Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

supra

  • 1 Supra

    сущ.
    авт. Супра

    Универсальный немецко-русский словарь > Supra

  • 2 Supra

    Супра

    Deutsch-Russische Wörterbuch von Kraftfahrzeugen > Supra

  • 3 Supra

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Supra

  • 4 Supra-Piezo-Glas

    Универсальный немецко-русский словарь > Supra-Piezo-Glas

  • 5 Supra-Piezo-Glas

    (n)
    супрапьезостекло

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Chemie und Technologie der Silikate > Supra-Piezo-Glas

  • 6 ut supra

    ut supra (лат.) (сокр. u. s.) как ука́зано вы́ше

    Allgemeines Lexikon > ut supra

  • 7 vide supra

    vide supra (лат.) смотри́ вы́ше

    Allgemeines Lexikon > vide supra

  • 8 ut supra

    лат. (сокр. u. s.)

    БНРС > ut supra

  • 9 vide supra

    БНРС > vide supra

  • 10 ut supra

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > ut supra

  • 11 supraglazial

    Deutsch-Französisch Wörterbuch für Geographie > supraglazial

  • 12 überindividuell

    supra-individuel

    Lexique philosophique allemand-français > überindividuell

  • 13 obangeführt, obbemeldet, obbenannt, obberührt, obbesagt

    obangeführt, obbemeldet, obbenannt, obberührt, obbesagt, de quo (qua) supra commemoravi od. commemoravimus; quem (quam, quod) supra od. initio commemoravi (commemoravimus); quem (quam, quod) supra scripsi; qui supra scriptus est od. qui supra scripti sunt; de quo supra feci (od. fecimus) mentionem; cuius supra mentionem habui (od. habuimus); auch bl. ille.

    deutsch-lateinisches > obangeführt, obbemeldet, obbenannt, obberührt, obbesagt

  • 14 darüber

    darüber, I) auf die Frage wohin? = über denselben, dieselbe, dasselbe etc.: super mit u. ohne eum etc.; supra eum (eam etc.); od. insuper (obendarauf). – darüberbreiten, supersternere; super insternere. darüberbringen, traducere; traicere. darüberdecken, s. darüberbreiten. – darüberfahren, supervehi. darüberfliegen, transvolare. darüberführen, s. darüberbringen. – darüberschwimmen, transnare od. tranare (z. B. flumen); transnatare. darüberspringen, transilire.

    II) auf die Frage wo? – über demselben etc.: super eo etc.; in eo etc. darüberliegen, super impositum esse (oben daraufgelegt sein); superiacēre. imminēre ei loco (der Lage nach, von Orten; imm. = darüber hervorragen); supercubare (auf einem andern liegen, wie ein Toter auf dem andern). – darüberschwimmen, super natare. darüberstehen, mit Buchstaben, inscriptum esse (darübergeschrieben sein); im positum esse (darübergesetzt sein, z. B. von titulus).

    [561] III) zur Angabe, daß eine Tätigkeit auf etwas gerichtet sei, daß man tätig bei etwas verweile. In diesem Falle ist das deutsche Adverb teils durch Präpositionen (bes. durch ad, in), teils durch den erforderlichen Kasus der Demonstrativen bei einzelnen Verben zu übersetzen. – darüber betreten, in manifesto facinore oder scelere deprehendere. darüber blei ben; z. B. nicht d. (über der Arbeit) b. können, saepe interpellari. darüber herfallen, invadere (z. B. adeo acriter invaserunt, ut etc.).

    IV) zur Angabe des Grundes = deswegen: ob eam rem:-ob eam causam. – Ost bloß durch den Kasus des Pronomens oder durch eine Präposition mit ihrem Kasus, z. B. darüber von Zorn entbrannt, hoc od. quo dolore incensus.

    V) zur Angabe der Gewalt, die man über etwas hat; z. B. darübersetzen, ei rei praeponere, praeficere: darübergesetzt sein, auch ei rei praeesse. darüber Herr sein, ei rei imperare.

    VI) – davon, in bezug darauf: de ea re. darüber reden, dicere de ea re. darüber schreiben, de ea re scribere, exponere; id tractare (darüber abhandeln). – es läßt sich viel darüber pro u. contra schreiben, ea de re multum disputari potest.

    VII) zur Angabe der Zeit, während der etwas geschieht od. geschah: interea; dum hoc fit. – Doch muß »darüber« in diesem Falle fast immer durch eine Wendung mit dem Partizip gegeben werden, die der Zshg. an die Hand gibt, z. B. der Graben ist unvollendet geblieben, weil der König darüber starb (hinstarb), fossa imperfecta est intercepto rege mortalitate: er griff den Feind an und er starb darüber, hostem aggressus mortuus est.

    VIII) – darüber hinaus: ultra. darübergehen, praestare. – es geht nichts darüber, nihil ultra potest: nihil potest supra oder supra potest(sc.esse); nihil dici potest ultra. darübersetzen, anteponere; praeferre.

    IX) zur Angabe des Übermaßes (Ggstz. »darunter«): supra. – plus. amplius (mehr). – maior, maius (größer, älter). – es sind 20 Jahre und d., amplius sunt viginti anni (nicht gut viginti et quod excurritanni): ein Jahr und d., plus annum (z. B. mit jmd. zusammenleben, cum alqo vivere); annum et eo diutius (z. B. mit jmd. in Gallien zusammensein, esse in Gallia cum alqo simul): er ist 60 Jahre alt oder, wie ich vermute, noch d., sexaginta annos natus est aut plus, ut conicio. – eine Statue von 7 Fuß Höhe und d., signum septem pedes altum aut maius: alle Jünglinge von 20 Jahren und d., omnes iuvenes viginti annos nati et maiores. – 300 oder noch d., trecenti aut etiam supra: so viel und noch d., tantum et plus etiam: ein wenig darüber oder darunter, haud multo plus minusve. darüberbieten, supra adicere; aliquo licente contra liceri (abbieten).

    deutsch-lateinisches > darüber

  • 15 über

    über, I) Praep.: A) zur Bezeichnung eines ruhigen Höherbefindens: 1) oberwärts, oberhalb, a) eig.: super (darüber, oben über etc., z.B. eos super se collocavit). – supra (oberhalb, z.B. supra terram est caelum). – b) uneig., zur Angabe des Erhabenseins, Gebietens über etw., s. herrschen, setzen, stehen: der über mir (dem Range nach) Stehende, superior (Ggstz. inferior). – 2) zur Bezeichnung der Dauer einer Sache oder des Verweilens bei derselben: in mit Abl. (bei). – inter (zwischen, während); z.B. üb. einer Arbeit sein, versari, occupatum esse in alqa re: üb. der Mahlzeit, inter cenam: die Nacht, den Tag über, s. Nacht (bei), Tag. – Ost auch durch ein Partizip, z.B. über dem Lesen schlief er ein, legens obdormivit. [2329] – 3) zur Bezeichnung des Grundes: propter (wegen, z.B. propter hereditatem contentio orta est). – de (um... willen, z.B. queri de iniuriis). – B) zur Bezeichnung der Richtung über einen Punkt hin: 1) in bezug auf den Ort, a) zur Bezeichnung des Gelangens über einen Gegenstand: trans (über hin, von einer Seite zur andern, z.B. navigare trans mare). – super (oberhalb hin, ohne den Gegenstand selbst zu berühren, z.B. praeter Atticam super Sunium navigare). – üb. einen Fluß, Berg etc. gehen, s. überschreiten, übersteigen. – b) jenseit: trans (jenseit, z.B. trans Tiberim hortos aliquos parare). – ultra (über... hinaus, z.B. ultra hanc villam est alia). – c) zur Bezeichnung der Verbreitung in Raum und Zeit, per (z.B. per totam terram: u. Caesar venit per Sardiniam). – 2) zur Angabe des Übertreffens, Übersteigens: a) an Zahl und Menge: supra; auch durch die Adverbien plus u. amplius, z.B. üb. zehntausend, supra decem milia; amplius decem milia: es ist üb. ein Jahr, annus est diutius: über 40 Jahre alt, d. i. älter als 40 Jahre, s. alt no. III: heute über acht Tage, post hosce octo dies: übers Jahr, ad annum: über ein kleines, brevi; paulo post. – b) an innerer Kraft und an Maß: super; supra (z.B. über die Maßen, supra modum). – nichts geht üb. die Weisheit, sapientiā nihil praestantius. – 3) zur Angabe der Verbreitung über einen Gegenstand von oben nach unten zu, a) eig.: per, z.B. Tränen fließen über die Wangen, lacrimae manant per genas. – b) uneig., z.B. Frevel üb. Frevel üben, alia super alia facinora edere: Unglück üb. jmd. bringen, calamitatem alci inferre. – 4) zur Angabe des Gegenstandes, auf den eine Handlung sich bezieht: de. super (z.B. liber de amicitia oder qui est de amicitia: u. hi de philosophia libri: u. de colonia Narbonensi Crassi oratio: u. sed hac super re satis). – auch durchchen Genet., z.B. scriptores Graeciae (über Gr.). – od. durch ein Adjektiv statt des Genetivs, z.B. quaestiones naturales (über die Natur). – od. umschr., z.B. Platonis liber, qui immortalitatem animae docet (über die U. der S.): u. libri, quos de Helvidii ultione composui (über die R. des H.). – II) Adv., z.B. über u. über, penitus: über u. über voll sein, abundare. – Auch wird »über u. über« durch per in Zusammensetzungen mit Verben ausgedrückt, z.B. über u. über begießen, perfundere.

    deutsch-lateinisches > über

  • 16 Ehrenannahme

    Ehrenannahme f GEN (AE) acceptance for honor, (BE) acceptance for honour, acceptance supra protest
    * * *
    f < Geschäft> acceptance for honor (AE), acceptance for honour (BE), acceptance supra protest
    * * *
    Ehrenannahme
    act of hono(u)r, collateral acceptance, acceptance for (upon) hono(u)r (supra protest);
    Ehrenbürger freeman of a city;
    Ehrenbürger einer Stadt werden, zum Ehrenbürger ernannt werden to receive the freedom of a town, to be admitted as freeman of a city;
    Ehrenerklärung amende honorable;
    Ehrengast guest of hono(u)r;
    Ehrengericht (Anwaltskammer) disciplinary committee;
    Ehrenintervention intervention supra protest;
    journalistischer Ehrenkodex press code;
    Ehrenmitglied honorary member;
    Ehrenpräsident honorary chairman;
    bürgerliche Ehrenrechte civic rights;
    Ehrenschuld honorary debt;
    Ehrensold honorary pay;
    Ehrentage (Wechsel) days of grace;
    Ehrenvorsitzender honorary president (chairman);
    Ehrenzahler (Wechsel) payer for hono(u)r;
    Ehrenzahlung nach Protest payment for hono(u)r supra protest.

    Business german-english dictionary > Ehrenannahme

  • 17 Maße

    Maße, kommt nur in Verbindung mit Präpositionen, Pronominen u. Adjektiven vor, z.B. mit Maßen, modice: über die Maßen, praeter, extra, supra, ultra modum (überdas gehörige Maß hinaus); maiorem in modum (über das gewöhnliche Maß); nimis (zu sehr, zu viel); admodum (ausnehmend, mehr, als man hätte denken sollen); longe (bei weitem), mit folg. Superlativ (z.B. über die M. groß, longe omnium maximus): über alle M., sic, ut nihil supra possit; adeo, ut nihil supra. – solcher M., s. solchermaßen: folgender M., s. folgend a. E.: einiger M., s. einigermaßen: gewisser M., s. gewissermaßen: über alle M., miris modis. – welchermaßen, quemadmodum: dermaßen, adhuc (insoweit); adeo (so sehr, mit folg. ut): dermaßen, wie etc., prout; perinde atque od. ut. – gehöriger Maßen, s. gehörigermaßen. – befohlener, verlangter Maßen, s. befohlenermaßen. – bekannter Maßen, s. bekanntlich. – versprochener Maßen, s. versprochenermaßen.

    deutsch-lateinisches > Maße

  • 18 oben

    oben, I) was oberhalb ist, durch summus (superus gew. nur von den Dingen über uns, in der Luft) od. (im Ggstz. zu unten) superior im gleichen Kasus mit dem Substantiv, zu dem es gehört. – oben auf dem Hügel, in summo colle; in superiore parte collis: oben auf dem Baume in summa arbore. – von oben an, a summo(sc.loco): von oben her, herab. superne. desuper. desuperne (oben herüber, -herunter); de od. e superiore loco (von einem obern Orte herab); ex alto (aus der Höhe); e caelo (vom Himmel herab); divinitus (von Gott, durch göttliche Fügung); nach oben, sursum: von oben bis unten, a summo ad imum; ist es = vom Kopf bis an die Zehe, s. Kopf. – von oben (in das Zimmer) hereinfallen, summo tecto admitti (v. Lichte): von oben herabsehen (auf die Erde), ex alto res humanas spectare (von der Gottheit). – bis oben, usque ad summum (z.B. replere, complere). – nach oben, in summum (auf die Oberfläche, z.B. redire): nach oben blicken, sursum conspicere in caelum (zum Himmel hinausblicken). – dort oben (in einer andern Welt), illic (bei den Alten = apud inferos). – II) vorher, auf der vorigen etc. Seite: supra, z.B. wie ich oben gesagt, geschrieben habe, ut supra dixi, scripsi: den ich oben erwähnt habe, quem od. de quo supra commem oravi (vgl. »obangeführt«).

    deutsch-lateinisches > oben

  • 19 oben stehen

    oben stehen, I) eig.: superstare; primo loco stare. – II) uneig.: supra scriptum od. dictum esse. obenstehend (= oben geschrieben od. gesagt etc.), qui, quae, quod supra scriptus (a, um) od. dictus (a, um) est; quem, quam, quod supra scripsi od. dixi.

    deutsch-lateinisches > oben stehen

  • 20 Ehrenakzept

    Ehrenakzept n GEN (AE) acceptance for honor, (BE) acceptance for honour, acceptance supra protest
    * * *
    n < Geschäft> acceptance for honor (AE), acceptance for honour (BE), acceptance supra protest
    * * *
    Ehrenakzept
    collateral acceptance, acceptance for (upon) hono(u)r (supra protest);
    Ehrenakzeptant acceptor for hono(u)r;
    Ehrenamt honorary appointment, honorary office (position, function).

    Business german-english dictionary > Ehrenakzept

См. также в других словарях:

  • supra — supra …   Dictionnaire des rimes

  • supra- — ♦ Élément, du lat. supra « au dessus, au delà » : « une musique supranaturelle » (Barrès). « ses dons supranormaux » (Daniel Rops). « cette réalité supra humaine » (Beauvoir). supra Préfixe, du lat. supra, au dessus . ⇒SUPRA , élém. formant I.… …   Encyclopédie Universelle

  • supra — [ sypra ] adv. • mot lat. « au dessus » ♦ Sert à renvoyer à un passage qui se trouve avant, dans un texte (cf. Plus haut, ci dessus). ⊗ CONTR. Infra. ● supra adverbe (latin supra, ci dessus) S emploie dans un texte pour renvoyer plus haut. ●… …   Encyclopédie Universelle

  • supra — su·pra / sü prə/ adj [Latin]: earlier in this writing: above in the discussion supra used in books, articles, and cases to refer the reader to previous pages, sections, or footnotes of the text or previous citations of other works see cases cited …   Law dictionary

  • Supra — (aus dem Lateinischen supra „über“) bezeichnet: Toyota Supra, Automodell des japanischen Herstellers Toyota Simson Supra, Automodell des deutschen Herstellers Simson SUPRA Caisse maladie, eine Schweizer Krankenkasse Kurzwort für das Medikament… …   Deutsch Wikipedia

  • supra- — pref. Elemento designativo de superioridade, excelência, excesso, acima.   ‣ Etimologia: latim supra, sobre, por cima de, para lá de   • Nota: É seguido de hífen quando o segundo elemento começa por vogal, h, r ou s (ex.: supra axilar, supra… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • supra — prep. Usa se para indicar parte de texto anterior ou precedente (ex.: veja texto supra). = ACIMA ≠ ABAIXO, INFRA   ‣ Etimologia: latim supra, sobre, por cima de, para lá de …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • supra- — Prefijo que denota una localización superior. Medical Dictionary. 2011 …   Diccionario médico

  • supra- — Präfix mit der Bedeutung über, oberhalb , z.B. supranational erw. fach. ( ) Beschreibung von Affixen. Das Präfix wurde in neoklassischen Bildungen verwendet; sein Ursprung ist l. suprā Adv., Präp., zu l. superus oben befindlich, von oben herab ,… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • supra- — prefix meaning above, over, beyond, before, from L. supra above, over, before, beyond, in supera (parte), lit. on the upper (side), from old fem. ablative singular of superus (adj.) above, related to super above, over (see SUPER (Cf. super )) …   Etymology dictionary

  • supra- — DEFINICIJA kao prvi dio riječi označava ono što je iznad, nad, preko [supranaturalizam] ETIMOLOGIJA lat. supra: nad, preko (prij.) …   Hrvatski jezični portal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»