-
101 marquer
[maʀke]Verbe transitif marcar(écrire) anotarVerbe intransitif (stylo) escrever* * *marquer maʀke]verbo1 assinalar; indicar; anotarmarquer quelque chose à la craiemarcar alguma coisa com gizmarquer un numéro de téléphone sur le carnetanotar um número de telefone na agendamarquer un butmarcar um golomarquer un joueurmarcar um jogador5 (época, obra, acontecimento) marcarinfluenciar6 (opiniões, frases) acentuarsublinhar8 (horas, temperatura) marcarindicartestemunharmarcar passo, não progredir -
102 mettre
[mɛtʀ]Verbe transitif1. (placer, poser) pôrmettre quelque chose debout pôr algo em pé2. (vêtement) vestirmettre une écharpe pôr uma écharpemettre un pull vestir um pulôverqu'est-ce que tu mets pour aller au théâtre? que roupa você veste para ir ao teatro?3. (temps) levarnous avons mis deux heures par l'autoroute levamos duas horas pela auto-estrada4. (argent) gastarcombien voulez-vous y mettre? quanto pretendem gastar?je ne mettrai pas plus de 50 euros pour une robe não gastarei mais de 50 euros num vestido5. (déclencher) ligarmettre le chauffage ligar o aquecimentomettre le contact ligar o contatomettre le réveil ligar o despertadormettre quelqu’un en colère enfurecer alguémmettre quelque chose en marche pôr algo a funcionar7. (écrire) escreverVerbe pronominal1. (se placer) pôr-sese mettre debout pôr-se de pése mettre au lit ir para a camamets-toi sur cette chaise sente-se nesta cadeirase mettre en colère enfurecer-sese mettre d'accord pôr-se de acordo3. (vêtement) vestir-se4. (maquillage)elle s'est mis du rouge à lèvres ela passou batom5. (commencer)se mettre à faire quelque chose pôr-se a fazer algose mettre au travail pôr-se a trabalhars'y mettre pôr mãos à obra* * *I.mettre mɛtʀ]verbometer ( dans, em)pousarmettre un livre sur un autrecolocar um livro sobre o outromettre sur la tablepousar na mesamettre quelque chose par terrepôr algo no chão; pousar no chãomettre du sucre dans le cafépôr açúcar no cafémettre les enfants au litmeter as crianças na camamettre sur le même plancolocar ao mesmo nívelcalçarmettre la tablepôr a mesa7 (em casa, num edifício) instalarmettre du papier peintpôr papel de paredemettre le téléphoneinstalar o telefoneil a mis toute une après-midi pour finir son travailprecisou de uma tarde inteira para acabar o trabalhomettre tout son talent àconsagrar todo o seu talento amettre son nom sur la listeinscrever o nome na listamettre enconverter emmettre au plurielpôr no pluralmettre en françaistraduzir para francêsmettre en marchepôr a funcionarmettre en œuvreempregar; usar de; servir-se de; recorrer amettre le chauffageligar o aquecimentomettre le réveilligar o despertadorcolocarmettre à l'aisepôr à vontademettre de l'argent sur un chevalapostar num cavalomettre de l'argent sur son comptepôr dinheiro na conta; depositar dinheiro na contamettons queadmitamos queactualizarpôr à prova, pôr em causapôr em dúvida, duvidarII.se mettre à tablesentar-se à mesaficarse mettre à l'aisepôr-se à vontadese mettre en colèreficar furiosose mettre au travailcomeçar a trabalharfigurado se mettre une idée dans la têteenfiar uma ideia na cabeçane rien avoir à se mettrenão ter nada para vestir -
103 mobile
-
104 opérateur
opérateur, trice[ɔpeʀatœʀ, tʀis]Nom masculin et nom féminin (au téléphone) telefonista masculino e feminino* * *I.nome masculino, femininooperador, -a m., f.II.nome masculinoMATEMÁTICA operador -
105 passer
[pase]Verbe intransitif1. (aux être)(gén) passarpasser par passar porpasser voir quelqu’un passar para ver alguémje ne fais que passer estou de passagemlaisser passer quelqu’un deixar passar alguémta douleur est-elle passée? a dor passou?je passe en 3e vou para a 8ª série2. (à la télé, à la radio, au cinéma) darqu'est-ce qui passe cette semaine au théâtre? o que é que está em cartaz no teatro esta semana?cet écrivain est passé à la télévision este escritor foi à televisão3. (couleur) desbotar4. (vitesse)passer en seconde colocar a segundapassons! passemos adiante!en passant de passagemVerbe transitif1. (aux avoir)(gén) passarnous avons passé l'après-midi à chercher un hôtel passamos a tarde à procura de um hotelpasser son tour passar a vezpasser quelque chose à quelqu’un (objet) passar algo a alguém(maladie) pegar algo de alguémje vous le passe (au téléphone) já te passo2. (obstacle) ultrapassar3. (rivière) atravessar4. (vitesse) colocar5. (mettre, faire passer)passer le bras par la portière pôr o braço fora da portapasser l'aspirateur aspirar6. (filtrer) coarVerbe pronominal + préposition passar porse faire passer pour fazer-se passar porVerbe pronominal1. (arriver) passar-sequ'est-ce qui se passe? o que é que está acontecendo?se passer bien/mal correr bem/mal3. (crème, eau) pôrse passer de l'huile solaire sur les jambes passar óleo de bronzear nas pernasse passer de l'eau sur le visage passar uma água no rostoVerbe pronominal + préposition privar-se de* * *I.passer pɑse]verbopasser à traverspassar porpasser dessuspassar por cima depasser en avantpassar primeiropasser souspassar por debaixone faire que passerestar de passagempasser à la visite médicaleir ao médico3 ir; passarpasser à tableir para a mesapasser d'un extrême à l'autreir de um extremo ao outro4 ocorrer; passarquelquefois, cela me passe par la têtede vez em quando, isso passa-me pela cabeça5 permitir; passarpasser une faute àdeixar passar um erropasser son tourdeixar passar a sua vez6 transmitir; passaril a passé la grippe à tout le mondeele passou a gripe a toda a gente7 atravessar; transpor; passarpasser une rivière à la nageatravessar um rio a nado8 ultrapassar; passarpasser les limitesir demasiado longepasse-moi le stylo rouge!passa-me a caneta vermelha!11 omitir; esquecerpasser sur les détailspassar por cima dos pormenores12 (tempo, horas) passarcoloquial passer un mauvais quart d'heurepassar um mau momentocomme le temps passe!como o tempo passa!13 (exame, prova, proposta) passar; ser aprovadopasser de justessepassar à justapasser son permistirar a carta (de condução)15 (programa, emissão) ser transmitido; dar; passarpasser à la radiopassar na rádioII.qu'est-ce qui se passe?o que foi?; o que se passa?tout s'est bien passétudo correu bemil faut attendre que ça se passeé preciso esperar que terminese passer les mains à l'eaupassar as mãos por água4 passar (de, sem)5 (livro, apontamentos) passartransmitir-se -
106 plaie
[plɛ]Nom féminin ferida feminino* * *plaie plɛ]nome femininogolpe m.plaie ouverteferida abertarouvrir une plaieremexer na feridale téléphone n'arrête pas, quel plaie!o telefone não pára, que chaga!ton fils, quel plaie!o teu filho, que praga!pôr o dedo na feridamexer na feridadeitar água na fervura -
107 quitter
[kite]Verbe transitif1. deixarne quittez pas (au téléphone) não desligue2. informatique sairVerbe pronominal despedir-se(pour toujours) separar-se* * *I.quitter kite]verboabandonarquitter son paysemigrar4 largarne pas quitter des yeuxnão perder de vistaII.separar-se -
108 raccrocher
[ʀakʀɔ̃ʃe]Verbe transitif pendurar outra vezVerbe intransitif (au téléphone) desligar* * *I.raccrocher ʀakʀɔʃe]verboaliciarII.( segurar-se) agarrar-sefigurado se raccrocher aux branchesagarrar-se a uma última esperança -
109 rappeler
[ʀaple]Verbe transitif (faire revenir) chamar de volta(au téléphone) telefonar mais tarderappeler quelque chose à quelqu’un (redire) relembrar algo a alguém(évoquer) lembrar algo a alguémVerbe pronominal lembrar-se* * *I.rappeler ʀaple]verbochamar de voltaça me rappelle quelque choseisso faz-me lembrar alguma coisachamar alguém à razãoII.( lembrar-se) recordar-selembrar-sese rappeler quelembrar-se de -
110 rose
-
111 soi-disant
[swadizɑ̃]Adjectif invariable suposto(ta)Adverbe supostamente* * *soi-disant swadizɑ̃]adjectivo invariávelun soi-disant "Paul" t'a téléphonéum chamado "Paul" telefonou-tece soi-disant baron est un imposteuresse presumível barão é um impostoradvérbiosupostamente; alegadamenteelle a voulu me voir, soi-disant pour me parlerela quis ver-me, supostamente para falar -
112 télégramme
[telegʀam]Nom masculin telegrama masculinotélégramme téléphoné telegrama fonado* * *télégramme telegʀam]nome masculinotelegrama -
113 touche
[tũʃ]Nom féminin (de piano, d'ordinateur, de téléphone) tecla feminino* * *touche tuʃ]nome feminino(vídeo, televisão) botão m.pinceladaappliquer la couleur par petites touchesaplicar a cor em pequenas pinceladasmettre la touche finale àdar o toque final a(futebol) jouer la touchemandar a bola para fora para fazer perder temporemise en touchereposição da bola a partir da linha lateralavoir la touchemorderquelle drôle de touche!que figura!agradar manifestamente a alguémser posto de ladoagradar, ser notadodar um toque exótico -
114 TAS
abbr 1 telephone answering service (serviço de atendimento telefônico). 2 true airspeed (velocidade aérea real). -
115 Vandal
['vændəl](a person who purposely and pointlessly damages or destroys public buildings or other property: Vandals have damaged this telephone kiosk.) vândalo- vandalize
- vandalise* * *Van.dal[v'ændəl] n Hist vândalo: membro de uma tribo guerreira da Europa. • adj relativo aos vândalos, vandálico. -
116 busy
['bizi] 1. adjective1) (having a lot (of work etc) to do: I am very busy.) ocupado2) (full of traffic, people, activity etc: The roads are busy; a busy time of year.) movimentado3) ((especially American) (of a telephone line) engaged: All the lines to New York are busy.) ocupado2. verb((sometimes with with) to occupy (oneself) with: She busied herself preparing the meal.) ocupar-se- busily* * *bus.y[b'izi] vt 1 ocupar, manter ocupado, pôr a trabalhar. he busied himself / ele ocupou-se. 2 estar ocupado. • adj 1 ocupado, atarefado. a busy day / um dia de muito trabalho. he is busy / ele está ocupado. the children are busy at work with their lessons / as crianças estão trabalhando nas suas lições. 2 ocupado (telefone). the line is busy at the moment / a linha (telefônica) está ocupada no momento. 3 ativo. 4 metido, intrometido. as busy as a bee ativo como uma abelha. busy idleness ocupação fútil. busy streets ruas movimentadas. -
117 by all means
(yes, of course: If you want to use the telephone, by all means do.) sem dúvida* * *by all meanscertamente, sem dúvida.————————by all meansde qualquer maneira, por todos os meios. -
118 call-box
-
119 cell phone
cell phone[s'el foun] n = link=cellular%20telephone cellular telephone. -
120 charge
1. verb1) (to ask as the price (for something): They charge 50 cents for a pint of milk, but they don't charge for delivery.) cobrar2) (to make a note of (a sum of money) as being owed: Charge the bill to my account.) pôr na conta3) ((with with) to accuse (of something illegal): He was charged with theft.) acusar4) (to attack by moving quickly (towards): We charged (towards) the enemy on horseback.) carregar sobre5) (to rush: The children charged down the hill.) correr6) (to make or become filled with electricity: Please charge my car battery.) recarregar7) (to make (a person) responsible for (a task etc): He was charged with seeing that everything went well.) carregar2. noun1) (a price or fee: What is the charge for a telephone call?) preço2) (something with which a person is accused: He faces three charges of murder.) acusação3) (an attack made by moving quickly: the charge of the Light Brigade.) carga4) (the electricity in something: a positive or negative charge.) carga5) (someone one takes care of: These children are my charges.) encargo6) (a quantity of gunpowder: Put the charge in place and light the fuse.) carga•- charger- in charge of
- in someone's charge
- take charge* * *[tʃa:dʒ] n 1 carga de pólvora, carga explosiva. 2 cargo, ofício, dever, responsabilidade, obrigação. 3 cuidado, encargo, custódia. he gave his daughter into my charge / ele me confiou sua filha. I have her in my charge / estou cuidando dela. 4 pessoa ou coisa sob cuidados de alguém, protegido, afilhado. 5 ordem, incumbência, direção, comando. 6 carga, fardo. 7 instrução, exortação. 8 Jur acusação formal. the charges brought against him / as acusações apresentadas contra ele. he had to answer a charge of housebreaking / ele teve de responder a uma acusação de roubo, com arrombamento. 9 preço de venda, custo. 10 encargo financeiro, despesa, ônus. 11 ataque, assalto, carga, investida. 12 Mil sinal de ataque. 13 carga elétrica, carga de bateria, de acumulador, etc. 14 Her divisa. 15 Sport falta no jogo de futebol. 16 Com lançamento de débito. • vt+vi 1 carregar, encher, pôr carga em. 2 carregar arma de fogo, carregar bateria. 3 ordenar, encarregar, confiar, incumbir, dar comissão ou encargo. I charged him with the solemn trust / confiei-lhe o assunto sério. 4 dirigir, dar ordem ou comando. 5 acusar, incriminar. he charged the crime on her / ele a acusou do crime. he was charged with stealing / ele foi acusado de furto. 6 cobrar. he charged me 5 dollars for it / ele me cobrou 5 dólares por isto. 7 pôr preço a. 8 debitar, levar à conta de. 9 assaltar, arremeter, desferir o assalto final. 10 abastecer. 11 instruir, recomendar, exortar. 12 Sport cometer faltas no jogo de futebol. 13 fig sobrecarregar a memória de. 14 sl picada de um narcótico. at high charges a preços elevados. at his own charge por conta própria. charged up sl 1 intoxicado por narcótico. 2 agitado e nervoso. charge it to my account! ponha isto na minha conta! charge to be deducted despesas a deduzir. electrical charge carga elétrica. extra charge despesas extras. give him in charge! entregue-o à polícia! I lay that to your charge eu o acuso disto. in charge interino, encarregado. I am in charge of this house / estou encarregado ou tomando conta desta casa. no charge, free of charge grátis, gratuito. petty charges pequenas despesas. to be taken in charge ser preso. to charge for cobrar por, pôr na conta. to charge off Com considerar como prejuízo. to charge up a battery carregar a bateria. to lay the charge at one’s door culpar alguém. to take charge of tomar conta de. to the charge of him a seu débito.
См. также в других словарях:
Telephone — «Telephone» Сингл Леди Гаги при участии Бейонсе … Википедия
téléphone — [ telefɔn ] n. m. • 1834 « appareil acoustique »; répandu v. 1880; de 1. télé et phone 1 ♦ Instrument qui permet de transmettre à distance des sons, par l intermédiaire d un dispositif approprié, suivi d un circuit électrique et d un récepteur.… … Encyclopédie Universelle
Telephone — Téléphone Pour les articles homonymes, voir Téléphone (homonymie) … Wikipédia en Français
telephone — [tel′ə fōn΄] n. [ TELE + PHONE: term adopted by BELL Alexander Graham (1876) after use for other sound instruments ] ☆ 1. a system for transmitting speech or computerized information over distances, usually by converting sounds into electric… … English World dictionary
Telephone — Tel e*phone, n. [Gr. ? far off + ? sound.] (Physics) An instrument for reproducing sounds, especially articulate speech, at a distance. [1913 Webster] Note: The ordinary telephone consists essentially of a device by which currents of electricity … The Collaborative International Dictionary of English
Telephone — bezeichnet: Téléphone, französische Rockmusikgruppe Telephone (Lied), Lied von Lady Gaga (2010) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe … Deutsch Wikipedia
telephone — ► NOUN 1) a system for transmitting voices over a distance using wire or radio, by converting acoustic vibrations to electrical signals. 2) an instrument used as part of such a system, typically including a handset with a transmitting microphone… … English terms dictionary
Telephone — Tel e*phone, v. t. To convey or announce by telephone. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
telephone — [v] communicate through telephone system buzz*, call, call up, contact, dial, get back to*, get on the horn*, get on the line*, give a call, give a jingle*, give a ring*, make a call, phone, pick up*, put a call through*, ring, ring up, touch… … New thesaurus
Téléphone — Allgemeine Informationen Genre(s) Rock Gründung 1976 Auflösung 1986 Website … Deutsch Wikipedia
telephone — telephoner, n. /tel euh fohn /, n., v., telephoned, telephoning. n. 1. an apparatus, system, or process for transmission of sound or speech to a distant point, esp. by an electric device. v.t. 2. to speak to or summon (a person) by telephone. 3.… … Universalium