-
61 ὑπολεπτολόγος
ὑπολεπτολόγος, ον,A rather too subtle, Cratin.307.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπολεπτολόγος
-
62 πολύιδρις
πολύ-ιδρις ( ϝίδρις): very knowing, shrewd, subtle, Od. 15.459 and Od. 23.82.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > πολύιδρις
-
63 παιπάλη
Grammatical information: f.Meaning: 1. `fine flour, flour dust' (Ar. Nu. 262, Apollon. Med.), 2. `shrewd person, crafty person' (Ar. Nu. 260).Compounds: Compp.: 1. δυσ-παίπαλος adjunct of βῆσσα (Archil.), κύματα (B.), Ὄθρυς (Nic.) a.o.; 2. δυσοδο-παίπαλα n. pl. (A. Eu. 387, reading uncertain; after sch. δυσπαράβατα καὶ τραχέα; 3. πολυ-παίπαλος, of Φοίνικες (ο 419), of αἰθήρ (Call. Fr. anon. 225).Derivatives: Beside it several formally close, but semantically doubtful fomations. Adj. 1. παιπαλ-όεις of islands, mountains, roads (ep. Il.); 2. - ιμος `artful, shrewd' (Theognost., sch.); 3. - ώδης `id.' (EM, Suid.); 4. - εος of πιπώ `woodpecker' (Antim.), meaning unknown. Verbs. 1. παιπαλᾶν περισκοπεῖν, ἐρευνᾶν H., with formally παιπάλημα n. (Ar., Aeschin.) = 2. παιπάλη; prob just enlargement of it; 2. παιπάλλειν σείειν H.; 3. παιπαλώσσω τὸ παίζω καὶ τὸ παροινῶ (Theognost.). παίπαλά τε κρημνούς τε (Call. Dian. 194), prob. backformation.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: The adj. παιπαλόεις, of which the orig. meaning was apparently early forgotten and which was used by the ep. poets as epith. ornans without specific meaning, is mostly explained as ' τραχύς, σκολιώδης', i.e. `raw, steep' or `twisted'; so δυσ-παίπαλος `with dangerous παίπαλα'. Starting from `winding' Fick KZ 44, 148 f. (agreeing Bechtel Lex. s.v.) wanted to connect a supposed root pele- `wind' [impossible root form], also `fold'; παιπαλόεις thus `rich in turns or folds' (cf. πολύ-πτυχος), πολυ-παίπαλος = πολύ-τροπος (in antiquity). Positing a root pele- meaning `turn' however, is based on a wrong analysis of πόλος, πάλιν (s. rather πέλομαι); so only the meaning `fold' remains (s. ἁπλόος). Similarly Worms Herm. 81, 31 n. 2: prop. `geschwungen, gewunden', to πάλλω, from where `zackig, sich schlangelnd, zerklüftet'(?). With this interpretation of παιπαλόεις one separates παιπάλη from it and connects it as a separate word to πάλη `flour' (s.v.) and πόλτος etc. -- Others connect παιπαλόεις as `floury, dusty' (first of roads) with παιπάλη; s. Leumann Hom. Wörter 236 ff. with extensive argumentation and rich lit. He considers παιπάλη `subtle talker' not as metapher of παιπάλη `fine flour' but explains it from πολυ-παίπαλος. -- Still diff. Palmer Glotta 27, 134 ff. (by Leumann rightly rejected). The origin of παιπάλη L. sees in παιπάλλειν = σείειν ('shake' = `sieve flour'); also πάλη `flour' from πάλλω. Cf. πασπάλη. -- On the reduplication cf. Skoda, Redoublement 33 etc.Page in Frisk: 2,461-462Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > παιπάλη
-
64 σύν
σύν (the Koine knows nothing of the Attic form ξύν; B-D-F §34, 4; Rob. 626) prep. w. dat. (Hom.+.—For lit. s. on ἀνά and μετά, beg.; Tycho Mommsen, Beiträge zu der Lehre v. den griech. Präp. 1895, esp. p. 395ff; B-D-F 221; Rob. 626–28) with (it is hazardous to attempt to establish subtle differences in use of σύν and μετά in ref. to association, for the NT manifests a rather fluid use).① w. dat. of pers. marker of accompaniment and associationⓐ with focus on associative aspectα. be, remain, stand, etc., with someone ἀνακεῖσθαι σύν τινι J 12:2. διατρίβειν Ac 14:28. τὸν ἄνθρωπον σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα Ac 4:14. μένειν Lk 1:56; 24:29 (here alternating w. μένειν μετά τινος as its equivalent).β. go, travel, etc. with someone ἔρχεσθαι σύν τινι go with, accompany someone (Jos., Vi. 65 Just., D. 78, 6) J 21:3; Ac 11:12; come with someone 2 Cor 9:4. ἀπέρχεσθαι Ac 5:26. εἰσέρχεσθαι (X., Cyr. 3, 3, 13; JosAs 22:2) Lk 8:51; Ac 3:8. ἐξέρχεσθαι J 18:1; Ac 10:23; 14:20; AcPl Ant 13, 3 (=Aa I 236, 6). συνέρχεσθαι 21:16. πορεύεσθαι Lk 7:6; Ac 10:20.γ. In the case of εἶναι σύν τινι the emphasis is sometimes purely on being together (Tat. 5, 1 πᾶσα δύναμις …), and somet. upon accompaniment: be with someone (X., An. 1, 8, 26; Alexandrian graffito, prob. fr. imperial times [Dssm., LO 257, 4=LAE 303, 1] εὔχομαι κἀγὼ ἐν τάχυ σὺν σοὶ εἶναι [addressed to a deceased person]) Lk 24:44 (ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν as 4 Macc 18:10); Phil 1:23 (Quint. Smyrn. 7, 698 of Achilles ἐστὶ σὺν ἀθανάτοισι); Col 2:5; w. indication of place ἐν τῷ ὄρει 2 Pt 1:18. Accompany, follow someone Lk 7:12. Be someone’s companion or disciple 8:38; 22:56; Ac 4:13; be among someone’s attendants 13:7. ἐσχίσθη τὸ πλῆθος καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις 14:4 (cp. X., Cyr. 7, 5, 77). οἱ σύν τινι ὄντες someone’s comrades, companions, attendants Mk 2:26; Ac 22:9. Without ὄντες (X., An. 2, 2, 1; UPZ 160, 9 [119 B.C.]; Jos., Vi. 196, Ant. 11, 105; 12, 393; Just., D. 9, 3 al.) Lk 5:9; 8:45 v.l.; 9:32; 24:10 (αἱ σὺν αὐταῖς); 24:33; Ac 5:17. In the sing. Τίτος ὁ σὺν ἐμοί Gal 2:3.—With a subst. (ParJer 7:9 τοῖς σὺν αὐτῷ δεσμίοις; POxy 242, 33; BGU 1028, 19) οἱ σὺν αὐτῷ τεχνῖται his fellow-artisans Ac 19:38. Στεφανᾶς καὶ σὺν αὐτῷ πρεσβύτεροι AcPlCor 1, 1. οἱ σὺν αὐτοῖς ἀδελφοί Ro 16:14; cp. Gal 1:2; Ro 16:15; Phil 4:21. οἱ σὺν αὐτῷ πιστοί MPol 12:3.δ. γενέσθαι σύν τινι join someone Lk 2:13 (γίνομαι 6f). καθίσαι σύν τινι sit beside someone Ac 8:31.ⓑ w. focus on association in activityα. do: Ἁνανίας σὺν Σαπφίρῃ ἐπώλησεν κτῆμα Ac 5:1. ἐπίστευσεν σὺν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 18:8. προσεύχεσθαι 20:36. ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς 21:24.—Phil 2:22.—Have empathy: καὶ ὁ ποιμὴν σὺν αὐτῷ λίαν ἱλαρὸς ἦν ἐπὶ τούτοις and the shepherd joined the angel in delight over these (fruitbearing cuttings) Hs 8, 1, 18 (cp. TestAbr B 6 p. 110, 2 [Stone 68] ἔκλαυσεν σὺν τῷ υἰῷ αὐτου; TestJob 53:1)β. experience, suffer: σύν τινι ἀποθανεῖν Mt 26:35. ἀναιρεθῆναι Lk 23:32. σταυρωθῆναι Mt 27:38; cp. vs. 44. Cp. Ac 8:20; 1 Cor 11:32. οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ Gal 3:9. ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ Col 3:3.—In mystic union w. Christ the Christian comes to ἀποθανεῖν σὺν Χριστῷ Ro 6:8; Col 2:20 and to ζῆν σὺν αὐτῷ 2 Cor 13:4; cp. 1 Th 5:10 (ELohmeyer, Σὺν Χριστῷ: Deissmann Festschr. 1927, 218–57; JDupont, Σὺν Χριστῷ ’52).γ. To the personal obj. acc. of the verb in the act., σύν adds other persons who are undergoing the same experience at the same time with, just as (Philochorus [IV/III B.C.]: 328 Fgm. 7a Jac. ὥπλιζε σὺν τοῖς ἄρρεσι τὰς θηλείας) σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς Mk 15:27. ὁ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν 2 Cor 1:21. ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ 4:14; cp. Col 2:13; 1 Th 4:14.② marker of assistance (X., Cyr. 5, 4, 37 ἢν οἱ θεοὶ σὺν ἡμῖν ὦσιν, An. 3, 1, 21; Jos., Ant. 11, 259 θεὸς σὺν αὐτῷ) ἡ χάρις τοῦ θεοῦ ἡ σὺν ἐμοί God’s grace, that came to my aid 1 Cor 15:10. (The expr. σὺν θεῷ: PGrenf II, 73, 16 ὅταν ἔλθῃ σὺν θεῷ; POxy 1220, 23 et al; Pind., O. 10, 105 [115] σὺν Κυπρογενεῖ ‘with the favor of Aphrodite’ is not semantically parallel; s. BRees, JEA 36, ’50, 94f).③ marker of linkage, with focus on addition of a pers. or thingⓐ with, at the same time asα. τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ my money with interest Mt 25:27 (POsl 40, 7 [150 A.D.] κεφάλαιον σὺν τ. τόκοις). αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ Lk 5:19. σὺν αὐτῷ τὰ πάντα Ro 8:32. σύν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν 1 Cor 10:13.β. somet. σύν is nearly equivalent to καί (O. Wilck 1535, 5 [II B.C.] τοῖς συνστρατιώταις σὺν Πλάτωνι; Johannessohn, Präp. 207; AssMos Fgm. f Denis p. 65 Ἰησοῦς … σὺν καὶ τῷ Χαλέβ) (together) with οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις Lk 20:1. Πέτρος σὺν τῷ Ἰωάννῃ Ac 3:4. Cp. Lk 23:11; Ac 2:14; 10:2; 14:5; 23:15; Eph 3:18; Phil 1:1 (cp. POxy 1293, 3 [117–38 A.D.]); 1 Cl 65:1; IPol 8:2. τὴν σάρκα σὺν τοῖς παθήμασιν Gal 5:24. Cp. Eph 4:31; Js 1:11.ⓑ when a new factor is introduced besides, in addition to (Jos., Ant. 17, 171) σὺν πᾶσιν τούτοις beside all this, in addition to or apart from all this (cp. σὺν τούτοις=‘apart fr. this’: Galen, CMG V 9, 1 p. 381, 2; 3 Macc 1:22; JosAs 11 cod. A [p. 53, 17 Bat.]; GrBar 16:3) Lk 24:21.ⓒ in combination w. ἅμα (q.v. 2b) 1 Th 4:17; 5:10.—BMcGrath, CBQ 14, ’52, 219–26: ‘Syn’-Words in Paul; OGert, D. mit. syn-verbundenen Formulierungen in paul. Schrifttum, diss. Berlin, ’52.—M-M. DELG. EDNT. TW. -
65 ἐράω
ἐράω impv. ἐράτω (Pind., Hdt. et al.; PSI 406, 36 [III B.C.]; Philo, Just., Tat., Ath.; the noun ἔρως Just., D. 8, 1 of affection for prophets and ‘friends of Christ’). From ἔραμαι (Hom. et al.; e.g. 1 aor. mid. ἠρασάμην Il. 14, 316b; Ath. 21, 4) 1 aor. pass. ἠράσθην. Freq. of sexual attraction, as Hdt. 9, 108; X., Cyr. 5, 1, 10; then, as in our lit., to feel passionately about, have a longing for, feel fervently about τινός someth. (Aeschyl., Eum. 852 γῆς; Herm. Wr. 6, 4b; Pr 4:6; Philo, Spec. Leg. 2, 258 ἀληθείας) τῆς σαρκός IRo 2:1. Desire, yearn (Il. 9, 64) ἐ. τοῦ ἀποθανεῖν 7:2. W. inf. foll. (Pind. et al.) ἀπὸ τοῦ κοινοῦ ἐλευθεροῦσθαι have a desire to be freed (fr. slavery) at the expense of the church IPol 4:3 (in view of the subtle wordplay suggested by the purpose clause, the writer evidently projects the sensual connotation that the word has in some contexts outside our lit.; s. above).—BWarfield, The Terminology of Love in the NT, PTR 16, 1918, 1–45; 153–203.—DELG s.v. ἔραμαι. TW. Sv. -
66 εκλεπτυσμένος
1) elegant2) refined3) subtleΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > εκλεπτυσμένος
-
67 λεπτός
1) delicate2) flimsy3) slender4) subtle5) tenuousΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > λεπτός
-
68 φίνος
1) delicate2) fine3) subtleΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > φίνος
См. также в других словарях:
Subtle — Тип Менеджер окон Разработчик Christoph Kappel Написана на C Операционная система POSIX совместимые Последняя версия 0.9 Тестовая версия последняя ревизия Darcs … Википедия
Subtle — Sub tle, a. [Compar. {Subtler}; superl. {Subtlest}.] [OE. sotil, subtil, OF. soutil, later subtil, F. subtil, L. subtilis; probably, originally, woven fine, and fr. sub under + tela a web, fr. texere to weave. See {Text}, and cf. {Subtile}.] 1.… … The Collaborative International Dictionary of English
subtle — [sut′ l] adj. subtler [sut′lər, sut′ l ər] subtlest [ME sotil < OFr soutil < L subtilis, fine, thin, precise, orig., closely woven < sub (see SUB ) + tela, web < * texla < texere, to weave: see TECHNIC] 1. thin; rare; tenuous; not… … English World dictionary
Subtle — est un groupe composé par Adam Drucker, Jeffrey Logan, Dax Pierson, Jordan Dalrymple, Alexander Kort, et Marty Dowers. Bien que Adam (alias Doseone) et Jeffrey (alias Jel) soient signés sur anticon., le groupe Subtle ne fait pas partie du… … Wikipédia en Français
Subtle — may refer to:*Subtle, a musical group consisting of members of the anticon. hip hop collective *Doctor Subtilis, John Duns Scotus *Subtle body, an idea in mysticism * The Subtle Knife , a novel by Philip Pullman and the second book in the trilogy … Wikipedia
subtle — [adj1] nice, quiet, delicate attenuate, attenuated, deep, discriminating, ethereal, exquisite, faint, fine, finespun, hairline, hairsplitting, illusive, implied, inconspicuous, indirect, indistinct, inferred, ingenious, insinuated, mental,… … New thesaurus
subtle — ► ADJECTIVE (subtler, subtlest) 1) so delicate or precise as to be difficult to analyse or describe. 2) capable of making fine distinctions. 3) delicately complex and understated: subtle lighting. 4) making use of clever and indirect methods to… … English terms dictionary
subtle — I (insidious) adjective canny, contriving, crafty, cunning, deceitful, deceptive, designing, feline, guileful, illusive, implied, indistinct, inferred, insinuated, intriguing, serpentine, shifty, shrewd, sly, sophistical, stealthy, tricky,… … Law dictionary
subtle — c.1300, sutel, soutil, in ref. to things, of thin consistency; in ref. to craftsmen, skilled, clever, from O.Fr. soutil, from L. subtilis fine, thin, delicate, finely woven, from sub under (see SUB (Cf. sub )) + tilis, from tela web and texere … Etymology dictionary
subtle — *logical, analytical Analogous words: penetrating, piercing, probing (see ENTER): *deep, profound: abstruse, *recondite Antonyms: dense (in mind): blunt (in speech) … New Dictionary of Synonyms
subtle — has a corresponding adverb subtly, and the noun is subtlety (which is also countable with a plural form subtleties). The b is silent in all these forms … Modern English usage