Перевод: с русского на английский

с английского на русский

structure-less

  • 1 leading edge structure subsystem

    Engineering: LESS

    Универсальный русско-английский словарь > leading edge structure subsystem

  • 2 бесструктурный

    1) General subject: structureless, textureless
    2) Geology: amorphous
    3) Biology: systemless
    4) Medicine: anhistic, anhistous, aplastic
    5) Agriculture: amorphic
    6) Mathematics: formless, without structure
    8) Special term: uncrystalline, unstructured
    9) Programming: stateless
    10) Makarov: lack-in-structure (о почве), single-grained, structureless (о строении отложений, пород и минералов)

    Универсальный русско-английский словарь > бесструктурный

  • 3 бесструктурный песчаник

    Универсальный русско-английский словарь > бесструктурный песчаник

  • 4 резко выраженный

    The marked dependence of the structure on...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > резко выраженный

  • 5 вписываться в

    Nickel fits less well into the structure of silicate minerals.

    This gas outflow did not fit in with the accepted picture of the formation of...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вписываться в

  • 6 выраженный

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выраженный

  • 7 вписываться в

    Nickel fits less well into the structure of silicate minerals.

    This gas outflow did not fit in with the accepted picture of the formation of...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вписываться в

  • 8 выраженный

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выраженный

  • 9 доступен для исследования

    The Milky Way is less open to inspection because dust clouds cover its structure.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > доступен для исследования

  • 10 дробь

    This is a tenth (of) the cost of the 600-ft structure.

    Fractions less than a thirty-second (1/32) in. are disregarded.

    The value of Ky was only about one-third (of) that in the annealed condition.

    Jupiter has 1/1000 the mass of the Sun.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > дробь

  • 11 чётко выраженный

    There are several distinct annealing stages.

    Elemental carbon exists in two well-defined crystalline allotropic forms.

    These compounds have clearly (or sharply) defined thermodynamic properties.

    He has observed clear-cut changes of crystal habit.

    The excited state-producing step occurs in a separate, well-defined reaction.

    Well-marked differences have been discovered between...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > чётко выраженный

  • 12 пример

    example, instance, model
    Безусловно, это пример (чего-л). - This is, of course, an example of...
    Более интригующим примером является... - A more intriguing example is...
    Более сложный пример доставляется (из рассмотрения и т. п.)... - A more complex example is afforded by...
    Будет полезен другой пример. - Another example will be helpful.
    Было бы легко привести значительно больше примеров... - It would be easy to give many more examples of...
    В [2] приводятся несколько примеров. - Several examples are given in [2].
    В данном параграфе мы обсуждаем некоторые простые свойства и примеры (чего-л). - In this section we discuss some simple properties and examples of...
    В каждом из этих примеров рассматривается... - Each of these examples is concerned with...
    В качестве другого примера мы можем проверить... - As a further example we may examine...
    В качестве последнего примера в этой главе рассмотрим... - As a final example in this chapter we consider...
    В качестве последнего примера мы возьмем... - As a last example, we take...
    В качестве практически важного примера рассмотрим... - As an example of practical importance we consider...
    В качестве примера описанного выше метода мы показываем, что... - As an example of the method described above we show that...
    В качестве примера рассмотрим теперь... - By way of example, let us now consider...
    В качестве слегка более сложного примера мы докажем, что... - As a slightly harder example we prove that...
    В качестве специального примера предположим... - As a specific illustration, suppose that...
    В качестве тривиального примера рассмотрим... - As a trivial example of this, consider...
    В качестве частного примера рассмотрим следующий. - As a particular example take the following.
    В нескольких следующих примерах мы будем предполагать для удобства, что... - In the next few examples we will assume for convenience that...
    В следующем параграфе мы обсудим примеры... - In the next section we discuss examples of...
    В следующем примере мы используем этот метод, чтобы определить... - In the following examples we use this method to determine...
    В этих примерах получается, что... - In these examples it happens that...
    В этом примере мы имеем дело с... - In this example we work with...
    Важно отметить, что этот пример указывает на
    (
    что-л)... - It is important to note from this example that...
    Возможно, основной урок, который мы извлекаем из этих трех примеров, состоит в том, что... - Probably the main lesson to be gained from these three examples is that...
    Вышесказанное является хорошим примером... - The foregoing is a good example of...
    Главной характерной чертой предыдущего примера является... - A central feature of the previous example is...
    Давайте рассмотрим этот вопрос, используя специальные примеры. - Let us approach this question by means of specific examples.
    Данные примеры должны прояснить... - These examples should make it clear that...
    Данный пример имеет некоторый интерес в связи с... - This example is of some interest in connection with...
    Данный пример является типичным во многих (случаях и т. п.)... - This example is typical of many...
    Данный процесс может быть проиллюстрирован несколькими примерами. - The process may be illustrated by a few examples.
    Действительный смысл этого примера состоит в том, что... - The real point of this illustration is that...
    Другие примеры... упоминаются во втором параграфе. - Other examples of... are mentioned in Section 2.
    Другой важный пример этого принципа встречается, когда... - Another important example of this principle occurs when...
    Другой пример мог бы быть взят из... - Another example might be taken from...
    Еще более удивительным является обнаруженный/предложенный Смитом пример [11], который показывает, что... - Even more startling is an example due to Smith [11], which shows that...
    Заключение, вытекающее из следующих двух примеров, состоит в том, что... - The conclusion to be drawn from these two examples is that...
    Здесь мы описываем некоторые ранние примеры... - Here we describe some early examples of...
    Здесь мы приводим другой пример (чего-л). - We give here another example of...
    (
    чем-л/где-л)... - Familiar examples are provided by...
    Из этого частного примера мы можем заключить, что... - We may infer from this particular example that...
    Имеется много других примеров, иллюстрирующих основную идею (чего-л). - There are many other examples which illustrate the basic idea of...
    История изобилует примерами (чего-л)... - The history of... provides many examples of cases where...; The history of... abounds in cases where...
    К примеру, давайте рассмотрим взаимодействие... - Let us, for example, consider the interaction of...
    К примеру, можно было бы предположить, что... - It might, for example, be conjectured that...
    К примеру, оценивается, что... - It is estimated, for example, that...
    К примеру, предположим, что... - For instance, suppose that...
    К примеру, это особенно верно в случае... - This is particularly so, for example, in the case of...
    Как показывает следующий пример, это не обязательно выполнено. - This is not necessarily the case, as the following example illustrates.
    Легко понятный, но все еще не слишком тривиальный пример - это... - An easily understood, yet not too trivial, example is that of...
    Менее тривиальным примером является... - A less trivial example is...
    Мы заключаем (наше изложение и т. п.) примером, иллюстрирующим... - We conclude by giving an example to illustrate...
    Мы заключаем этот пример замечанием, что... - We conclude this example with the observation that...
    Мы могли бы, к примеру, решить, что... - We might, for example, decide that...
    Мы можем показать это на простом примере. - We can demonstrate this with a simple example.
    Мы начинаем с рассмотрения трех конкретных примеров. - We begin by looking at three concrete examples.
    Мы увидим, что это пример (чего-л). - We shall see that this is an example of...
    Наиболее значимые примеры должны быть найдены (в)... - The most conspicuous examples are to be found in...
    Наиболее значимой чертой этого примера является то, что... - The most significant feature of this example is that...
    Наиболее известными примерами являются... - The most familiar examples are...
    Наш простой пример показывает, что... - Our simple example demonstrates that...
    Более сложный пример предоставляется... - A more difficult example is provided by...
    Несколько решенных примеров представлены в следующем параграфе. - Several worked out examples are presented in the next section.
    Ниже приводится пример, который иллюстрирует... - An example is used below to illustrate...
    Нижеследующее является хорошим примером (чего-л). - The following is a good example of...
    Нижеследующий пример показывает, что... - The following example shows that...
    Объяснить это наилучшим образом можно с помощью примеров. - This is best made clear by means of examples.
    Один из наиболее впечатляющих примеров это... - One of the most striking examples is...
    Одна интересная вариация последнего примера вытекает из... - An interesting variation on the last example is provided by...
    Однако имеет смысл проиллюстрировать данную технику следующим примером. - It is, however, worthwhile to illustrate the technique by the following example.
    Однако, как указывает Смит [1], безусловно существуют примеры... - But, as Smith [1] points out, there are certainly examples of...
    Перед тем, как продолжить давать примеры, мы приведем важное замечание, что... - Before proceeding to give examples, we make the important observation that...
    Поучительно решить этот пример, используя... - It is instructive to solve this example by means of...
    Предыдущие примеры иллюстрируют общий факт, что... - The preceding examples illustrate the general fact that...
    Предыдущий пример демонстрирует, что много проще... - The above problems show that it is much easier to...
    Прежде чем представить больше примеров, давайте... - Before presenting more examples, let us...
    Приведем пример, как это происходит. - Let us see how that works in an example.
    Приведем теперь пример, в котором... - We now give an example in which...
    Приведенный выше пример 2 показывает, что... - Example 2 above shows that...
    Пример 3 иллюстрирует основной принцип, что... - Example 3 illustrates the general principle that...
    Пример должен разъяснить это. - An example should make this clear.
    Пример его использования уже приведен в главе 2. - An example of its use has already been given in Chapter 2.
    Пример послужит для демонстрации выполнения этого вычисления. - An example will serve to show how the calculation is carried out.
    Пример такой структуры можно встретить (в)... - An example of such a structure occurs in...
    Примеры будут найдены в стандартных описаниях... - Examples will be found in standard accounts of...
    Проиллюстрируем это с помощью численного примера. - A numerical example will illustrate this.
    Простейший пример (для) этого дается... - The simplest example of this is given by...
    Простейший пример предоставляется (чем-л). - The simplest example is afforded by...; The simplest example is furnished by...
    Простейший пример такой ситуации дается специальным случаем... - The simplest example of such a situation is the special case of...
    Простейшим примером подобной операции является... - The simplest example of such an operation is...
    Рассмотрим численный пример. - Let us take a numerical example.
    Руководствуясь более ранним примером, полученным нами, мы... - Guided by our earlier example, we...
    С помощью этого примера становится очевидно, что... - On the basis of this example, it is evident that...
    Сейчас мы построим некоторые примеры, чтобы проиллюстрировать... - We now work out some examples to illustrate...
    Следующая серия примеров (= иллюстраций) показывает... - The following series of illustrations shows...
    Следующий пример дает иллюстрацию этой техники. - The following example illustrates the technique.
    Следующий пример демонстрирует этот тип решения. - The next example demonstrates this type of solution.
    Следующий пример может помочь объяснению этого момента (= пункта). - The following example may help to clarify this point.
    Следующий пример может сделать это утверждение яснее. - The following example may make this point clearer.
    Следующий пример показывает недостаток этой схемы. - A shortcoming of this scheme is shown by the following example.
    Следующий пример предоставляет введение (в)... - The following example provides an introduction to...
    Смит [1] приводит убедительный пример существования... - Smith [l] makes a persuasive case for the existence of...
    Сначала рассмотрим (один) пример. - First we consider an example.
    Совершенно другого типа пример предоставляется (чем-л). - An example of an entirely different kind is provided by...
    Существует много примеров... - There are many examples of...
    Таким образом, мы пришли к первому примеру (чего-л). - Thus we arrive at our first instance of...
    Теперь мы возвращаемся к примеру, рассмотренному во втором параграфе. - We now return to the example treated in Section 2.
    Теперь мы обратимся к некоторым примерам... - We now turn to some examples of...
    Теперь приведем несколько конкретных примеров. - A few concrete examples are in order.
    Только что приведенный пример является специальным случаем... - The example just given is a special case of...
    Следующие три примера иллюстрируют эту возможность. - The next three examples illustrate this possibility
    У нас есть здесь другой пример... - We have here another example of...
    Часто упоминаемым простым примером является случай... - A simple example, often quoted, is the case of...
    Численный пример проиллюстрирует относительную важность... - A numerical example will illustrate the relative importance of...
    Читатель должен тщательно изучить этот пример. - The reader should study this example carefully.
    Чтобы..., мы ограничимся лишь простым примером. - We restrict ourselves to a simple example in order to...
    Чтобы привести еще более простой пример, мы можем рассмотреть... - То take an even simpler example, we can consider...
    Чтобы проиллюстрировать это наиболее простым примером, предположим, что... - То take the simplest possible illustration, suppose that...
    Эта техника иллюстрируется следующим примером. - The technique is illustrated in the next example.
    Эта точка зрения будет объяснена примерами при изучении метода... - This point will be clarified by examples when we study the method of...
    Эти два примера иллюстрируют некоторые из проблем... - These two examples illustrate some of the problems of...
    Эти и другие примеры показывают, что... - These and many other examples show that...
    Эти примеры предназначены в качестве (некоторого) руководства для... - These examples are intended as a guide for...
    Эти примеры типичные, но не исчерпывающие. - These examples are typical but not exhaustive.
    Эти соотношения можно было бы приложить, к примеру, к... - These expressions may be applied, for example, to... ,
    Это было достаточно хорошо проиллюстрировано предыдущими примерами. - This has been sufficiently illustrated in the preceding examples.
    Это другой пример (чего-л). - This is another example of...
    Это еще один пример... - This is a further example of...
    Это можно лучше всего понять, используя специальный пример. - This is best understood through a specific example.
    Это пример того, что называется... - This is an example of what is called...
    Это хороший пример (чего-л). - This is a good example of...
    Этот метод лучше всего иллюстрируется примером. - The procedure is best illustrated by an example.
    Этот очень простой пример типичен для... - This very simple example is typical of...
    Этот пример демонстрирует один способ... - This example demonstrates one way of...
    Этот пример иллюстрирует общий факт, что... - This example illustrates the general fact that...
    Этот пример интересен в связи с... - This example is of interest in connection with...
    Этот пример показывает, что может быть необходимым... - This example shows that it may be necessary to...
    Этот пример представляет лишь академический интерес. - This example is of academic interest only.
    Этот случай дает прекрасный пример (чего-л). - This case provides an excellent example of...

    Русско-английский словарь научного общения > пример

  • 13 существенно

    (= особенно) essentially, substantially, significantly, materially, tangibly
    В данном приближенном методе существенно... - In this approximation procedure it is essential to...
    В этом случае число действий могло бы быть существенно сокращено (путем и т. п.)... - The amount of manipulation in this case could have been significantly reduced by...
    Данное доказательство существенно основывается на нашем предположении, что... - The proof rests fundamentally on our assumption that...
    Для нашей цели совершенно не существенно, как выбирается значение х. - For our present purpose it does not matter how x is chosen.
    Его данные существенно отличались от результатов Смита [1]. - His findings were at variance with those of Smith [1].
    Наш метод будет весьма существенно отличаться от данного. - Our procedure will be quite different from this.
    Наши результаты существенно отличаются от результатов Смита [1]. - Our results barely differ from those of Smith [1].
    Несомненно, существенно, что... - It is by no means essential that...
    Последний результат существенно отличается от того, что мы ожидали. - The latter result differs considerably from what we expected.
    Развивая данную теорию, мы будем существенно использовать... - In developing the theory we shall make considerable use of...
    Существенно более важным случаем является тот, в котором... — By far the most important case is that in which...
    Существенно более разумным подходом является... - A considerably more clever approach is to...
    Существенно более серьезный недостаток возникает при... - A much more serious defect is encountered with...
    Существенно меньше известно о... - Far less is known about...
    Существенно, что мы определяем, действительно ли... - It is essential that we determine whether...
    Хотя... существенно различаются и по своему строению, и по назначению, их можно классифицировать согласно... - Although... vary considerably in structure and function, they can be classified according to...
    Экспериментальные данные существенно поддерживают эти заключения. - Experimental evidence strongly supports these conclusions.
    Это существенно для наших целей. - This is essential for our purposes.
    Это существенно контрастирует с... - This is in marked contrast to...
    Это существенно ограничивает пределы применимости... - This essentially limits the usefulness of...
    Это существенно отличается от конечномерного случая, где... - This is in marked contrast to the finite dimensional case, where...
    Это существенно отличается от... - This is considerably different from...
    Это существенно (= хорошо) подтверждается результатами... - This is strongly supported by the results of...

    Русско-английский словарь научного общения > существенно

  • 14 доступен для исследования

    The Milky Way is less open to inspection because dust clouds cover its structure.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > доступен для исследования

  • 15 дробь

    This is a tenth (of) the cost of the 600-ft structure.

    Fractions less than a thirty-second (1/32) in. are disregarded.

    The value of Ky was only about one-third (of) that in the annealed condition.

    Jupiter has 1/1000 the mass of the Sun.

    * * *

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > дробь

  • 16 заданный

    At designated pressure and temperature conditions...

    Prearranged schedule.

    A relief valve, set at a predetermined (or preassigned) working pressure, spills the excess back to the reservoir.

    If wear exceeds prescribed (or preset, or preselected) limits, the camshaft should be replaced.

    The conveyor feeds a specified amount of coal into...

    When a rocket passes within a specified distance of the target,...

    * * *
    Заданный (размер)
     Size measurements using specified-size particles (частицы с заданными размерами) were first conducted under cold flow conditions.
    Заданный -- given (в задаче); target, objective (в плане, в техническом задании на проект); specified (в технических условиях); pre-assigned, predetermined (требуемый); preset (уставкой регулятора)
     It [velocity] determines the bed cross-sectional area of a sorber for a given volumetric flow rate of flue gas to be treated.
     Some alloys have also been developed which can achieve the target yield strength after annealing.
     The seals with flow rates that meet the objective of 19 l/day are the spiral groove seal and the radial face seal.
     Here Ф1 is the specified housing position.
     This way has led to the stepwise synthesis of deoxyribonucleotides of predetermined structure.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заданный

  • 17 значительно

    Rays belonging to modes well above cutoff...

    Saturn's atmosphere is markedly thicker than Jupiter's.

    Pressures within Uranus and Neptune are significantly (or much) lower than within Jupiter and Saturn.

    In the parallel-slot type the core is materially greater than in the radial.

    Compounds of potassium are decidedly (or far, or much, or considerably) less common than those of sodium.

    33,000 ft lb/min is rather more than the average horse is capable of, but it has been adopted by engineers and is known as a horse-power.

    The treatment effects are significantly (or vastly, or greatly) different from zero.

    The local temperature may be vastly greater than (or may greatly exceed) the macroscopic cathode temperature.

    In every case the percent of absolute line pressure pulsation was way below [or much lower (or lower by far) than] the allowable 3% level.

    * * *
    Значительно -- much, many, far, well; substantially, considerably, significantly, greatly, vastly, remarkably
     Increasing solidity will, eventually, impede circulation, thus decreasing the heat transfer coefficient significantly.
     In fact the structure is remarkably different in the two pictures.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > значительно

  • 18 величина


    value, quantity, amount
    - (скалярная)magnitude

    the vector is opposed to a scalar which has magnitude only.
    -, абсолютная — absolute value
    - безопаснаяsafe value

    pressure exceeds maximum safe value.
    -, безразмерная — dimensionless value
    - в (кг)value in (kg)
    - вектораmagnitude of vector
    -, выраженная в (кг) — value expressed in (kg)
    -, выраженная в виде (приборной скорости) — value stated in terms of (ias)
    -, выходящая за установленные пределы — abnormal value
    - д (взлетная дистанция и дистанция прерванного взлета в зависимости от относительной скорости принятия решения для заданных условий) — "d", value of d, distance d fig. gives a distance d and the associated v1/vr ratio for the given conditions of take-off and accelerate-stop distances available.
    - больше (или меньше) чем (др. величина) — a value more (or less) than that of (other value)
    -, дискретная — discrete value sampling circuit output is a series of discrete values.
    -, заданная (данная) — given value
    -, заданная (потребная) — desired value compare the required condition (desired value) with the actual condition.
    -, замеренная — measured value
    - звезды — stellar magnitude the minimum stellar magnitude that the telescope must detect.
    -, измеряемая — measurand value of the measurand is expressed in terms...
    -, максимально-допустимая безопасная — maximum safe value
    - наибольшая (из двух)value greater (of two values)
    -, наибольшая (из нескольких) — the greatest value (in size, amount, degree, importance, etc.)
    -, наибольшая (о весе, скорости — the highest value (of weight, speed)
    - наименьшая (из двух) — value smaller /lesser/ (of two values) whichever is the smaller (lesser) of these two weights will be the maximum т.о. weight.
    -, наименьшая (из нескольких) — the smallest value (in size, amount, degree, importance, etc.)
    -, наименьшая (о весе, скорости) — the lowest value (of weight, speed)
    -, номинальная — nominal value
    -, ориентировочная — approximate value
    - отклонения руля (рв, рн, эл) — amount of control surface (of el, rud, ail)
    -, переменная — variable magnitude
    конструкция выдерживает повторные нагрузки переменной величины. — the structure supports repeated loads of vairable magnitude.
    - поврежденияextent of damage
    -, постоянная — constant value
    -, предельная — limit value
    -, приближенная — approximate value
    - приборной скорости (v1)ias value (of v1)
    -, приведенная к мса — value based upon /given in/ isa
    -, принятая за начало отсчета — zero reference datum
    -p — "r", value of r, distance r
    длина разбега и дистанции прерванного взлета в зависимости от относительной скорости принятия решения для заданных условий. — fig. gives a distance r and the assosiated v1/vr ratio for the given conditions of take-off run and acceleratestop distance available.
    -, угловая — angular value /displacement, information/
    -, угловая (подаваемая на индикацию в память и т.п.) — angular information (supplied to be displayed, stored, etc.)
    - ухода гироскопаgyro drift amount
    в пределах (ё5о) от фактической величиныwithin (ё5о) of the true value
    подавать угловую в. (сигнал угловой величины) на сельсин — supply /transmit/ angular information to synchro
    вводить поправку в в. — introduce the correction into the value
    вводить поправку на в. — introduce the correction for the value
    вносить поправку в в. — apply the correction to the value
    выдерживать (параметр) на в. достигать в. — maintain (parameter) to... reach a value of...
    определять в. повреждения — determine the extent of damage
    определять в. по показаниям прибора — determine value by the instrument reading

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > величина

  • 19 вес


    weight (wt)
    - без топлива (ла)zero fuel weight
    - бруттоgross weight
    - в зависимости от высоты (давления) и температуры на аэродроме, максимальный (допустимый) взлетный (параграф разд. 5 рлэ) — takeoff weight-altitude-temperature (wat) curves the wat curves should be provided which limit the weight to an extent necessary to ensure compliance with the airworthiness climb requirements appropriate to takeoff.
    - в зависимости от высоты (давления) и температуры на аэродроме, максимальный (допустимый) взлетный (надпись к графику разд. 5 рлэ) — maximum takeoff weight for altitude and temperature the curves should be drawn having the altitude of the airdrome as the ordinate and airplane weight as abscissa, with lines of constant temperature.
    - в зависимости от высоты (давления) и температуры на аэродроме, максимальный (допустимый) посадочный (параграф разд. 5 рлэ) — landing weight-altitude-temperature (wat) curves the curves should be drawn to the same specification as for the takeoff wat curves.
    - в зависимости от высоты (давления) и температуры на аэродроме, максимально (допустимый) посадочный (график к разд. 5 рлэ) — maximum landing weight for altitude and temperature the graph title should be "maximum landing weight for altitude and temperature".
    -, взлетный — takeoff weight
    - в тысячах кг (на графике)weight - thousands of kg
    -, выбранный заявителем — weight selected by the applicant
    -, гарантированный — guaranteed weight
    - десантной нагрузкиair delivery load weight
    - загруженного самолета, без топлива, максимальный — maximum zero fuel operational weight
    - заправляемого топлива, максимальный (в кг) — maximum fuel load weight
    - из условия располагаемой энергоемкости тормозов (колес), максимально допустимый взлетный — maximum allowable takeoff weight restricted /permitted/ by brake kinetic energy absorption (capacity)
    -, завышенный (напр. при посадке) — overweight
    -, максимальный взлетный — maximum takeoff weight
    -, максимально допустимый взлетный — maximum allowable takeoff weight
    -, максимальный посадочный — maximum landing weight
    -, максимальный расчетный полетный — maximum design flight weight (mfw)
    максимальный расчетный вес, ограниченный условиями прочности ла и другими требованиями летной годности. — the maximum weight for flight as limited by aircraft strength and other airworthiness requirements.
    -, максимальный (расчетный) рулежный — maximum (design) taxi weight
    максимальный предвзлетный вес ла, включающий вес топлива на выруливание и опробование двигателей. — the maximum weight allowed for ground maneuver includes weight of taxi and run-up fuel.
    -, максимальный сертифицированный (установленный в соответствии с нормами летной годности) — maximum certificate(d) weight maximum certificate weights are determined in accordance with the airworthiness requirements.
    -, маршрутный (полетный) — en-route weight
    -, минимальный — minimum weight
    -, наибольший — highest weight
    -, наименьший — lowest weight
    - начала перекачки топлива, максимальный расчетный — maximum design fuel transfer weight (mftw)
    -, ограниченный заявителем, наибольший — highest weight selected by the applicant
    -, ограниченный по набору высоты, максимально допустимый взлетный — maximum allowable takeoff weight restricted /permitted/ by climb performance
    -, ограниченный по набору высоты при уходе на второй круг, максимально допустимый посадочный — maximum allowable landing weight restricted by climb performance during go-around (сша)

    maximum landing weight permitted by balked landing climb performance (англ.)
    -, ограниченный располагаемой длиной впп, максимально допустимый посадочный — maximum allowable landing weight permitted by landing field length available
    -, ограниченный располагаемой энергоемкостью колес (тормозов), максимально допустимый взлетный — maximum allowable takeoff weight restricted /permitted/ by brake kinetic energy absorption capacity
    -, ограниченный скоростью вращения колес максимально допустимый взлетный — maximum allowable takeoff weight restricted by tire speed
    - перегрузочный — overload weight, overweight
    - по формуляру — logged weight, weight specified in log book
    - полезной нагрузкиuseful load weight
    -, полетный (в рлэ, на графиках) — gross weight (gw)
    -, полетный (по британским нормам летной годности bcar) — en-route weight
    - полной нагрузки (вес экипажа, топлива и полезной нагрузки) — full load weight
    -, посадочный (нормальный) — landing weight
    - предельныйmaximum weight
    - предельный, взлетный — maximum takeoff weight
    - предельный /полный/ полетный — gross weight
    - при начальном наборе высотыclimbout weight
    -, приведенный взлетный — factored takeoff weight
    - пустого самолетаempty weight
    - пустого самолета, базовый — basic empty weight (bew)
    - пустого самолета в состоянии поставки — delivery empty weight (dew) manufacturer's empty weight less any shortages, plus those standard items and operational items in aircraft at time of delivery.
    - пустого самолета, основной — basic empty weight (bew) standard basic empty weight plus or minus weight of standard item variations.
    - пустого самолета, производственный — manufacturer's empty weight (mew)
    вес конструкции, силовой установки, систем и оборудования, которые являются составной частью конкретного ла. — the weight of the structure, powerplant, furnishings, systems and other items of equipment that are considered an integral part of a particular aircraft configuration.
    - пустого самолета с полным снаряжениемoperational empty weight
    - пустого снаряженного самолетаoperational empty weight (oew)

    basic empty weight or fleet empty weight plus operational items.
    -, расчетный — design weight
    -, расчетный взлетный — design takeoff weight
    -, расчетный полетный — (maximum) design flight weight
    -, расчетный посадочный — design landing weight
    -, рулежный — taxi weight,
    - самолета (обозначение оси графика изменения веса в полете) — gross /en-route/ weight
    - самолета без топливаzero fuel weight
    -, сертифицированный — certificate(d) weight
    -, скорректированный — corrected weight
    - служебной нагрузкиweight of standard items
    - снаряжения самолета (с экипажем и бортпроводниками)weight of (aircraft) operational items
    - снаряженного самолетаoperational weight
    - снаряженного самолета, взлетный — operational takeoff weight (otow)
    - снаряженного самолета, посадочный — operational landing weight (olw)
    - (самолета) с полным снаряжением (со снаряжением)operational weight
    -, стандартный — standard weight
    -, сухой — dry weight
    вес двигателя с установленными агрегатами, без охлаждающей жидкости, масла и топлива — the weight of an engine exclusive of fuel, oil, and liquid coolant.
    - тарыtare weight
    -, транспортировочный — shipping weight
    -, удельный — specific gravity
    - удельный, топлива — fuel specific gravity
    - установленный (для конкретных условий, ограничений) — authorized weight (for takeoff or landing)
    -, чистый — net weight
    -, эксплуатационный (ла) — operational weight
    выигрыш в в. — saving of weight
    избыток в. — excess weight
    по в. — by weight
    %-ный раствор по в. — % by weight solution
    под своим в. — due to own weight
    клапан свободно входит в гильзу под действием своего веса. — the valve drops freely into the sleeve due to its own weight.
    при любом в. — at any weight
    разбивка в. (ла на составляющие: вес конструкции, топлива, снаряжения и т.д.) — weight breakdown
    выигрывать в в. — save weight
    проигрывать в в. — have weight penalty
    уменьшать в. — reduce weight
    химическое фрезерование и сотовые конструкции применяются для уменьшения веса самолета. — chemical milling and honeycomb construction are techniques developed to reduce the aircraft weight.
    увеличивать в. — increase weight

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > вес

  • 20 НКУ с защитой от воздействия электрической дуги

    1. internal arc-proof switchgear and controlgear assemblу
    2. arc-resistant switchgear
    3. arc-proof switchgear
    4. arc-proof switchboard
    5. arc-proof low voltage switchgear and controlgear assembly

     

    НКУ с защитой от воздействия электрической дуги
    комплектное устройство с защитой от электрической дуги
    низковольтное комплектное устройство с защитой от электрической дуги
    НКУ распределения и управления с защитой от электрической дуги
    -
    [Интент]

    EN

    arc-resistant switchgear
    A type of switchgear design which is designed to withstand the effects of an internal arcing fault, without causing harm to personnel who are located in defined areas. It is not intended to withstand these internal arcing fault without possibly causing physical damage to the structure and/or components, but often the physical damage is less with an arc-resistant design.

    There are three classes of protection:
    Type A - eliminates the emission of gases and particles from the front of the switchgear during an internal arcing fault,
    Type B - eliminates the emission of gases and particles from the front and sides of the switchgear during an internal arcing fault,
    Type C - eliminates the emission of gases and particles from the front and sides of the switchgear, from between compartments within the same cell, and between adjacent cells during an internal arcing fault.

    Arc-resistant switchgear has traditionally been metal-clad, but the basic concept could also be applied to other types of switchgear as well.

    arc-proof switchgear
    An incorrect term. Please refer to arc-resistant switchgear
    [Schneider Electric]
    [ http://electrical-engineering-portal.com/glossary-of-medium-voltage-switchgear-terms]

    Параллельные тексты EN-RU

    If the electric arc occurs inside LV switchgear it generates internal overpressures and results in local overheatings which may cause high mechanical and thermal stresses in the equipment.

    Besides, the involved materials can generate hot decomposition products, gases or fumes, which, due to the overpressure, are almost always ejected to the outside of the enclosure thus jeopardizing the operator safety.

    The European Directive 2006/95/EC states the fundamental safety requirements for low voltage electric materials (from 50 V to 1000 V in alternating current, from 75 V to 1500 V in continuos current) to be put on the market within the European Community.

    Among the essential safety requirements defined by this Directive particular importance is given to the need of taking technical measures to prevent “temperature rises, electric arcs or radiations which may result in hazards” from occurring.

    This aspect has always been highly considered for apparatus, but it has been wrongly neglected for electrical switchgear and only in the last 10-15 years it has been catching on both at Italian as well as at international level.

    Safety for the operator and for the installation in case of arcing inside LV switchgear can be obtained through three different design philosophies:
    1. assemblies mechanically capable of withstanding the electric arc (passive protection)
    2. assemblies equipped with devices limiting the effects of internal arcing (active protection)
    3. assemblies equipped with current limiting circuitbreakers.

    These three solutions (also combined together) have found a remakable development in the industrial field and have been successfully applied by the main manufacturers of LV switchgear and controlgear assemblies.

    As it can be seen hereafter by examining the first two solutions, an “active” protection against arc faults is intrinsecally more complex than a “passive” one.

    This because of the presence of additional electromechanical/ electronic devices5 which limit the arcing effects and which, by their nature, may be subject to faults or not-tripping.

    [ABB]

    Дуга, возникшая внутри НКУ, создает внутреннее избыточное давление и вызывает локальный перегрев, что может привести к воздействию на оборудование значительного механического напряжения и перепада температур.

    Кроме того, под воздействием дуги различные материалы разлагаются на продукты, имеющие высокую температуру, в том числе газы и дым, которые почти всегда вырываются из оболочки НКУ под высоким давлением, подвергая опасности оперативный персонал.

    Европейская директива 2006/95/EC определяет основные требования безопасности для низковольтного (от 50 до 1000 В переменного тока и от 75 до 1500 В постоянного тока) оборудования поставляемого на рынок Европейского Сообщества.

    Одно из основных требований безопасности, определяемое данной директивой как наиболее важное, заключается в необходимости предпринять технические меры для предотвращения "подъема температуры, возникновения электрической дуги или излучения", которые могут причинить ущерб.

    Данная проблема всегда учитывалась при создании различных аппаратов, но незаслуженно игнорировалась при разработке электрических комплектных устройств, и только в последние 10-15 лет ей стали уделять должное внимание как в Италии, так и во всем мире.

    При возникновении электрической дуги внутри НКУ безопасность оператора и электроустановки обеспечивается тремя способами:
    1. Конструкция НКУ должна выдерживать механические воздействия, возникающие при горении электрической дуги (пассивная защита).
    2. НКУ должно быть оснащено устройствами, ограничивающими воздействие электрической дуги (активная защита)
    3. НКУ должны быть оснащены токоограничивающими автоматическими выключателями.

    Указанные три способа (применяемые совместно) получили дальнейшее развитие в промышленности и успешно применяются основными изготовителями НКУ распределения и управления.

    Как будет показано далее при рассмотрении первых двух способов, активная защита от дуговых» неисправностей является более сложной, чем пассивная защита.

    Это объясняется необходимостью использования дополнительных электромеханических или электронных устройств, задачей которых является ограничение воздействий дуги и которые сами могут оказаться неисправными и не сработать.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > НКУ с защитой от воздействия электрической дуги

См. также в других словарях:

  • Structure and Interpretation of Computer Programs — ( SICP ) is a textbook published in 1985 about general computer programming concepts from MIT Press written by Massachusetts Institute of Technology professors Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. It has been used as the… …   Wikipedia

  • Structure formation — refers to a fundamental problem in physical cosmology. The universe, as is now known from observations of the cosmic microwave background radiation, began in a hot, dense, nearly uniform state approximately 13.7 Gyr ago. [cite journal |author=D.… …   Wikipedia

  • Less than Perfect — Original cast Format Situation comedy Created by Terri Minsky …   Wikipedia

  • Structure of the Imperial Japanese forces in the South Pacific Mandate — Structure of the Japanese Forces in South Pacific MandateJapanese garrisons on the by passed Pacific Islands 1944 ndash;1945, included South Pacific Mandate Force and nearest islands in period.South Pacific Mandate DetachmentCommander in chief of …   Wikipedia

  • Structure of the Earth — Earth cutaway from core to exosphere. Left picture is not to scale. The interior structure of the Earth, similar to the outer, is layered. These layers can be defined by either their chemical or their rheological properties. The Earth has an… …   Wikipedia

  • Structure Mapping Engine — In artificial intelligence and cognitive science, the structure mapping engine is an implementation in software of an algorithm for analogical matching based on the psychological theory of Dedre Gentner [1983] . The basis of Gentner s structure… …   Wikipedia

  • structure — struc•ture [[t]ˈstrʌk tʃər[/t]] n. v. tured, tur•ing 1) the manner in which something is constructed 2) the manner in which the elements of anything are organized or interrelated: the structure of a poem; the structure of protein[/ex] 3)… …   From formal English to slang

  • LESS — • Leading Edge Structure Subsystem NASA • less more Clone mit erweitertem Kommandoumfang …   Acronyms

  • LESS — [1] Leading Edge Structure Subsystem ( > NASA Acronym List ) [2] less more Clone mit erweitertem Kommandoumfang …   Acronyms von A bis Z

  • Structure of the Hellenic Army — General Staff*Hellenic Army General Staff Γενικό Επιτελείο Στρατού (ΓΕΣ) **Chief of Staff of the Army Αρχηγός ΓΕΣ **Inspector General of the Army Γενικός Επιθεωρητής Στρατού / Διοικητής ΔΙΔΟΕΕ **1st Deputy Chief of Staff of the Army A Υπαρχηγός… …   Wikipedia

  • Structure of policy debate — In all forms of policy debate the order of speeches is as follows:*First Affirmative Constructive (1AC) :*Cross examination of First Affirmative by Second Negative *First Negative Constructive (1NC) :*Cross examination of First Negative by First… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»