mare): voyages par mer et par terre.    - totā viā errare, Ter.: se tromper du tout au tout.    - via tridui: trois jours de marche.    - cum tridui viam processisset, nuntiatum est ei Ariovistum ad occupandum Vesontionem contendere, Caes. BG. 1: après trois jours de marche, on lui apprit qu’Arioviste se dirigeait vers Besançon pour s’en emparer.    - rectā viā narrare, Ter.: raconter franchement.    - qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam, Enn. ap. Cic. Div. 1: ils ne savent pas se conduire eux-mêmes et veulent guider les autres. [st1]3 [-] tout passage: canal, conduit, rue (dans un camp), couloir (dans un théâtre); oesophage ou pharynx; larynx; fente, ouverture, issue. [st1]4 [-] voie, moyen, manière, méthode.    - habeo certam viam atque rationem qua omnes illorum conatus investigare possim, Cic. Verr. 1: j'ai un moyen sûr, une méthode certaine qui me permettra de suivre à la piste toutes leurs entreprises.    - ratione et viā, Cic. avec bon sens et méthode.    - viā et arte dicere, Cic. Brut. 12: parler avec art et méthode.    - viae fallendi, Tibul.: moyens de tromper.    - via laudis: chemin qui mène à la gloire.
    * * *
        Via, viae. Voye, Chemin ou rue.
    \
        Angusta viarium. Virgil. Destroicts de rues, Rues estroictes.
    \
        Impatiens viae. Ouid. Qui ne peult endurer le travail du chemin.
    \
        Opaca viarum. Virgil. Chemins obscurs.
    \
        Strata viarum. Virgil. Les pavez des rues.
    \
        Viae vrbis. Cic. Les rues de la ville.
    \
        Tres viae sunt ad Mutinam: a supero mari Flaminia, ab infero Aurelia, media Cassia. Cic. Il y a trois chemins.
    \
        Maris tuta via. Ouid. Le chemin par mer.
    \
        Via. Cic. Le cheminer.
    \
        Quum de via languerem. Cic. A cause du chemin.
    \
        Video quot dierum via sit. Cic. Combien il fault de journees pour faire ce chemin, Combien il y a de journees.
    \
        Aliquorum dierum viam in Macedoniam, ad Planciumque perrexi. Cic. J'ay marché avant dedens le pays de Macedonie quelques journees.
    \
        Via, per translationem. Cic. Maniere, Moyen.
    \
        Siqua via est. Virgil. S'il y a quelque moyen.
    \
        Via et arte dicere. Cic. Par art.
    \
        Viam litigandi tradere. Cic. Enseigner à plaider.
    \
        Morum via. Stat. Reigle et exemple de bonnes meurs.
    \
        Via ad gloriam proxima. Cic. Le plus brief et court moyen de parvenir à gloire.
    \
        AEstuosa et puluerulenta via. Cicero. Un chemin chauld et pouldreux.
    \
        Breuis. Virgil. Court chemin.
    \
        Deteriorem viam facere. Vlpian. Empirer le chemin.
    \
        Deterrima via. Cic. Tresmauvais chemin.
    \
        Facilis via. Virgil. Chemin aisé.
    \
        Siquis cloacam in publicam viam immitteret, exque ea re minus habilis via per cloacam fieret, teneri eum Labeo scribit. Vlpian. Moins commode.
    \
        Implicitae viae errore. Lucan. Chemins esquels y a beaucoup de destours et d'autres chemins traversants, qui font errer et fourvoyer les passants.
    \
        Inuia. Virgil. Par où on ne peult passer.
    \
        Liquidae viae. Lucret. Chemin par mer ou riviere.
    \
        Lubrica via plagae. Stat. L'ouverture d'une playe encore sanglante et fraischement faicte.
    \
        Militaris via. Cic. Le grand chemin à pied et à cheval.
    \
        Mollis. Seneca. Chemin aisé.
    \
        Prima via. Plautus, - dummodo nunc prima via Inducamus, vera vt esse credat, quae mentibimur. Tout du premier coup, Tout premierement.
    \
        Publica. Vlpianus. Chemin commun et passant.
    \
        Simplex via mortis. Virgil. Un seul moyen de mourir.
    \
        Subita via. Ouid. Departement soubdain, Allee soubdaine.
    \
        Terrena. Vlpian. Chemin qui n'est point pavé.
    \
        Trita. Cic. Chemin frayé, Chemin batu.
    \
        Velatae viae. Ouid. Rues tendues et couvertes, comme à la feste Dieu.
    \
        Vicinales viae. Paulus iuriscons. Chemins publiques qui sortent parmi les terres, et se vont rendre aux villages.
    \
        Accipere viam. Quintil. Prendre et tenir le chemin qu'on nous baille et monstre.
    \
        Aggredi alia via. Terent. Par autre voye et moyen.
    \
        Occultas vias agere. Virgil. Faire voye soubz terre.
    \
        Errore viae actus. Virgil. Fourvoyé, Desvoyé.
    \
        Aperire viam. Vlpian. Remettre le chemin en sa premiere largeur.
    \
        Aperit viam vis. Virgil. Force se fait faire voye.
    \
        Calcanda omnibus via lethi. Horat. Touts sont subjects à mourir, Touts passeront par, etc.
    \
        Carpere viam. Virgil. S'acheminer, Cheminer, S'avoyer.
    \
        Committere se viae. Cic. Se mettre en chemin.
    \
        Conficere viam. Cic. Cheminer son chemin, Accomplir son chemin.
    \
        Construere vias. Lucan. Faire un chemin ou passage.
    \
        Corripere viam. Virgil. S'acheminer, Se mettre vistement à chemin, S'avoyer.
    \
        Corrumpere viam publicam. Vlpianus. Gaster le grand chemin passant.
    \
        Indociles vias currit lympha. Propert. Qu'on ne luy a point enseigné ne monstré.
    \
        Decedere de via. Cicero. Se destourner du chemin, Se desvoyer, Se destordre.
    \
        Deerrantes via equi. Seneca. Se desvoyants.
    \
        Depelli recta via. Quintil. Estre desvoyé.
    \
        Dare viam alicui perfundum suum. Cic. Luy donner passage.
    \
        Siqua viam dederit fortuna. Virgil. Si fortune nous donne les moyens.
    \
        Dat aura viam. Ouid. Quand on ha vent à gré sur mer.
    \
        Nullas dant vias nobis ad significationum scientiam. Cicero. Ils ne nous ouvrent point le chemin.
    \
        In viam dare se, vel Committere se viae. Cic. Se mettre en chemin, S'avoyer, S'acheminer.
    \
        Ire viam. Virgil. Aller.
    \
        Ire atque redire viam. Virgil. Aller et revenir.
    \
        Errare via. Virgil. Se fourvoyer, Se tordre, ou destordre.
    \
        Tota via errare. Terent. Errer totalement, Se fourvoyer du tout.
    \
        Euadere viam. Virgilius. Eschapper hors du mauvais chemin et dangereux.
    \
        Excedere nota regione viarum. Virgil. Preceder ses compaignons par rues et chemins qu'on congnoist.
    \
        Exigere viam dicuntur Magistratus. Asconius. Quand ils contraignent chascun de faire paver devant sa maison.
    \
        Hinc via Tartarei quae fert Acherontis ad vndas. Virgil. Qui meine, etc.
    \
        Veterem et obsoletam viam ingressi sunt. Liu. Ce n'est pas chose nouvelle, Ce n'est rien de nouveau, On ha assez ouy parler de semblables faicts. B.
    \
        Insistere viam agendi aliquid. Virgil. Instituer ou commencer et exercer l'art et maniere de faire quelque chose.
    \
        Inuenire viam. Virgil. Trouver moyen d'eschapper.
    \
        Noscere omnes vias pecuniae. Cic. Congnoistre touts les moyens d'avoir argent.
    \
        Pergere viam. Cic. Marcher avant.
    \
        Omnes vias persequar, quibus putabo ad id, quod volumus, perueniri posse. Cic. Je poursuyvray touts les moyens.
    \
        Praecipitare viam. Ouid. Haster fort son chemin, Courir.
    \
        Procedere viam. Cic. Marcher oultre.
    \
        Progredi viam. Cic. Avancer chemin.
    \
        Rapere viam aliquo. Sil. Courir.
    \
        Reduci alio flexu ad rectam viam. Quintil. Se radresser et remettre ou revenir au droict chemin.
    \
        Reficere viam. Vlpianus. Refaire et r'habiller.
    \
        Secare viam. Virgil. Cheminer.
    \
        Sequi viam aliquam in re aliqua. Cic. Suyvre une facon de faire.
    \
        Strauit viam per mare Xerxes. Lucret. A faict et estendu un pont de basteaux sur la mer pour passer son armee.
    \
        Sternere viam lapide. Vlpian. Paver.
    \
        In via esse. Cic. Estre en chemin.
    \
        Saltu viam superare. Virgil. Saulter par dessus.
    \
        Tenere vias omnes amoris. Plaut. Scavoir touts les tours.
    \
        Tentare viam. Virgil. Essayer le moyen.
    \
        Terere viam. Ouid. Cheminer, Frayer.
    \
        Tradere viam optimarum artium alicui. Cic. L'enseigner et l'adresser en la voye de bonnes sciences.
    \
        Venire viam multorum dierum. Cic. Cheminer plusieurs journees.
    \
        Vorare viam. Catul. Despescher chemin.
    \
        Vti via. Cic. Ne decliner ne ca ne là.
    \
        Via peruolgata patrum. Terent. Selon la coustume, ou à la maniere accoustumee des peres.

    Dictionarium latinogallicum > via

  • 45 venio

    vĕnĭo, īre, vēni, ventum - intr. -    - cf. gr. βαίνω (*βανjω) -- racine: ban-.    - fut. arch., venibo, Pompon. Com. 65 (NON. 508, 23) ; impf. sync. venibat, Ter. Phorm. 652 ; gén. pl. du part. prés. venientum, Virg. G. 4, 167; En. 1, 434; 6, 755, pour le mètre. [st1]1 [-] aller, venir, arriver.    - in locum venire, Cic. Verr. 4, 72: venir dans un lieu.    - Delum Athenis venire, Cic. Att. 5, 12, 1: venir d'Athènes à Délos.    - astu venire (= Athenas venire), Nep. Alc. 6, 4: venir à la ville (= venir à Athènes).    - ad judicium de contione venire, Cic. Clu. 93: venir de l'assemblée au tribunal.    - venturi speciem simulans, Tac.: faisant croire à son arrivée.    - poét. Italiam venire, Virg. En. 1, 2: venir en Italie.    - ad istum emptum venerunt illum locum senatorium, Cic. Verr. 2, 124: ils vinrent vers lui pour acheter cette place de sénateur.    - avec inf. de but venerat aurum petere, Plaut. Bac. 631: il était venu chercher l'or.    - avec double dat. venire auxilio (subsidio) alicui: venir au secours de qqn.    - in conspectum alicujus venire, Cic. Fin.1, 24: venir sous les regards de qqn.    - en parl. de choses quae sub aspectum veniunt, Cic. de Or, 2, 358: les objets qui tombent sous la vue.    - res alicui in mentem venit, Cic. Br. 139: une chose vient à l'esprit de qqn.    - venit mihi in mentem Catonis, Cic. Verr. 5, 180: il me souvient de Caton.    - passif impers. ubi intellexit ultro ad se veniri, Caes. BG. 5, 56, 1: quand il eut compris qu'on venait à lui spontanément.    - Lilybaum venitur, Cic. Verr. 5, 141: on vient à Lilybée.    - ad quos ventum erat, Caes. BG. 2, 11: vers lesquels on était venu.    - sens jurid. contra rem alicujus venire, Cic. Phil. 2, 3: intervenir (se présenter) contre les intérêts de qqn. [st1]2 [-] venir (en parl. du temps).    - tempus victoriae venit, Caes. BG. 7, 66, 2: le moment de vaincre est venu.    - veniens annus, Cic. Q. 3, 4, 4: l'année qui vient (l'année prochaine). [st1]3 [-] venir, arriver, se présenter, se montrer; parvenir à, échoir à.    - illic veniunt felicius uvae, Virg. G. 1, 54: là les raisins viennent plus heureusement.    - avec le dat. dum tibi litterae meae veniant, Cic. Fam. 11, 24, 2: jusqu'à ce que mes lettres t'arrivent.    - hereditas alicui venit, Cic. Caec. 74; Verr, 4, 62: un héritage arrive, échoit à qqn.    - canibus rabies venit, Virg.: la rage s'empare des chiens.    - hereditas unicuique venit, Cic.: un héritage échoit à chacun.    - Ptolemaeo Aegyptus sorte venit: le sort assigna l'Egypte à Ptolémée.    - ad id inopiae ventum est ut, Liv.: on en arriva à ce point de détresse que.    - venire in contemptionem alicui: se faire mépriser de qqn, encourir le mépris de qqn.    - ex otio meo commodum rei publicae venit, Sall. J. 4, 4: l'Etat tire avantage de ma vie de loisir.    - saepe venit ad aures meas te... dicere, Cic. Marc. 25: souvent il m'est revenu aux oreilles que tu disais...    - ad id quod cupiebat venit, Cic. Off. 1, 113: il est venu à ses fins. [st1]4 [-] provenir de, naître de.    - Bebrycia de gente venire, Virg.: être issu de la race des Bébryciens.    - prava ex falsis opinionibus veniunt, Quint.: les fausses opinions donnent naissance aux mauvaises actions.    - venit a gestu decor, Quint.: le geste contribue à la beauté de l'action oratoire.    - non omne argumentum undique venit, Quint.: tous les arguments ne se trouvent pas partout.    - vitium pejus ex inopia venit, Quint. 2, 4, 4: un défaut plus grand provient de la disette. [st1]5 [-] venir à qqch, venir dans tel ou tel état.    - aliquis venit in calamitatem, Cic. Amer. 49: qqn tombe dans une situation malheureuse.    - aliquid in proverbii consuetudinem venit, Cic. Off. 2, 55: qqch est passé à l'état de proverbe.    - in consuetudinem Alexandrinae vitae venerant, Caes. BC. 3, 110, 2: ils avaient pris les habitudes de vie d'Alexandrie.    - in contemptionem alicui venire, Caes. BG. 3, 17, 5: devenir pour qqn un objet de mépris.    - in odium (alicui) venire, Cic. Fin. 2, 79 ; Rep. 1, 62: en venir à être détesté (de qqn).    - in periculum venire, Caes. BC. 1, 17, 2: tomber dans le danger.    - in spem regni obtinendi venire, Caes. BG. 1, 18, 9: concevoir l'espérance de détenir le trône.    - in potestatem alicujus venire, Caes. BC. 2, 32, 4: se rendre, se soumettre à qqn.    - in existimantium arbitrium venire, Cic. Br. 92: s'exposer au jugement décisif des critiques.    - saepe in eum locum ventum est ut, Caes. BG. 6, 43, 4: souvent les choses en vinrent à ce point que...    - ad condicionem alicujus venire, Cic. Verr. 3, 146: accepter les conditions de qqn.    - res venit prope secessionem, Liv. 6, 42, 10: on en vint presque à une sécession.    - ad ultimum dimicationis res venit, Liv. 2, 56, 5: on en vient à un combat à outrance. [st1]6 [-] passer à un sujet, venir à, en venir à.    - ut jam a fabulis ad facta veniamus, Cic. Rep. 2, 4: pour que maintenant nous passions des récits fabuleux aux faits.    - venio ad tertiam epistulam, Cic. Q. 3, 14, 12: j'en viens à la troisième lettre.    - veni in eum sermonem ut dicerem, Cic.: j'en vins à dire.    - venit jam in contentionem utrum sit probabilius... Cic.: désormais l'enjeu du débat est de savoir laquelle des deux popositions est la plus probable.
    * * *
    vĕnĭo, īre, vēni, ventum - intr. -    - cf. gr. βαίνω (*βανjω) -- racine: ban-.    - fut. arch., venibo, Pompon. Com. 65 (NON. 508, 23) ; impf. sync. venibat, Ter. Phorm. 652 ; gén. pl. du part. prés. venientum, Virg. G. 4, 167; En. 1, 434; 6, 755, pour le mètre. [st1]1 [-] aller, venir, arriver.    - in locum venire, Cic. Verr. 4, 72: venir dans un lieu.    - Delum Athenis venire, Cic. Att. 5, 12, 1: venir d'Athènes à Délos.    - astu venire (= Athenas venire), Nep. Alc. 6, 4: venir à la ville (= venir à Athènes).    - ad judicium de contione venire, Cic. Clu. 93: venir de l'assemblée au tribunal.    - venturi speciem simulans, Tac.: faisant croire à son arrivée.    - poét. Italiam venire, Virg. En. 1, 2: venir en Italie.    - ad istum emptum venerunt illum locum senatorium, Cic. Verr. 2, 124: ils vinrent vers lui pour acheter cette place de sénateur.    - avec inf. de but venerat aurum petere, Plaut. Bac. 631: il était venu chercher l'or.    - avec double dat. venire auxilio (subsidio) alicui: venir au secours de qqn.    - in conspectum alicujus venire, Cic. Fin.1, 24: venir sous les regards de qqn.    - en parl. de choses quae sub aspectum veniunt, Cic. de Or, 2, 358: les objets qui tombent sous la vue.    - res alicui in mentem venit, Cic. Br. 139: une chose vient à l'esprit de qqn.    - venit mihi in mentem Catonis, Cic. Verr. 5, 180: il me souvient de Caton.    - passif impers. ubi intellexit ultro ad se veniri, Caes. BG. 5, 56, 1: quand il eut compris qu'on venait à lui spontanément.    - Lilybaum venitur, Cic. Verr. 5, 141: on vient à Lilybée.    - ad quos ventum erat, Caes. BG. 2, 11: vers lesquels on était venu.    - sens jurid. contra rem alicujus venire, Cic. Phil. 2, 3: intervenir (se présenter) contre les intérêts de qqn. [st1]2 [-] venir (en parl. du temps).    - tempus victoriae venit, Caes. BG. 7, 66, 2: le moment de vaincre est venu.    - veniens annus, Cic. Q. 3, 4, 4: l'année qui vient (l'année prochaine). [st1]3 [-] venir, arriver, se présenter, se montrer; parvenir à, échoir à.    - illic veniunt felicius uvae, Virg. G. 1, 54: là les raisins viennent plus heureusement.    - avec le dat. dum tibi litterae meae veniant, Cic. Fam. 11, 24, 2: jusqu'à ce que mes lettres t'arrivent.    - hereditas alicui venit, Cic. Caec. 74; Verr, 4, 62: un héritage arrive, échoit à qqn.    - canibus rabies venit, Virg.: la rage s'empare des chiens.    - hereditas unicuique venit, Cic.: un héritage échoit à chacun.    - Ptolemaeo Aegyptus sorte venit: le sort assigna l'Egypte à Ptolémée.    - ad id inopiae ventum est ut, Liv.: on en arriva à ce point de détresse que.    - venire in contemptionem alicui: se faire mépriser de qqn, encourir le mépris de qqn.    - ex otio meo commodum rei publicae venit, Sall. J. 4, 4: l'Etat tire avantage de ma vie de loisir.    - saepe venit ad aures meas te... dicere, Cic. Marc. 25: souvent il m'est revenu aux oreilles que tu disais...    - ad id quod cupiebat venit, Cic. Off. 1, 113: il est venu à ses fins. [st1]4 [-] provenir de, naître de.    - Bebrycia de gente venire, Virg.: être issu de la race des Bébryciens.    - prava ex falsis opinionibus veniunt, Quint.: les fausses opinions donnent naissance aux mauvaises actions.    - venit a gestu decor, Quint.: le geste contribue à la beauté de l'action oratoire.    - non omne argumentum undique venit, Quint.: tous les arguments ne se trouvent pas partout.    - vitium pejus ex inopia venit, Quint. 2, 4, 4: un défaut plus grand provient de la disette. [st1]5 [-] venir à qqch, venir dans tel ou tel état.    - aliquis venit in calamitatem, Cic. Amer. 49: qqn tombe dans une situation malheureuse.    - aliquid in proverbii consuetudinem venit, Cic. Off. 2, 55: qqch est passé à l'état de proverbe.    - in consuetudinem Alexandrinae vitae venerant, Caes. BC. 3, 110, 2: ils avaient pris les habitudes de vie d'Alexandrie.    - in contemptionem alicui venire, Caes. BG. 3, 17, 5: devenir pour qqn un objet de mépris.    - in odium (alicui) venire, Cic. Fin. 2, 79 ; Rep. 1, 62: en venir à être détesté (de qqn).    - in periculum venire, Caes. BC. 1, 17, 2: tomber dans le danger.    - in spem regni obtinendi venire, Caes. BG. 1, 18, 9: concevoir l'espérance de détenir le trône.    - in potestatem alicujus venire, Caes. BC. 2, 32, 4: se rendre, se soumettre à qqn.    - in existimantium arbitrium venire, Cic. Br. 92: s'exposer au jugement décisif des critiques.    - saepe in eum locum ventum est ut, Caes. BG. 6, 43, 4: souvent les choses en vinrent à ce point que...    - ad condicionem alicujus venire, Cic. Verr. 3, 146: accepter les conditions de qqn.    - res venit prope secessionem, Liv. 6, 42, 10: on en vint presque à une sécession.    - ad ultimum dimicationis res venit, Liv. 2, 56, 5: on en vient à un combat à outrance. [st1]6 [-] passer à un sujet, venir à, en venir à.    - ut jam a fabulis ad facta veniamus, Cic. Rep. 2, 4: pour que maintenant nous passions des récits fabuleux aux faits.    - venio ad tertiam epistulam, Cic. Q. 3, 14, 12: j'en viens à la troisième lettre.    - veni in eum sermonem ut dicerem, Cic.: j'en vins à dire.    - venit jam in contentionem utrum sit probabilius... Cic.: désormais l'enjeu du débat est de savoir laquelle des deux popositions est la plus probable.
    * * *
        Venio, venis, veni, ventum, venire. Cic. Venir.
    \
        Supplicem venire ad aliquem. Cic. Venir faire la cour à autruy, et se humilier devant luy.
    \
        Solet vero sub eiusmodi victu venire, vt alius non reddatur. Cels. Communeement il advient que, etc.
    \
        Satis venire duobus. Virgil. Estre suffisant pour resister à deux.
    \
        Illic veniunt foelicius vuae. Virg. Viennent et croissent.
    \
        Eius quae ex Africa venit, octoni asses. Plin. Qu'on apporte d'Afrique.
    \
        Scribis in Italia te moraturum, dum tibi literae meae veniant. Cic. Jusques à ce qu'on t'apporte de mes lettres.
    \
        In orationem venire. Quintil. Entrer en oraison.
    \
        Mane: hoc quod coepi, primum enarrem Clitipho: Post, istuc veniam. Terent. Je parleray de ceci.
    \
        Ad Archesilam, Carneademque veniamus. Cic. Venons à parler d'Archesilas.
    \
        Alicui venire aduorsum. Plaut. Aller au devant de luy.
    \
        In amicitiam venire aliquorum. Liu. S'allier avec eulx, Faire alliance avec eulx par amitié.
    \
        Omnibus rebus, quae sub aspectum veniunt. Cicero. Qu'on peult veoir à l'oeil.
    \
        Ad aures alicuius venire. Horat. Estre ouy.
    \
        Ad aures meas venit, te, etc. Cic. J'ay ouy dire.
    \
        Alicui auxilio venire. Liu. Venir à son ayde, Le venir secourir.
    \
        In bona alicuius venire. Ouid. Se mettre dedens les biens d'aucuns, et les usurper.
    \
        In calamitatem venire. Cic. Tomber en calamité.
    \
        In eum casum veneram, vt omnis, etc. Cic. J'estoye tombé en cest inconvenient.
    \
        In certamen venire. Cic. Entrer en different et debat.
    \
        Venire in certamen virtutis. Cic. Contendre et debatre contre vertu.
    \
        In colloquium ad aliquem venire. Liu. Venir pour parlementer avec luy.
    \
        In complexum alicuius venire. Cic. Estre embrassé ou accollé d'aucun.
    \
        In confessum venit ea res. Plin. iunior. Nul ne nie cela, Chascun le confesse.
    \
        In consilium alicuius venire. Cic. Venir vers luy pour luy bailler conseil.
    \
        In conspectum alicuius venire. Cic. Se presenter à luy, S'affronter à luy.
    \
        Quum in conspectum eius venissent. Caesar. Quand ils furent venuz devant luy.
    \
        Ad me in conspectum venire vetueram. Plancus ad Ciceronem. Je luy avoye defendu de se trouver devant moy.
    \
        In consuetudinem venire. Cic. Venir en usage.
    \
        In consuetudinem benignitatis venit. Cic. Il a accoustumé de faire liberalité.
    \
        In contemptionem alicui venire. Caes. Estre desprisé de luy.
    \
        In contentionem venire. Cic. Venir en debat, Estre faict contentieux.
    \
        Venit iam in contentionem, vtrum sit probabilius, etc. Cic. On est en debat et contention.
    \
        Venire in contentionem de accusando. Cic. Entrer en different lequel des deux accusera un tiers.
    \
        In contentionem honoris venire. Cic. Entrer en different qui est le plus avancé en honneurs et dignitez.
    \
        Quae in controuersiam veniunt. Cic. Dequoy on est en debat.
    \
        In crimen veniet. Terent. Il en sera blasmé.
    \
        In cruciatum venire. Caes. Tomber en grand torment.
    \
        In deditionem venire. Caes. Se rendre aux ennemis comme vaincu.
    \
        In desiderium venire dicitur res aliqua. Liu. Estre regrettee.
    \
        Dies venit legi. Cic. Le jour veint qu'il falloit publier la loy.
    \
        In disceptationem venire dicitur res aliqua. Liu. Quand elle est en debat.
    \
        In discrimen venire. Cic. Tomber en danger.
    \
        Eius fortunae videntur in discrimen venire. Cic. Sont en danger d'estre perdues.
    \
        In discrimen existimationis venire. Cic. Estre en danger de perdre sa bonne renommee.
    \
        Non quid ego fecerim, in disquisitionem venit, sed quid isti pati debuerint. Liu. Cela ne vient point en controversie, On n'est point en doubte de cela.
    \
        In diuitias venire. Plaut. Devenir riche.
    \
        Ad quem dolor veniat, ad eundem necesse est interitum venire. Cic. Advenir.
    \
        In dubium venire. Cic. Venir en danger.
    \
        Mihi venit in dubium tua fides et constantia. Cic. Je doubte de ta foy.
    \
        Tua fama, et gnatae vita in dubium veniet. Terent. Ta renommee et la vie de ta fille sera en danger.
    \
        Non veniunt in dubium de voluntate. Cic. On ne doubte point de leur volunté.
    \
        De sorte venio in dubium miser. Terent. Je suis en danger de perdre le sort principal.
    \
        In dubium venire de ciuitate. Cic. Mettre en doubte si on est citoyen d'une ville, ou non.
    \
        Quid sit factum, in dubium venit. Quintil. On est en doubte.
    \
        Emolumentum ad eum ex ea re venit. Cic. Il luy en vient, ou Il en recoit prouffit.
    \
        Epistola mihi venit. Ouid. M'a esté apportee.
    \
        In exemplum venire dicitur res aliqua. Ouid. Quand on a veu faire quelque chose, et sur icelle on prend exemple de faire ainsi.
    \
        Ad extrema ventum foret, ni legati, etc. Liu. Les choses fussent venues au dernier poinct, etc. C'estoit faict, si, etc.
    \
        Fama mihi venit. Virg. Le bruit, ou les nouvelles en sont venues jusques à moy.
    \
        In familiaritatem alicuius venire. Cic. Prendre accointance et familiarité avec aucun.
    \
        Tarda venit dictis, difficilisque fides. Ouid. A grande difficulté croit on aux parolles, Foy est adjoustee, etc.
    \
        In fidem alicuius venire. Liu. Se rendre à la merci d'autruy soubz l'asseurance par luy promise.
    \
        Ad finem venire dicitur res aliqua. Liu. Quand elle est mise à fin.
    \
        In flammam venire. Cic. Se mettre en la flamme et en danger.
    \
        Foeliciter haec res tibi venit. Cic. Tu as esté heureux en ceci.
    \
        Foeliciter rem tibi istam venire cupio. Cicero. Dieu t'en envoye joye.
    \
        Gradibus venire ad virtutem. Cic. Par degrez.
    \
        In gloriam summam venire. Cic. Parvenir à grand honneur.
    \
        Sub iactum telorum venire. Liu. Venir à un ject de dard pres.
    \
        Vident omnes qua de causa huic inimicus venias. Cicero. Pourquoy tu es ennemi de cestuy.
    \
        Ad inimicitias res venisset, etc. Cic. Il y eust eu de la noise et du courroux d'un costé et d'autre, La chose ne s'en fust point allee sans fascherie.
    \
        Ad internecionem venire. Liu. Estre peri, Estre tellement annichilé, qu'il n'en demeure point un.
    \
        In inuidiam ex gratia venire. Plin. iunior. Estre hay apres avoir esté en grace et credit.
    \
        In iudicium venire. Cic. Estre mis entre les mains du Magistrat pour en congnoistre.
    \
        In iudicium venit fama eius. Cic. Vient entre les mains des juges.
    \
        Liuor venit in artus. Ouid. Les membres deviennent noirastres.
    \
        In locum summum venire. Cicero. Parvenir à grand estat et honneur.
    \
        In medium venire. Cic. Venir en avant.
    \
        In mentem venit. Plaut. Il me souvient, Il me vient en memoire et souvenance.
    \
        Quae mihi veniebant in mentem. Cic. Desquels il me souvenoit.
    \
        Tibi in mentem veniat facito, quemadmodum vitam huiusce depinxeris. Cic. Te souvienne.
    \
        Venit mihi Platonis in mentem. Cic. Il me souvient de Plato.
    \
        Moeror summus venit ad eum morte fratris. Cic. Il est en fort grande tristesse pour la mort de son frere.
    \
        Dolor in morem venit meus. Ouid. Ma douleur est venue en coustume, Je suis tout endurci et accoustumé de souffrir.
    \
        Celerius talia ad nasum veniunt. Plin. On les sent plus tost au nez.
    \
        Ad nihilum venire. Cic. Venir à rien et à neant.
    \
        Ad nimium venire. Plin. Venir à trop.
    \
        Ad nomen venire. Plin. Venir quand on nous appelle par vostre nom.
    \
        In notitiam venire. Plin. Estre congneu.
    \
        In numerum oratorum venire. Cic. Estre dict et appelé orateur.
    \
        In obliuionem venire. Cic. Estre mis en oubli.
    \
        Obuiam venire. Cic. Venir au devant.
    \
        Sub oculos venire. Seneca. Estre veu à l'oeil.
    \
        In ordinem Senatorium venire. Cic. Estre receu Senateur, Estre du nombre des Senateurs.
    \
        Quum in otium venerimus. Cic. Quand nous aurons repos.
    \
        Ad pactionem venire. Cic. S'accorder.
    \
        In partem impensae venire. Cic. Payer sa part de la despense.
    \
        In periculum venire. Terent. Tomber en un danger.
    \
        Venit in periculum, ne et haec quae ab ipso parta sunt, amittat. Cic. Il est en danger de perdre cela.
    \
        Plaga venit vehementior. Cic. Le coup est plus grief.
    \
        In populos venire. Ouid. Venir parmi les gents.
    \
        In possessionem venire. Cic. Venir et entrer dedens et prendre possession.
    \
        In possessionem Reipublicae venire. Cic. Avoir le gouvernement de la Republique.
    \
        In potestatem alicuius venire. Caes. Tomber soubz sa puissance.
    \
        Ad potum, vel prandium venire. Plin. Cic. Aller boire ou disner.
    \
        Res Romana, quae prope exitium clade Cannensi venisset. Liu. Qui estoit presque venue jusques à la ruine.
    \
        Quo propius spem venerant. Liu. D'autant qu'ils avoyent plus d'esperance.
    \
        - quicquid ago, lepide omnia prospereque Veniunt. Plaut. Viennent à souhait.
    \
        Vulgatum illud, in prouerbium venit. Liu. On en a faict un proverbe.
    \
        In prouerbii consuetudinem venit, Largitionem fundum non habere. Cic. On en fait un proverbe.
    \
        Subita mors in quaestionem venit. Quintil. On en feit cas.
    \
        In religionem venit illi haec res. Cic. Il fait scrupule et conscience de cela.
    \
        - interea rumor venit Datum iri gladiatores. Terent. Un bruit vient.
    \
        Segetes veniunt. Virgil. Croissent.
    \
        Veni in eum sermonem, vt dicerem libenter me ad eam partem prouinciae primum esse venturum. Cic. Je tombay sur ce propos, de dire que, etc.
    \
        In sermonem hominum, atque in vituperationem venit. Cic. On parle mal de luy, et le blasme on.
    \
        In sermonem alicui venire. Cic. Tenir propos avec luy.
    \
        In societatem laudum alicuius venire. Cic. Estre participant de ses louanges, Avoir part à ses louanges.
    \
        In sortem prouinciae venire. Liu. Estre du nombre de ceuls desquels on mettoit les noms dedens l'urne, quand on jectoit au sort qui auroit le gouvernement de la Province.
    \
        In spem venire. Cic. Avoir esperance.
    \
        In spem ventum erat, discordia intestina dissolui rem Romanam posse. Liu. On avoit esperance.
    \
        Subsidio venire. Cic. Venir au secours.
    \
        Suppetias venire. Hirt. Venir au secours.
    \
        In suspicionem venire. Cic. Estre souspeconné.
    \
        Qui tibi in suspicionem nullo suo delicto venit. Cicero. Lequel tu souspeconnes à tort.
    \
        Audimus eum venisse in suspicionem Torquato de morte Pansae. Cic. On dit que Torquatus le souspeconne d'avoir tué Pansa.
    \
        Vinum taedio venit his. Plin. Ils hayent le vin.
    \
        Veni in tempore. Terent. Je suis venu tout à temps.
    \
        In tutelam venire. Cic. Estre soubz la tution d'aucun.
    \
        Ad vadimonium non venire. Cic. Faire default au jour de l'assignation, Ne comparoistre point en justice au jour promis.
    \
        Viam venire. Cic. Aller son chemin.
    \
        In vitam venire. Cic. Naistre.
    \
        In vnitatem venire. Plin. Se unir.
    \
        In vsum venire. Plin. Venir en usage.
    \
        In tomenti vsum veniunt. Plin. Servent de bourre.
    \
        Si vsus veniat. Terent. S'il vient à point, S'il en est mestier ou besoing.
    \
        Mihi vsu venturum non arbitrabar. Cic. Je ne pensoye pas qu'il me deust advenir, etc.
    \
        Venit idem vsu mihi, quod tu tibi scribis. Ci. Il m'advient le pareil qu'à toy.
    \
        Venitur, pen. prod. Impersonale. Plin. iunior, Venitur ad me: consurgo. On vient à moy.
    \
        Ad me ventum est. Cic. On est venu à moy.
    \
        Iuxta seditionem ventum. Tacit. On est presque venu jusques à sedition.

    Dictionarium latinogallicum > venio

  • 46 quiet

    quiet [ˈkwaɪət]
       a. ( = not loud) [voice] bas ( basse f) ; [music] doux ( douce f) ; [sound] léger
       b. ( = not noisy, not busy) [street, room, village, neighbour] calme
    isn't it quiet! quel calme !
       c. ( = silent) to be quiet [person] être silencieux
    be quiet! silence !
       d. ( = placid) [person] calme
       e. ( = discreet) [optimism] discret (- ète f)
    "yes" he said with a quiet smile « oui » dit-il avec un petit sourire
       f. ( = untroubled) [night] paisible ; [life] tranquille
    2. noun
       a. ( = silence) silence m
       b. ( = peace) calme m
    * * *
    ['kwaɪət] 1.
    1) ( silence) silence m

    quiet please! — silence, s'il vous plaît!

    2) ( peace) tranquillité f
    3) (colloq) ( secret)
    2.
    1) ( silent) [church, person, room] silencieux/-ieuse

    to go quiet[person, assembly] se taire

    be quiet — ( stop talking) tais-toi; ( make no noise) ne fais pas de bruit

    2) ( not noisy) [voice] bas/basse; [engine] silencieux/-ieuse; [music] doux/douce; [cough, laugh] discret/-ète

    to keep the children quiet[activity] tenir les enfants tranquilles

    3) ( discreet) [diplomacy] discret/-ète; [deal] en privé; [confidence] serein; [despair] voilé; [colour] sobre
    4) ( calm) [village, holiday, night, life] tranquille
    5) ( for few people) [meal] intime; [wedding] célébré dans l'intimité
    6) ( docile) [pony] paisible
    7) ( secret)

    to keep [something] quiet — ne pas divulguer [plans]; garder [quelque chose] secret/-ète [engagement]

    3.
    transitive verb US = quieten

    English-French dictionary > quiet

  • 47 reference

    reference [ˈrefrəns]
    1. noun
       a. référence f (to à)
       b. ( = allusion) allusion f (to à)
       c. ( = testimonial) reference(s) références fpl
       d. ( = note redirecting reader) référence f ; (on map) coordonnées fpl
    * * *
    ['refərəns] 1.
    1) ( allusion) référence f (to à), allusion f (to à)

    to make reference to somebody/something — faire allusion à quelqu'un/quelque chose

    to do something without reference to somebody/something — faire quelque chose sans consulter quelqu'un/quelque chose

    ‘for reference only’ — ( on library book) ‘consultation sur place’

    3) (in book, letter, memo) référence f
    4) (also reference mark) renvoi m
    5) ( testimonial) références fpl
    6) ( referee) personne f pouvant fournir des références
    7) Linguistics référence f
    2.
    with reference to prepositional phrase en ce qui concerne, quant à

    with reference to your letter/request — suite à votre lettre/demande

    3.
    transitive verb fournir les sources de [book, article]

    English-French dictionary > reference

  • 48 aperio

    ăpĕrĭo, īre, rŭi, pertum - tr. -    - qqf. fut. aperibo (= aperiam) et imparf. aperibam (= aperiebam).    - voir apertum, apertus. [st1]1 [-] ouvrir, découvrir, dévoiler, montrer, révéler, dévoiler, mettre à jour, faire connaître.    - alicujus oculos aperire: ouvrir les yeux de qqn.    - aperire viam, vias, iter: ouvrir, frayer, creuser une route, des routes, un chemin. --- Liv. 7, 33, 11, etc..    - ferro iter aperiundum est, Sall. C. 58, 7: c'est par le fer que l'on doit se frayer un chemin.    - aperire parietem: ouvrir un mur.    - immissi cum falcibus purgarunt et aperuerunt locum, Cic. Tusc. 5, 65: envoyés avec des faucillons, ils nettoyèrent et mirent à découvert l’emplacement.    - populus Romanus aperuit Pontum, Cic. Arch. 21: le peuple romain ouvrit le royaume du Pont.    - fontes philosophiæ aperire, Cic. Tusc. 1, 6: ouvrir les sources de la philosophie.    - se aperire ou aperiri: se montrer, se dévoiler.    - flos se aperit: la rose s'ouvre.    - locum asylum aperit, Liv. 1, 8: il fit de ce lieu un asile (il ouvrit là un asile).    - in aperto loco: en plein air.    - capite aperto: la tête découverte.    - epistolam aperire: décacheter une lettre. [st1]2 [-] au fig. dévoiler, manifester, expliquer; qqf. parler de.    - aperire sensus: découvrir ses sentiments.    - locum suspicioni, crimini aperire, Cic. Verr. 5, 181: donner le champ libre au soupçon, à une accusation.    - sententiam aperire: donner son point de vue, donner son avis.    - libri Tusculanarum disputationum res ad beate vivendum maxime necessarias aperuerunt, Cic. Div. 2, 2: les Tusculanes ont dévoilé ce qui est le plus nécessaire au bonheur.    - perspicuis dubia aperiuntur, Cic. Fin. 4, 67: les choses évidentes servent à éclaircir les points douteux.    - avec prop. inf. aperire se non fortunæ... solere esse amicum, Nep. Att. 9, 5: montrer que ce n’était pas à la fortune (à la situation) qu’il donnait son amitié.    - avec int. ind. non dubitavit aperire quid cogitaret, Cic. Mil. 44: il n’hésita pas à découvrir ce qu’il méditait.    - domino navis quis sit aperit, Nep. Them. 8: il dévoile au commandant du navire qui il est.    - putabant exspectandum dum se ipsa res aperiret, Nep. Paus. 3, 7: ils pensaient qu'il fallait attendre que l'affaire se décantât d'elle-même. [st1]3 [-] ouvrir, creuser, percer.    - fundamenta templi aperire: creuser les fondations du temple.    - aperire iter, Sall.: frayer une route.    - venam (venas) aperire: s'ouvrir les veines.    - valvæ se ipsæ aperuerunt: les battants de la porte s'ouvrirent d'eux-mêmes. [st1]4 [-] ouvrir, rendre accessible, mettre à la disposition.    - tendendo ad sua quisque consilia, aperuerunt ad occasionem locum hosti, Liv. 4: en soutenant chacun son point de vue, ils donnèrent à l'ennemi une occasion favorable.    - aperire occasionem ad invadendum: donner l'occasion d'envahir.    - DCCC aperuisti, Cic. Att. 5, 4: tu lui as ouvert un crédit de 800.000 sesterces.
    * * *
    ăpĕrĭo, īre, rŭi, pertum - tr. -    - qqf. fut. aperibo (= aperiam) et imparf. aperibam (= aperiebam).    - voir apertum, apertus. [st1]1 [-] ouvrir, découvrir, dévoiler, montrer, révéler, dévoiler, mettre à jour, faire connaître.    - alicujus oculos aperire: ouvrir les yeux de qqn.    - aperire viam, vias, iter: ouvrir, frayer, creuser une route, des routes, un chemin. --- Liv. 7, 33, 11, etc..    - ferro iter aperiundum est, Sall. C. 58, 7: c'est par le fer que l'on doit se frayer un chemin.    - aperire parietem: ouvrir un mur.    - immissi cum falcibus purgarunt et aperuerunt locum, Cic. Tusc. 5, 65: envoyés avec des faucillons, ils nettoyèrent et mirent à découvert l’emplacement.    - populus Romanus aperuit Pontum, Cic. Arch. 21: le peuple romain ouvrit le royaume du Pont.    - fontes philosophiæ aperire, Cic. Tusc. 1, 6: ouvrir les sources de la philosophie.    - se aperire ou aperiri: se montrer, se dévoiler.    - flos se aperit: la rose s'ouvre.    - locum asylum aperit, Liv. 1, 8: il fit de ce lieu un asile (il ouvrit là un asile).    - in aperto loco: en plein air.    - capite aperto: la tête découverte.    - epistolam aperire: décacheter une lettre. [st1]2 [-] au fig. dévoiler, manifester, expliquer; qqf. parler de.    - aperire sensus: découvrir ses sentiments.    - locum suspicioni, crimini aperire, Cic. Verr. 5, 181: donner le champ libre au soupçon, à une accusation.    - sententiam aperire: donner son point de vue, donner son avis.    - libri Tusculanarum disputationum res ad beate vivendum maxime necessarias aperuerunt, Cic. Div. 2, 2: les Tusculanes ont dévoilé ce qui est le plus nécessaire au bonheur.    - perspicuis dubia aperiuntur, Cic. Fin. 4, 67: les choses évidentes servent à éclaircir les points douteux.    - avec prop. inf. aperire se non fortunæ... solere esse amicum, Nep. Att. 9, 5: montrer que ce n’était pas à la fortune (à la situation) qu’il donnait son amitié.    - avec int. ind. non dubitavit aperire quid cogitaret, Cic. Mil. 44: il n’hésita pas à découvrir ce qu’il méditait.    - domino navis quis sit aperit, Nep. Them. 8: il dévoile au commandant du navire qui il est.    - putabant exspectandum dum se ipsa res aperiret, Nep. Paus. 3, 7: ils pensaient qu'il fallait attendre que l'affaire se décantât d'elle-même. [st1]3 [-] ouvrir, creuser, percer.    - fundamenta templi aperire: creuser les fondations du temple.    - aperire iter, Sall.: frayer une route.    - venam (venas) aperire: s'ouvrir les veines.    - valvæ se ipsæ aperuerunt: les battants de la porte s'ouvrirent d'eux-mêmes. [st1]4 [-] ouvrir, rendre accessible, mettre à la disposition.    - tendendo ad sua quisque consilia, aperuerunt ad occasionem locum hosti, Liv. 4: en soutenant chacun son point de vue, ils donnèrent à l'ennemi une occasion favorable.    - aperire occasionem ad invadendum: donner l'occasion d'envahir.    - DCCC aperuisti, Cic. Att. 5, 4: tu lui as ouvert un crédit de 800.000 sesterces.
    * * *
        Aperio, aperis, pen. cor. aperui, apertum, aperire. Ouvrir.
    \
        Aperire pustulas acu. Celsus. Crever.
    \
        Aperire sententiam suam alicui. Cic. Declarer, Expliquer.
    \
        Aperire animum. Matius ad Ciceronem. Descouvrir son coeur.
    \
        Aperire se. Terent. Descouvrir sa pensee, Se declarer.
    \
        Aperire. Liu. Reveler, Manifester, Descouvrir.
    \
        Aperire aenigma. Plaut. Souldre une difficulté, Expliquer.
    \
        Aperire caput, aut aliam partem corporis. Cic. Descouvrir sa teste, Se deffubler.
    \
        Aperire caput, pro Vulnerare. Iuuenal. Blesser, Faire playe.
    \
        Aperire. Virg. Monstrer quelque chose cachee.
    \
        Aperire viam. Virg. Donner entree à faire quelque chose.
    \
        Aperire viam incendio. Liu. Donner le moyen.
    \
        Tibi reditum ad tuos aperuit. Cic. Il t'a ouvert le passage pour retourner.
    \
        Aperuit lux fugam. Liu. Quand le jour fut venu, on vit que les ennemis s'en estoyent fuis.
    \
        Aperire iter alicui in aliquam regionem. Liu. Ouvrir le passage, Donner passage.
    \
        Aperire caelum dicitur a poetis. Quand le jour poind.
    \
        Quum calescente sole dispulsa nebula aperuisset diem. Liu. Le jour fut esclarci, Le brouillas fut abbatu.
    \
        Aperire locum suspicioni aut crimini. Cic. Donner occasion de souspecon.
    \
        Aperire occasionem. Liu. Donner l'opportunité, ou le moyen.
    \
        Aperire fores amicitiae. Cic. Faire l'entree d'une amitie.
    \
        Aperire fontes philosophiae. Cic. Descouvrir la source de philosophie.
    \
        Aperire ludum docendi. Sueton. Ouvrir et commencer à tenir escole.

    Dictionarium latinogallicum > aperio

  • 49 need

    need [ni:d]
    1. noun
    no need to rush! il n'y a pas le feu ! (inf)
    no need to worry! inutile de s'inquiéter !
       a. ( = require) [person, thing] avoir besoin de
    have you got all you need? vous avez tout ce qu'il vous faut ?
    a much needed holiday des vacances dont on a (or dont j'ai etc) grand besoin
       b. ( = demand) demander
    need we go into all this now? faut-il discuter de tout cela maintenant ?
    I need hardly say that... inutile de dire que...
    need I say more? ai-je besoin d'en dire plus ?
    it need not follow that... il ne s'ensuit pas nécessairement que...
    * * *
    Note: When need is used as a verb meaning to require or to want it is generally translated by avoir besoin de in French: I need help = j'ai besoin d'aide
    When need is used as a verb to mean must or have to it can generally be translated by devoir + infinitive or by il faut que + subjunctive: I need to leave = je dois partir, il faut que je parte
    When need is used as a modal auxiliary in the negative to say that there is no obligation it is generally translated by ne pas être obligé de + infinitive: you needn't finish it today = tu n'es pas obligé de le finir aujourd'hui
    When needn't is used as a modal auxiliary to say that something is not worthwhile or necessary it is generally translated by ce n'est pas la peine de + infinitive or ce n'est pas la peine que + subjunctive: I needn't have hurried = ce n'était pas la peine de me dépêcher or ce n'était pas la peine que je me dépêche
    [niːd] 1.
    modal auxiliary
    1) (must, have to)

    ‘I waited’ - ‘you needn't have’ — ‘j'ai attendu’ - ‘ce n'était pas la peine’

    need he reply? — est-ce qu'il faut qu'il réponde?, est-ce qu'il doit répondre?

    I hardly need say that... — inutile de dire que...

    ‘previous applicants need not apply’ — ‘les candidats ayant déjà répondu à l'annonce sont priés de ne pas se représenter’

    2.
    1) ( require)

    my shoes need to be polished —

    I gave it a much-needed clean — je l'ai nettoyé, il en avait grand besoin

    you don't need me to tell you that... — vous n'êtes pas sans savoir que...

    2) ( have to)
    3.
    1) ( necessity) nécessité f ( for de)

    there's no need, I've done it — inutile, c'est fait

    2) (want, requirement) besoin m ( for de)

    energy needsbesoins mpl en énergie

    3) (adversity, distress)
    4) ( poverty) besoin m

    English-French dictionary > need

  • 50 praeuerto

        Praeuerto, praeuertis, praeuerti, praeuersum, praeuertere, Actiuum: et Praeuertor, praeuerteris, praeuerti, Deponens. Virgil. S'en aller devant en quelque lieu, Preceder, Prevenir, Passer aucun en cheminant, Devancer, Adevancer.
    \
        Praeuerti foras. Plaut. Estre jecté hors.
    \
        Praeuertere aliquem prae Repub. Plautus. En tenir plus de compte, que de la Republique.
    \
        Cursu pedum praeuertere ventos. Virgil. Aller plus viste que le vent.
    \
        Fata praeuertunt me. Ouid. Me previennent et empeschent, Me devancent.
    \
        Praeuertere animos amore. Virgil. Occuper et gaigner.
    \
        Nefas praeuertere morte. Seneca. Se tuer plustost que commettre une meschanceté.
    \
        Praeuerti aliquid rebus omnibus. Plaut. Faire quelque chose par devant toutes autres, La preferer à toutes autres et preposer.
    \
        Mandatis rebus praeuorti volo. Plaut. Je veulx faire premierement tout ce qui m'est commandé de faire.
    \
        Nec aliam rem praeuerti censebat. Liuius. Et n'estoit point d'advis qu'on feist chose avant cela.
    \
        Caesar huic rei praeuertendum existimauit. Caes. Obvier.
    \
        Animum alicuius praeuertere. Liu. Gaigner et preoccuper aucun paravant qu'il soit persuadé d'autre part.
    \
        Praeuertere serio, quod dictum est ioco. Plautus. Prendre à bon escient ce qui est dict par jeu.
    \
        Illuc praeuertamur. Horat. Disons cela premier que ceci que nous voulons dire, Tournons celle part premierement.
    \
        Iusiurandi religionem amori praeuertere. Gell. Estimer plus cher le serment qu'on a faict, qu'amour.
    \
        Si vacas animo, neque habes aliquid quod huic sermoni praeuertendum putes. Cicero. Qu'il faille dire avant, ou premier que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > praeuerto

  • 51 manner

    manner [ˈmænər]
    1. noun
       a. ( = way) manière f
       b. ( = attitude) attitude f
    good/bad manners bonnes/mauvaises manières fpl
    it's good/bad manners ça se fait/ne se fait pas
    he has no manners il n'a aucun savoir-vivre ; [child] il est mal élevé
    * * *
    ['mænə(r)] 1.
    1) (way, method) manière f, façon f

    the manner in which they were treatedla manière or la façon dont on les a traités

    to do something in such a manner that — faire quelque chose de telle sorte que (+ subj)

    in ou after the manner of — à la manière de

    2) ( way of behaving) attitude f
    3) littér (sort, kind) sorte f, genre m
    2.
    manners plural noun
    1) ( social behaviour) manières fpl

    to have good/bad manners — avoir de bonnes/mauvaises manières

    he has no manners — il n'a aucun savoir-vivre; ( child) il ne sait pas se tenir

    road mannerspolitesse f au volant

    2) ( social habits) mœurs fpl

    comedy of mannerscomédie f de mœurs

    3.
    - mannered combining form

    ill/well-mannered — mal/bien élevé

    mild-mannered — doux/douce, aux manières douces

    English-French dictionary > manner

  • 52 direito

    di.rei.to
    [dir‘ejtu] sm droit. • adj droit. a torto e a direito à tort et à travers. direito autoral droit d’auteur. com que direito? de quel droit? ter direito a avoir droit à.
    * * *
    direito, ta
    [dʒi`rejtu, ta]
    Adjetivo droit(e)
    Substantivo masculino droit masculin
    Advérbio correctement
    pôr-se direito se tenir droit
    os direitos humanos les droits de l'homme
    * * *
    adjectivo
    1 (mão, lado) droit
    2 ( em linha recta) droit
    ir (sempre) a direito
    aller (toujours) tout droit
    3 ( na vertical) droit
    o quadro não está direito
    le tableau n'est pas droit
    pôr-se direito
    se tenir droit
    4 (pessoa) droit
    honnête
    5 ( justo) droit
    advérbio
    1 ( em linha recta) droit
    ir a direito
    aller droit devant soi
    2 ( directamente) droit
    ir direito ao assunto
    aller droit au but
    nome masculino
    1 ( prerrogativa) droit (a, à)
    com que direito?
    de quel droit?
    dar o direito de
    donner le droit de
    não há direito!
    ce n'est pas juste; c'est inadmissible!
    ter direito a alguma coisa
    avoir droit à quelque chose
    ter o direito de fazer alguma coisa
    avoir le droit de faire quelque chose
    2 (ciência) droit
    ela estuda Direito
    elle fait son droit; elle étudie le droit
    3 (lado) endroit
    o direito e o avesso
    l'endroit et l'envers
    4 (taxa) droit
    pagar direitos
    acquitter les droits
    à qui de droit
    de plein droit
    en droit de

    Dicionário Português-Francês > direito

  • 53 reserve

    reserve [rɪˈzɜ:v]
    2. noun
       a. réserve f
       b. ( = team) the reserves l'équipe f de réserve
    * * *
    [rɪ'zɜːv] 1.
    1) (resource, stock) réserve f
    2) ( reticence) réserve f
    3) ( doubt) réserve f

    the reserve —

    5) Sport remplaçant/-e m/f
    6) ( area of land) réserve f
    2.
    noun modifier [ fund, supplies, steam, forces] de réserve; [ player] remplaçant
    3.
    1) ( set aside) réserver

    she reserves her fiercest criticism for... — elle réserve ses critiques les plus féroces pour...

    2) ( book) réserver [room, seat]

    English-French dictionary > reserve

  • 54 nitor

    [st1]1 [-] nītor, nīti, nīsus (nixus) sum: - [abcl][b]a - s’appuyer fortement sur. - [abcl]b - faire effort, s’efforcer de, travailler. - [abcl]c - s'avancer avec effort, monter, gravir, s'élever, se porter vers, tendre vers; s'envoler. - [abcl]d - affirmer énergiquement, soutenir en discutant.[/b]    - nitor hastā: je m'appuie sur ma lance.    - niti aliquo: s'appuyer sur qqn.    - nitendo, Cic.: en faisant des efforts.    - nitebantur milites, Caes.: les soldats résistaient.    - quantum potest quisque nitatur, Cic.: que chacun fasse ce qu'il pourra.    - nihil contra se regem nisurum existimabat: il pensait que le roi n'entreprendrait rien contre lui.    - niti + inf.: s’efforcer de.    - niti capere: tâcher de prendre.    - niti ut: s’efforcer de.    - niti ne: s’efforcer d’empêcher que.    - niti + prop. inf.: s’efforcer de démontrer que.    - alicujus consilio niti: s'appuyer sur les conseils de qqn.    - summa ope niti: faire les plus grands efforts.    - summa ope niti pro libertate, Sall.: défendre la liberté de toutes ses forces.    - niti ad sidera, Virg.: s'élever vers le ciel.    - niti ad majora, Quint.: avoir des visées plus hautes.    - nitamur igitur nihil posse... Cic.: soutenons donc que rien ne peut... [st1]2 [-] nĭtŏr, ōris, m.: - [abcl][b]a - l'éclat, le brillant, le poli. - [abcl]b - enpompoint. - [abcl]c - beauté, pureté, élégance (du style). - [abcl]d - élégance, magnificence, parure, richesse.[/b]    - naturalis, non fucatus nitor: éclat naturel, non fardé.    - nitor marmorum, Plin.: le poli des marbres.    - nitor cutis, Plin.: éclat de la peau.    - nitor generis, Ov.: splendeur de la naissance.    - necessitas quaedam nitoris, Plin.-jn.: obligation de tenir un certain rang.
    * * *
    [st1]1 [-] nītor, nīti, nīsus (nixus) sum: - [abcl][b]a - s’appuyer fortement sur. - [abcl]b - faire effort, s’efforcer de, travailler. - [abcl]c - s'avancer avec effort, monter, gravir, s'élever, se porter vers, tendre vers; s'envoler. - [abcl]d - affirmer énergiquement, soutenir en discutant.[/b]    - nitor hastā: je m'appuie sur ma lance.    - niti aliquo: s'appuyer sur qqn.    - nitendo, Cic.: en faisant des efforts.    - nitebantur milites, Caes.: les soldats résistaient.    - quantum potest quisque nitatur, Cic.: que chacun fasse ce qu'il pourra.    - nihil contra se regem nisurum existimabat: il pensait que le roi n'entreprendrait rien contre lui.    - niti + inf.: s’efforcer de.    - niti capere: tâcher de prendre.    - niti ut: s’efforcer de.    - niti ne: s’efforcer d’empêcher que.    - niti + prop. inf.: s’efforcer de démontrer que.    - alicujus consilio niti: s'appuyer sur les conseils de qqn.    - summa ope niti: faire les plus grands efforts.    - summa ope niti pro libertate, Sall.: défendre la liberté de toutes ses forces.    - niti ad sidera, Virg.: s'élever vers le ciel.    - niti ad majora, Quint.: avoir des visées plus hautes.    - nitamur igitur nihil posse... Cic.: soutenons donc que rien ne peut... [st1]2 [-] nĭtŏr, ōris, m.: - [abcl][b]a - l'éclat, le brillant, le poli. - [abcl]b - enpompoint. - [abcl]c - beauté, pureté, élégance (du style). - [abcl]d - élégance, magnificence, parure, richesse.[/b]    - naturalis, non fucatus nitor: éclat naturel, non fardé.    - nitor marmorum, Plin.: le poli des marbres.    - nitor cutis, Plin.: éclat de la peau.    - nitor generis, Ov.: splendeur de la naissance.    - necessitas quaedam nitoris, Plin.-jn.: obligation de tenir un certain rang.
    * * *
    I.
        Nitor, nitoris. Terent. Splendeur, Respendisseur, Netteté, Lueur.
    \
        Diurnus nitor. Ouid. La clarté du jour.
    II.
        Nitor, priore producta, niteris, penul. corr. nixus et nisus sum, niti. Virgilius. S'efforcer et travailler à faire quelque chose, s'esvertuer.
    \
        Vi propria niti ad sydera. Virgil. Monter.
    \
        Niti alis. Virgil. Voler.
    \
        Niti gradibus. Virg. Monter par les degrez ou eschelons d'une eschelle.
    \
        Niti hasta. Virgil. S'appuyer sur, etc.
    \
        Niti humi. Virgil. Marcher sur terre.
    \
        Tantum quantum quisque potest, nitatur. Cic. Chascun s'efforce de seulement faire ce qu'il peult.
    \
        Niti pari iugo. Plin. iunior. Prendre aussi grande peine et travail l'un que l'autre.
    \
        Niti ad gloriam immortalem. Cic. S'efforcer de parvenir, etc.
    \
        Altius ibunt, qui ad summa nitentur. Quintil. Repugnent et resistent à l'encontre.
    \
        Quum maxime consilio, studio, labore, gratia, de causa regia niteremur: subito exorta est Catonis promulgatio. Cic. Sur le poinct que nous nous employons, etc.
    \
        Niti pro aliquo. Liu. Travailler pour aucun, Soustenir son parti.
    \
        Maiorum natu, consilio atque authoritate niti. Cic. S'appuyer au conseil des anciens, Se gouverner par leur conseil.
    \
        Nitebamur nos in parte causae sententia Metti Modesti. Plin. iunior. Nous avions pour nous l'authorité et opinion de, etc. Nous nous fondions sur, etc.
    \
        Huc per me nixus ascendi. Cic. Sans aide.
    \
        Nititur in coniectura diuinatio. Cic. Elle est fondee.
    \
        Quo confugies? vbi nitere. Cic. En quoy te confieras tu?
    \
        AEquo nitantur. Quintil. Qu'ils se fondent sur equité.
    \
        Gratia et authoritate et potentia cuiusquam niti. Cic. Se confier sur, etc. Se fonder sur, etc.
    \
        Cuius in vita nitebatur salus ciuitatis. Cic. Estoit appuyee.

    Dictionarium latinogallicum > nitor

  • 55 bestehen

    bə'ʃteːən
    v irr
    1)

    bestehen aus — se composer de, être composé de

    2)

    bestehen auf — insister sur, exiger que

    Wenn Sie darauf bestehen... — Si vous y tenez...

    3) ( Prüfung) réussir à, être reçu à
    4) ( vorhanden sein) exister
    bestehen
    best71e23ca0e/71e23ca0hen *
    1 réussir Prüfung
    2 (durchstehen) surmonter Gefahr, Probe; sortir vainqueur de Kampf
    1 (gegeben sein) Beispiel: es besteht die Möglichkeit, dass il se peut que +Subjonctif
    2 (existieren) Beispiel: seit langem bestehen Brauch, Tradition exister depuis longtemps; Beispiel: bestehen bleiben Hoffnung, Verdacht demeurer; Vorschrift rester valable
    3 (sich zusammensetzen) Beispiel: aus Einzelteilen bestehen se composer d'éléments
    4 (zum Inhalt haben) Beispiel: die Aufgabe besteht darin etwas zu tun notre tâche consiste à faire quelque chose
    5 (standhalten) Beispiel: vor jemandem/etwas bestehen können pouvoir affronter quelqu'un/quelque chose
    6 (insistieren) Beispiel: auf etwas Dativ bestehen tenir à quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > bestehen

  • 56 iacto

        Iacto, iactas, iactare, Frequentatiuum. Caesar. Jecter souvent.
    \
        Caput. Tibull. Secouer la teste.
    \
        In toto corpus iactare cubili. Lucan. S'estendre par tout le lict, Se veautrer.
    \
        Pennas iactare. Ouid. Debatre les aelles, Voler.
    \
        Semen. Varro. Semer.
    \
        Talos. Cic. Jouer au dets.
    \
        Curas pectore. Virgil. Penser et repenser en soymesme à diverses choses.
    \
        Iactare atque agitare aequitatem multis iniuriis. Cic. Tormenter, Vexer et jecter d'un costé et d'autre.
    \
        Conuitia iactare grauida lingua. Propert. Injurier.
    \
        Iurgia iactare. Virgil. Semer noises et debats.
    \
        Minas. Cic. Menacer souvent, Ne faire que menacer.
    \
        Querimonias vltro citroque. Liu. Se complaindre souvent d'une part et d'autre.
    \
        Iactare rem sermonibus. Liu. Parler et souvent tenir propos de quelque chose.
    \
        Iactatur hoc vulgo. Caelius ad Ciceronem. On dit cela par tout, Le bruit est de cela.
    \
        Iactare se. Cic. Se pourmener et secouer de costé et d'autre, Se demener, Se remuer fort, Se debatre, Se tempester, Se dejecter.
    \
        Iactare rem aliquam. Virg. Vanter quelque chose, La louer trop.
    \
        Iactare se. Cic. Se vanter.
    \
        Se in causis centumuiralibus iactare. Cic. Faire l'entendu.
    \
        Iactare. Virgil. Parler en vain, Inutilement.
    \
        Iactare. Virgil. Agiter, Tormenter, Vexer, Debatre, Jecter de costé et d'autre.
    \
        Huc illuc iactari. Lucan. Estre tormenté et jecté deca dela.
    \
        Iactari aestu, febrique. Cic. Estre tormenté de, etc.
    \
        Iactari fluctibus. Cic. Estre agité de costé et d'autre, Flotter.
    \
        Iactari clamore conuitioque. Cic. Estre huyé et injurié.

    Dictionarium latinogallicum > iacto

  • 57 Ruhe

    'ruːə
    f
    1) ( Stille) calme m, paix f, silence m

    Lass mich in Ruhe! — Fiche-moi la paix!/Laisse-moi tranquille!

    die Ruhe selbst sein — être le calme en personne, être le calme même

    die Ruhe weghaben — ne pas se laisser démonter, être inébranlable

    jdn aus der Ruhe bringen — énerver qn, agacer qn

    seine Ruhe haben wollen — vouloir avoir la paix, vouloir être tranquille

    in aller Ruhe — tranquillement, paisiblement

    2) ( Ausruhen) repos m, détente f
    3) ( Bewegungslosigkeit) repos m, immobilité f
    4) ( Frieden) paix f
    5)
    6)
    Ruhe
    R184d30bau/184d30bahe ['ru:ə] <->
    1 (Stille, Schweigen) silence Maskulin; Beispiel: Ruhe! silence!
    2 (Frieden) calme Maskulin; Beispiel: jemanden mit etwas in Ruhe lassen laisser quelqu'un tranquille avec quelque chose
    3 (Erholung) repos Maskulin; Beispiel: jemandem keine Ruhe lassen Gedanken ne laisser aucun répit à quelqu'un
    4 (Gelassenheit) calme Maskulin; Beispiel: jemanden aus der Ruhe bringen faire perdre son calme à quelqu'un; Beispiel: sie ist die Ruhe selbst elle est le calme en personne; Beispiel: etwas in aller Ruhe tun faire quelque chose très calmement; Beispiel: immer mit der Ruhe! (umgangssprachlich) on se calme!
    Wendungen: die letzte Ruhe finden (gehobener Sprachgebrauch) trouver le repos éternel; sich zur Ruhe setzen partir en retraite

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Ruhe

  • 58 need

    When need is used as a verb meaning to require or to want it is generally translated by avoir besoin de in French: I need help = j'ai besoin d'aide. When need is used as a verb to mean must or have to it can generally be translated by devoir + infinitive or by il faut que + subjunctive: I need to leave = je dois partir, il faut que je parte. When need is used as a modal auxiliary in the negative to say that there is no obligation it is generally translated by ne pas être obligé de + infinitive: you needn't finish it today = tu n'es pas obligé de le finir aujourd'hui. When needn't is used as a modal auxiliary to say that something is not worthwhile or necessary it is generally translated by ce n'est pas la peine de + infinitive or ce n'est pas la peine que + subjunctive: I needn't have hurried = ce n'était pas la peine de me dépêcher or ce n'était pas la peine que je me dépêche. For examples of the above and further uses of need, see the entry below.
    1 (must, have to) he didn't need to ask permission il n'était pas obligé de demander la permission ; you needn't wait tu n'es pas obligé d'attendre ; ‘I waited’-‘you needn't have’ ‘j'ai attendu’-‘ce n'était pas la peine’ ; I needn't have worn a jacket ce n'était pas la peine que je mette une veste ; you needn't shout! ce n'est pas la peine de crier! ; need he reply? est-ce qu'il faut qu'il réponde?, est-ce qu'il doit répondre? ; need we discuss it now? est-ce qu'il faut vraiment en parler maintenant? ; why do you always need to complain? pourquoi faut-il toujours que tu te plaignes? ; need I say more? tu vois ce que je veux dire? ; I hardly need say that… inutile de dire que… ; I need hardly remind you that inutile de vous rappeler que ; did you need to be so unpleasant to him? est-ce que tu avais besoin d'être si désagréable avec lui? ; ‘previous applicants need not apply’ ‘les candidats ayant déjà répondu à l'annonce sont priés de ne pas se représenter’ ;
    2 ( be logically inevitable) need that be true? est-ce que c'est forcément vrai? ; it needn't be the case ce n'est pas forcément le cas ; it needn't follow that il ne s'ensuit pas forcément que ; it needn't cost a fortune ça ne coûte pas forcément très cher ; microwaved food needn't be bland les aliments cuits au micro-onde ne sont pas forcément insipides ; they needn't have died leur mort aurait pu être évitée.
    B vtr
    1 ( require) to need sth avoir besoin de qch ; to need to do avoir besoin de faire ; my shoes need to be polished, my shoes need polishing mes chaussures ont besoin d'être cirées ; the proofs need careful checking les épreuves ont besoin d'être vérifiées soigneusement ; I need you to hold the ladder j'ai besoin de toi pour tenir l'échelle ; more money/more time is needed nous avons besoin de plus d'argent/de plus de temps ; everything you need tout ce qu'il vous faut, tout ce dont vous avez besoin ; they need one another ils ont besoin l'un de l'autre ; I gave it a much-needed clean je l'ai nettoyé, il en avait grand besoin, je l'ai nettoyé et ça n'était pas un luxe ; this job needs a lot of concentration ce travail demande beaucoup de concentration ; to raise the money needed for the deposit réunir l'argent nécessaire pour la caution ; they need to have things explained to them il faut tout leur expliquer ; it needed six men to restrain him il a fallu six hommes pour le maîtriser ; you don't need me to tell you that… vous n'êtes pas sans savoir que… ; everything you need to know about computers tout ce que vous devez savoir sur les ordinateurs ; parents-who needs them ! les parents-à quoi ça sert? ;
    2 ( have to) you need to learn some manners il va falloir que tu apprennes à bien te tenir ; you'll need to work hard il va falloir que tu travailles dur ; something needed to be done il fallait faire quelque chose ; why do you always need to remind me? pourquoi faut-il toujours que tu me le rappelles? ; it need only be said that il suffit de dire que ; you only needed to ask il suffisait de demander, tu n'avais qu'à demander ; nothing more need be said on n'en parlera plus ; nobody need know que cela reste entre nous ; nobody need know that I did it ou that it was me who did it personne ne doit savoir que c'est moi qui l'ai fait ;
    3 ( want) avoir besoin de ; I need a holiday/a whisky j'ai besoin de vacances/d'un whisky ; she needs to feel loved elle a besoin de se sentir aimée ; that's all I need! il ne me manquait plus que ça, j'avais bien besoin de ça!
    C n
    1 ( necessity) nécessité f (for de) ; the need for closer co-operation la nécessité d'une plus grande collaboration ; I can't see the need for it je n'en vois pas la nécessité ; without the need for an inquiry sans qu'une enquête soit nécessaire ; to feel the need to do éprouver le besoin de faire ; to have no need to work ne pas avoir besoin de travailler ; there's no need to wait/hurry inutile d'attendre/de se dépêcher ; there's no need for panic/ anger ça ne sert à rien de s'affoler/de se mettre en colère ; there's no need for you to wait ce n'est pas la peine que tu attendes ; there's no need to worry/shout ce n'est pas la peine de s'inquiéter/de crier ; if need be s'il le faut, si nécessaire ; if the need arises si le besoin s'en fait sentir ; there's no need, I've done it inutile, c'est fait ;
    2 (want, requirement) besoin m (for de) ; to be in need of sth avoir besoin de qch ; to be in great need of sth avoir grand besoin de qch ; to have no need of sth ne pas avoir besoin de qch ; to satisfy/express a need répondre à/exprimer un besoin ; to be in need of repair/painting avoir besoin d'être réparé/repeint ; to meet sb's needs répondre aux besoins de qn ; to meet industry's need for qualified staff répondre aux besoins des entreprises en personnel qualifié ; a list of your needs une liste de ce dont vous avez besoin ; my needs are few j'ai peu de besoins ; manpower/energy needs besoins mpl en main-d'œuvre/en énergie ;
    3 (adversity, distress) to help sb in times of need aider qn à faire face à l'adversité ; she was there in my hour of need elle était là quand j'ai eu besoin d'elle ; your need is greater than mine tu en as plus besoin que moi ;
    4 ( poverty) besoin m ; to be in need être dans le besoin ; families in need les familles qui sont dans le besoin.

    Big English-French dictionary > need

  • 59 iuro

        Iuro, iuras, iuraui et iuratus sum, iurare. Jurer.
    \
        Iurare aras, poetice dixit Horatius: pro aris tactis. Jurer sur l'autel, Jurer sur les saincts.
    \
        Iurare conceptis verbis. Plaut. Faire un serment solennel à l'appetit et selon la forme et devis de celuy qui nous assermente.
    \
        Iurare de persona. Vlp. Jurer de son faict, et de ce qu'en peult affermer la personne qui preste le serment, Jurer de sa personne.
    \
        Iurare in acta alicuius. Sueton. Jurer de tenir et garder ce que quelcun fera ou aura faict.
    \
        In aliquem iurare. Ouid. Jurer, ou conjurer à l'encontre et au dommage d'aucun.
    \
        Iurare in leges. Cic. Jurer et faire serment de garder et entretenir les loix.
    \
        Iurare in litem. Cic. Jurer à faulte d'avoir preuve, que ce que nous demandons nous est deu loyaument.
    \
        Iurare in litem. Paulus. C'est aussi quand par ordonnance du Magistrat ou du juge il estoit dict que une partie seroit creue par son serment, du dommage et interest qu'elle auroit receu par le moyen de son adversaire, ou Quand le juge se rapportoit au serment d'une partie des dommages et interests par luy receus, Affermer par serment par le demandeur combien il estime la chose dont est procez.
    \
        Iurare in verba aliqua. Caesar. Jurer et promettre par serment de les garder.
    \
        In haec verba iurat ipse, ad idem iusiurandum adigit Afranium. Caesar. Il jure selon ladicte forme et maniere.
    \
        Omnes in verba iurauerint, conuenturos se. Caesar. Jurerent selon la forme et maniere qui s'ensuit, c'est ascavoir qu'ils, etc.
    \
        Iurare morbum. Cic. Jurer, et affermer par serment qu'on est malade, et partant s'excuser de ne faire quelque chose que nous devions faire, ou qu'on vouloit que nous feissions.

    Dictionarium latinogallicum > iuro

  • 60 respectus

    [st1]1 [-] respectus, a, um: part. passé de respicio. [st1]2 [-] respectŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de regarder en arrière. - [abcl]b - considération, égard à, compte qu'on tient de. - [abcl]c - Liv. refuge, asile, recours.[/b]    - sine respectu fugit, Liv. 32, 12: il fuit sans se retourner.    - sine respectu sui, Sen. Ben. 6, 13, 1: oubliant ses intérêts.    - habere respectum amicitiae, Liv. 42, 37: tenir compte de l'amitié.    - hujus respectu fabulae, Phaedr.: en pensant à cette fable.    - respectus ad aliquem, Cic.: égards pour qqn.    - respectum habere ad... Cic.: avoir recours à.
    * * *
    [st1]1 [-] respectus, a, um: part. passé de respicio. [st1]2 [-] respectŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de regarder en arrière. - [abcl]b - considération, égard à, compte qu'on tient de. - [abcl]c - Liv. refuge, asile, recours.[/b]    - sine respectu fugit, Liv. 32, 12: il fuit sans se retourner.    - sine respectu sui, Sen. Ben. 6, 13, 1: oubliant ses intérêts.    - habere respectum amicitiae, Liv. 42, 37: tenir compte de l'amitié.    - hujus respectu fabulae, Phaedr.: en pensant à cette fable.    - respectus ad aliquem, Cic.: égards pour qqn.    - respectum habere ad... Cic.: avoir recours à.
    * * *
        Respectus, huius respectus, m. g. Plaut. Regard.
    \
        Miserabilis respectus. Cic. Chose pitoyable à veoir et regarder.
    \
        Respectus. Cic. Esgard qu'on ha de faire quelque chose, ou non.
    \
        Respectu mei. Ouid. Eu esgard à moy, en contemplation de moy, Pour le regard de moy, A cause de moy.

    Dictionarium latinogallicum > respectus

См. также в других словарях:

  • Donner, tenir la main à quelqu'un pour faire quelque chose — ● Donner, tenir la main à quelqu un pour faire quelque chose l y aider, lui donner le courage de le faire …   Encyclopédie Universelle

  • Faire abstraction de quelque chose — ● Faire abstraction de quelque chose le laisser de côté, n en tenir aucun compte …   Encyclopédie Universelle

  • Faire tenir quelque chose à quelqu'un — ● Faire tenir quelque chose à quelqu un le lui communiquer : Faites moi tenir un duplicata de ce document …   Encyclopédie Universelle

  • Faire la part de quelque chose — ● Faire la part de quelque chose en tenir compte dans une appréciation : Faire la part des circonstances …   Encyclopédie Universelle

  • Faire grief de quelque chose à quelqu'un — ● Faire grief de quelque chose à quelqu un le lui reprocher, lui en tenir rigueur …   Encyclopédie Universelle

  • tenir — [ t(ə)nir ] v. <conjug. : 22> • Xe; lat. pop. °tenire, class. tenere I ♦ V. tr. 1 ♦ Avoir (un objet) avec soi en le serrant afin qu il ne tombe pas, ne s échappe pas. Tenir son chapeau à la main. « Il tenait un luth d une main, De l autre… …   Encyclopédie Universelle

  • faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • tenir — à fable, Pro fabula ac nugis habere. Herberay au prologue de Josephe, Dont plusieurs Romans parlent et escrivent si loing de la verité, que toute personne de bon esprit le doit tenir plus à fable qu autrement. Tenir, Tenere. Tenir à perdu, c est… …   Thresor de la langue françoyse

  • faire — Faire, act. acut. Vient de l infinitif Latin Facere, ostant la lettre c. Facere, agere. L Italien syncope, et dit Fare. Faire de l argent à son creancier, Pecunias conquirere ad nomen eradendum ex tabulis creditoris. Faire argent, Conficere… …   Thresor de la langue françoyse

  • S'en tenir à quelque chose — ● S en tenir à quelque chose ne rien faire de plus, ne pas aller au delà …   Encyclopédie Universelle

  • Avoir, se faire une haute idée de quelque chose, de quelqu'un — ● Avoir, se faire une haute idée de quelque chose, de quelqu un les tenir en grande estime …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»