-
41 неказистый
прил. разг.poco agraciado ( о человеке); feo ( о предмете)* * *разг.qui ne paye pas de mine ( о человеке); vilain, laid ( о предмете)некази́стый мужичо́к — homme m qui ne paye pas de mine
некази́стый до́мик — masure f
-
42 неробкий
прил.no tímido, atrevido••он неро́бкого деся́тка разг. — es hombre de pelo en pecho
* * *pas timide, braveон неро́бкого деся́тка разг. — прибл. il n'a pas froid aux yeux (fam)
-
43 нехорошо
нехорошо́malbone;чу́вствовать себя́ \нехорошо farti malbone;senti sin malsaneta.* * *1) нареч. malнехорошо́ себя́ чу́вствовать — se sentir mal
нехорошо́ так поступа́ть — c'est mal ( или ce n'est pas bien) d'agir ainsi
-
44 овчинка
ж.уменьш. от овчина••овчи́нка вы́делки не сто́ит погов. — прибл. le jeu n'en vaut pas la chandelle; le gain ne vaut pas la dépense
мне не́бо с овчи́нку показа́лось разг. — прибл. j'en ai vu trente-six chandelles
-
45 отшагнуть
отшагну́ть наза́д — faire un pas en arrière, reculer d'un pas
-
46 помилуй!
de grâce!, tu n'y penses pas?, vous n'y pensez pas?; je vous demande un peu!; allons donc [dɔ̃ːk]! (полноте!) -
47 помин
поми́нлёгок на \помине разг. oni nomis lin mencie, kaj li estas jam ĉi tie;pri lupo rakonto, kaj lupo renkonte.* * *м. церк.misa f, conmemoración f; rogación f ( молебствие)••лёгок на поми́не — hablando (del rey) de Roma por la puerta asoma
и в поми́не нет (+ род. п.) — no hay ni señal (de)
об э́том и поми́ну не́ было — ni siquiera se trataba de esto
* * *м.лёгок на поми́не разг. — прибл. quand on parle du loup on en voit la queue; quand on parle du soleil on en voit les rayons
и в поми́не нет разг. — прибл. on n'en voit pas la couleur
об э́том и поми́ну ( или поми́на) не́ было разг. — il n'en a pas été question
-
48 постесняться
сов.incomodarse, tomarse la molestia, sentirse cohibido; abstenerseон бы хоть постесня́лся! — ¡vaya una frescura!
я не постесня́юсь сказа́ть ему́ э́то — no me incomodaré decírselo
* * *ты бы хоть постесня́лся! — tu ne te gênes pas, toi!
она́ не постесня́лась сказа́ть ему́ то, что о нём ду́мала — elle ne s'est pas gênée de lui dire son fait
-
49 похвалиться
( чем-либо) se vanter de qch••не могу́ похва́ли́ться — je ne peux pas me vanter; je n'ai pas de quoi me vanter
-
50 прочь
нареч.уйти́ прочь — marcharse, irse (непр.)
убра́ть прочь — llevar vt
прочь отсю́да! — ¡lagro de aquí!, ¡fuera!
поди́ прочь! — ¡vete de aquí!
прочь с доро́ги! — ¡quítate de mi camino!
прочь с глаз мои́х! — ¡quítate de mi vista!
ру́ки прочь от...! — ¡fuera las manos de...!
••быть не прочь разг. — no tener nada en contra, estar dispuesto (a)
* * *1) (в сторону, в другое место)уйти́ прочь — s'en aller
убра́ть прочь — emporter vt
прочь от кого́-либо, от чего́-либо, отку́да-либо — loin de qn, de qch
2) (в знач. приказания) oust(e)! (вон!); arrière! (назад!)поди́, поди́те прочь!, прочь отсю́да! — va-t-en!, allez-vous-en!; hors (придых.) d'ici!
прочь с доро́ги! — ôtez-vous du chemin!
прочь с глаз мои́х! — ôtez-vous de devant mes yeux!
••ру́ки прочь от...! — bas les mains devant...!
быть не прочь разг. — n'avoir rien contre, être prêt à...
он не прочь... — il ne demande pas mieux que de...
я не прочь! — je n'ai rien contre!; je ne dis pas non!
-
51 прошагать
1) ( пройти шагом) passer vi au pas2) ( в течение какого-либо времени) marcher vi à grands pas -
52 разве
ра́зве1. (при вопросе) ĉu;\разве вы не зна́ете? ĉu vi ne scias?;2. (в смысле "может быть") eble;\разве пойти́ мне к до́ктору? eble mi iru al kuracisto?;♦ \разве то́лько nur se.* * *1) частица вопр. acaso, es queра́зве он прие́хал? — ¿es que ha llegado?
ра́зве ты не знал? — ¿acaso no lo sabías?
ра́зве мо́жно? — ¿acaso es posible?
2) частица, + неопр. (при выражении колебания, неуверенности) quizá(s) (+ subj.), tal vez (+ subj.)ра́зве зайти́ (мне) к нему́ — quizás vaya a verle
3) частица (при ограничении предположения, возможности чего-либо) a no ser porони́ не́ были похо́жи, ра́зве (что) глаза́ми — a no ser por los ojos no se parecían en nada
4) союз (в знач. "е́сли не") a menos que, a no ser queя непреме́нно ему́ скажу́, ра́зве (то́лько) забу́ду — se lo diré sin falta, a no ser que lo olvide
никто́ э́того не зна́ет, ра́зве то́лько он — nadie lo sabe a menos que él lo sepa
* * *1) вопр. не переводится; если стоит отдельно, переводится словами vraiment?, pas possible?ра́зве ему́ мо́жно ве́рить? — peut-on le croire?
стра́нно, что вы меня́ не ви́дели, я ведь был на собра́нии. - Ра́зве? — il est étrange que vous ne m'ayez pas vu, j'étais à la réunion. - Vraiment?
ра́зве мо́жно себе́ предста́вить...? — peut-on imaginer que...?
ра́зве я оши́бся? — aurais-je fait erreur?
2) (в смысле "может быть") разг. si (+ imparf)ра́зве пойти́ мне к до́ктору — si j'allais consulter le médecin, si j'allais voir le médecin
я непреме́нно приду́ ра́зве (что) заболе́ю — je viendrai sans faute à moins que je (ne) sois malade
-
53 сидеться
несов. безл. разг.ему́ не сиди́тся до́ма — no le gusta estar en casa
ему́ не сиди́тся на ме́сте — no se está quieto en un sitio, tiene agujas en el asiento
* * *безл.ему́ не сиди́тся до́ма разг. — il n'est pas casanier
ему́ не сиди́тся на ме́сте разг. — il ne tient pas en place
уходи́, е́сли тебе́ не сиди́тся — sors si ça te démange
-
54 сослепа
со́слепа не узна́л го́стя — faute d'y voir clair il n'a pas reconnu son hôte
со́слепа не разгляде́ть — ne pas y voir clair
-
55 сравниваться
I1) см. сравнитьсяII1) см. сровняться -
56 таковский
разг.не тако́вский он челове́к, что́бы колеба́ться — il n'est pas homme à hésiter ( или à fléchir)
я не тако́вский — je ne suis pas comme ça, moi!
-
57 угнаться
( за кем-либо)1) suivre qnза ним не угна́ться — on ne peut pas l'égaler; on ne peut pas marcher de pair ( или de front) avec lui
2) перен. разг. égaler qn, marcher vi de pair avec qn, marcher de front avec qn -
58 указчик
м. разг.ты мне не ука́зчик — tu n'as pas d'ordres à me donner, je n'ai pas de leçons à racevoir de toi
-
59 усмотреть
усмотре́ть1. (уследить за кем-л., за чем-л.) prizorgi;2. (заметить) разг. (ek)rimarki.* * *сов.1) за + твор. п. (уследить, присмотреть) velar vt, cuidar vt, vigilar vtза всем не усмо́тришь — no se puede prestar atención a todo
2) вин. п. ( увидеть) ver (непр.) vt; descubrir (непр.) vt ( обнаружить); percibir vt, notar vt ( заметить)усмотре́ть в чём-либо оби́ду — considerar en algo una ofensa, ver ofensa en algo
* * *1) voir vt; découvrir vt ( обнаружить); apercevoir vt, remarquer vt ( заметить)за всем не усмо́тришь — on ne peut pas avoir l'œil à tout, on ne peut pas veiller à tout
-
60 хоть
хот||ь, \хотья́союз kvankam, eĉ se;\хотья́ бы almenaŭ.* * *1) уступ. союз aunque, bien que, a pesar deхоть... хоть... — sea..., sea...
хоть оди́н, хоть все — sea uno, sean todos
я пойду́ туда́, хоть мне и не хо́чется — iré allá aunque no tenga ganas
хоть убе́й, не зна́ю прост. — no lo sé aunque me mates; que me mates si lo sé
(я тебе́) не скажу́, хоть тре́сни — no te lo voy a decir aunque revientes, no te lo diré ni por ésas
2) усил. частица ( по крайней мере) por (a) lo menos, siquiera, cuando menosдля э́той рабо́ты мне ну́жно хоть день — para este trabajo necesito por lo menos (cuando menos) un día
3) усил. частица ( даже) aunque seaхоть сейча́с — al instante mismo
мо́жешь чита́ть хоть це́лый день — puedes leer aunque sea todo el día
4) усил. частица (в сочетании с мест. и нареч.)хоть како́й-нибудь — cualquiera, no importa cual
хоть где́-нибудь — no importa donde
хоть куда́ — por doquier
- хоть бы- хоть куда••хоть бы... и, хоть бы да́же — aun cuando; a pesar de todo
хоть бы и так — aunque fuera así; no hay nada de malo
ему́ хоть бы хны прост. — le importa tres pitos
ему́ хоть бы что прост. — nada le hace mella
хоть отбавля́й — a más no poder
хоть пруд пруди́ прост. — a montones, hasta los ojos, a rabiar
* * *1) (даже, если хотите) mêmeхоть сейча́с — à l'instant même; sur-le-champ
вы мо́жете рабо́тать хоть неде́лю, ничего́ у вас не полу́чится — quand vous travailleriez une semaine, vous n'y parviendrez pas
е́сли хоть немно́го — pour peu que (+ subj)
е́сли вы хоть немно́го поду́маете, то согласи́тесь со мной — pour peu que vous y réfléchissiez vous serez de mon avis
2) ( по крайней мере) du moins; au moinsе́сли э́то не для меня́, то хоть для кого́-то — si cela ne me sert pas au moins que cela serve à qn
для э́той рабо́ты мне ну́жно хоть два дня — pour faire ce travail il me faut au moins deux jours
3) см. хотя- хоть бы••у меня́ так голова́ боли́т, хоть кричи́ — j'au un mal de tête à crier
хоть убе́й, не зна́ю — vous avez beau me le demander; je n'en sais rien
хоть убе́й, не по́мню — je ne peux pour rien au monde me le rappeler
па́рень хоть куда́ разг. — un gaillard de première force
вино́ хоть куда́ — un vin de première qualité, un vin excellent
мо́крый, хоть вы́жми — trempé comme une soupe
См. также в других словарях:
pas — 1. (pâ ; l s se lie : un pâ z allongé) s. m. 1° Action de mettre un pied devant l autre pour marcher. 2° Pas, en termes d escrime. 3° Les premiers pas. 4° Faux pas. 5° Pas, en termes de danse. 6° Pas, en termes militaires. 7° Pas,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Pas-de-calais — Pour les articles homonymes, voir Pas de Calais (homonymie). Pas de Calais … Wikipédia en Français
Pas de Calais (département) — Pas de Calais Pour les articles homonymes, voir Pas de Calais (homonymie). Pas de Calais … Wikipédia en Français
pas — Pas, Tantost est nom m. et signifie proprement ores une enjambée ou simple, contenant deux pieds et demy, ou Geometrique contenant cinq pieds, à quatre paulmes pour pied, Passus. Duquel mot il vient par apocope. Ores improprement quelconque… … Thresor de la langue françoyse
PAS Giannina F.C. — PAS Giannina Full name Πανηπειρωτικός Αθλητικός Σύλλογος Γιάννινα (Panepirotic Athletic Association Giannina) Nickname(s) Ajax of Epirus Pagourades (Canteen Men) Founded … Wikipedia
PAS Tehran F.C. — PAS Full name Pas Football Club Nickname(s) Green Cassocks Founded 8 July 1963 Dissolved … Wikipedia
Pas de Calais — (62) Region … Deutsch Wikipedia
Pas de printemps pour Marnie — Données clés Titre original Marnie Réalisation Alfred Hitchcock Scénario Jay Presson Allen d après le roman de Winston Graham Acteurs principaux Tippi Hedren Sean Connery Diane B … Wikipédia en Français
Pas de printemps pour marnie — Titre original Marnie Réalisation Alfred Hitchcock Acteurs principaux Tippi Hedren : Marnie Edgar Sean Connery : Mark Rutland Diane Baker : Lil Mainwaring Martin Gabel : Sidney Strutt Louise Latham: Bernice Edgar Bruce… … Wikipédia en Français
Pas-de-Calais Music Tour — Genre Musiques actuelles Lieu Pas de Calais France Pério … Wikipédia en Français
Pas-en-artois — Détail Administration Pays … Wikipédia en Français