Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

takjas

  • 1 смола

    53 С ж. неод.
    1. vaik, pihk (piha), tõrv; kõnek. pigi; древесная \смола puuvaik, puutõrv, сосновая \смола männivaik, männitõrv, натуральная \смола looduslik vaik, naturaalvaik, синтетическая v искусственная \смола sünteesvaik, фенольная \смола keem. fenoolvaik, эпоксидная \смола keem., tehn. epoksüvaik, торфяная \смола turbatõrv, первичная \смола uttetõrv, горная \смола mäend. (looduslik) asfalt, сланцевая \смола keem. põlevkiviõli, мастиковая \смола tehn. mastiks, урановая \смола min. uraanipigimaak, гнать смолу tõrva ajama;
    2. ülek. kõnek. takjas, vihaleht, pigi (tüütu külgekleepija kohta); пристать как \смола nagu takjas külge hakkama

    Русско-эстонский новый словарь > смола

  • 2 лопух

    n
    botan. takjas

    Русско-эстонский универсальный словарь > лопух

  • 3 репейник

    n
    botan. takjas

    Русско-эстонский универсальный словарь > репейник

  • 4 лезть

    354 Г несов.
    1. на что, во что, подо что, через что, по чему (sisse, üles, alla, peale) ronima v pugema; \лезтьть на дерево puu otsa ronima, \лезтьть на гору mäkke ronima, \лезтьть в окно aknast sisse ronima, \лезтьть в воду kõnek. vette ronima, \лезтьть под стол laua alla ronima v pugema;
    2. во что kõnek. käsipidi minema, kätt pistma kuhu; он \лезтьет в карман и достаёт пачку сигарет ta pistab käe taskusse ja võtab sigaretipaki, \лезтьть в аптечку rohukapi kallale minema;
    3. на что, во что, из чего kõnek. tükkima, tikkuma, tungima, laskuma; \лезтьть в драку kaklusse tükkima, \лезтьть не в своё дело oma nina võõrastesse asjadesse toppima, волосы \лезтьут на глаза juuksed tikuvad silmadele, пыль \лезтьет в нос и в глаза tolm tungib ninna ja silmadesse, лопух \лезтьет из густой травы takjas ajab end paksust rohust üles;
    4. к кому, с чем kõnek. tüütama keda, peale käima kellele; не \лезтьь к ней с пустяками ära tüüta teda tühiste asjadega;
    5. куда kõnek. trügima kelleks; \лезтьть в начальники ülemuseks trügima;
    6. на кого-что, во что, без доп. kõnek. (selga, jalga, pähe, sisse) mahtuma v minema; сапог не \лезтьет на ногу saabas ei lähe jalga, книги не \лезтьут в портфель raamatud ei mahu portfelli;
    7. kõnek. välja langema v tulema (karvkatte, harjaste vm. kohta); ‚
    \лезтьть v
    полезть в бутылку kõnek. (asjatult) ägestuma v vihastuma;
    \лезтьть в душу кому kõnek. (1) hinge ligi pugema kellele, (2) kelle hinges sorima;
    \лезтьть в петлю kõnek. pead silmusesse pistma;
    из шкуры (вон) \лезтьть kõnek. kas või nahast välja pugema;
    \лезтьть v
    полезть на рожон kõnek. peadpidi tulle jooksma;
    \лезтьть v
    на стенку madalk. raevu sattuma, marru minema;
    \лезтьть в глаза v
    на глаза kõnek. (1) silma alla tikkuma, (2) silma torkama;
    ни в какие ворота не \лезтьет kõnek. (see) ei kõlba enam (mitte) kuhugi, (see) ületab juba kõik piirid;
    не \лезтьет в горло v
    в глотку kõnek. ei lähe suu sisse(gi);
    за словом в карман не \лезтьет v
    не полезет kõnek. ei ole suu peale kukkunud, ei jää vastust võlgu; у кого
    глаза на лоб \лезтьут v
    полезли madalk. kes teeb v tegi suured silmad, kellel lähevad v läksid silmad suureks v peas pahupidi; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > лезть

  • 5 лопух

    19 С м.
    1. неод. bot. takjas ( Arctium); takjaleht, kobruleht; войлочный v паутинистый \лопух villtakjas ( Arctium tomentosum);
    2. од. madalk. halv. lontu, loru (inimese kohta)

    Русско-эстонский новый словарь > лопух

  • 6 репейник

    18 С м. неод.
    1. takjas, kobruleht;
    2. takjanutt

    Русско-эстонский новый словарь > репейник

  • 7 лопух

    lontu; loru; takjas

    Русско-эстонский словарь (новый) > лопух

  • 8 репейник

    kobruleht; takjanutt; takjas

    Русско-эстонский словарь (новый) > репейник

  • 9 смола

    pigi; pihk; takjas; tõrv; vaik; vihaleht

    Русско-эстонский словарь (новый) > смола

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»