Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

stores+(and+supplies)

  • 1 производственные запасы

    1) General subject: production stock
    2) Engineering: stores, stores and supplies
    4) Finances: production reserves
    6) EBRD: inventories

    Универсальный русско-английский словарь > производственные запасы

  • 2 запас

    ( характеристика конструкции) margin, reserve, stock, store, supply
    * * *
    запа́с м.
    1. supply; (преим. готовых изделии) stock; ( преим сырья) store(s)
    име́ть в запа́се — have in store; hold [keep] in stock
    откла́дывать про запа́с — lay up in store, store up
    расхо́довать [истоща́ть] запа́сы — deplete stocks; exhaust [drain] the supply (of …)
    на скла́де истощи́лся запа́с бума́ги — the storehouse has run out of paper
    создава́ть запа́с чего-л. — lay in the stock [supply] of smth.
    2. ( резерв) reserve, spare, stock-pile
    запа́с водоизмеще́ния — moulded displacement allowance
    запа́с древеси́ны — forest yield
    кавитацио́нный запа́с ( насоса) — positive suction bead
    запа́с мо́щности — power reserve
    неприкоснове́нный авари́йный запа́с [НАЗ] — survival kit, survival pack
    запа́с плаву́чести — reserve buoyancy
    запа́сы подзе́мных вод — underground [subsurface] water storage
    запа́с подъё́мной си́лы ав. — lift margin, margin of lift
    запа́с по ё́мкости тлф.marginal capacity (of an office)
    запа́с по зумми́рованию свз.singing margin
    запа́сы поле́зных ископа́емых катего́рии A ( детально разведанные и с точно определёнными границами) — explored and blocked-out reserves
    запа́сы поле́зных ископа́емых катего́рии B ( предварительно разведанные) — prospected reserves
    запа́сы поле́зных ископа́емых катего́рии C1 (разведанные месторождения сложного геологического строения или слабо разведанные на новых площадях) — extrapolated [indicated] reserves
    запа́сы поле́зных ископа́емых катего́рии C2 (перспективные запасы, выявленные за пределами разведанных частей) — inferred reserves
    запа́сы поле́зных ископа́емых, промы́шленные — workable [payable, commercial] reserves
    запа́с помехоусто́йчивости — noise margin
    запа́с по усиле́нию — gain margin
    запа́с по фа́зе — phase margin
    произво́дственные запа́сы — stores (and supplies)
    вести́ учё́т произво́дственных запа́сов— keep a balance-of-stores ledger
    запа́с про́чности — safety margin; safety [assurance] factor
    с больши́м запа́сом про́чности — loaded conservatively
    запа́с реакти́вности — reactivity margin
    запа́с тепла́ — heat storage
    запа́с то́плива, акти́вный — active [live] storage of fuel
    запа́с тя́ги — thrust margin, thrust reserve
    запа́с усто́йчивости — stability margin
    запа́с хо́да по ма́слу — oil distance endurance
    запа́с хо́да по то́пливу — fuel distance endurance
    запа́с эне́ргии — energy content, store of energy
    облада́ть запа́сом эне́ргии — possess a store of energy

    Русско-английский политехнический словарь > запас

  • 3 scheepsbehoeften

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > scheepsbehoeften

  • 4 transporte

    m.
    1 transport (acto), transportation, conveyance.
    transporte aéreo air freight
    transporte por carretera road transport
    transporte de mercancías freight transport
    Bajel de transporte (Naut.) transport or transport-ship, to carry stores and soldiers
    2 transport, fury, fit of passion.
    3 to transfer (de diseño).
    4 porting.
    pres.subj.
    1st person singular (yo) Present Subjunctive of Spanish verb: transportar.
    * * *
    1 (medio) transport
    2 (acción) transport, US transportation
    3 COMERCIO freight, freightage
    4 MÚSICA transposition
    5 figurado transport, ecstasy, bliss
    \
    transporte de mercancías freight, transport
    transporte público / transportes públicos public transport
    * * *
    noun m.
    carriage, transport, transportation
    * * *
    SM
    1) [de pasajeros, tropas] transport, transportation (EEUU); [de mercancías] transport, transportation (EEUU), carriage

    ¿cuál es su medio de transporte habitual? — what is your usual means of transport?

    Ministerio de Transportes — Ministry of Transport, Department of Transportation (EEUU)

    transporte colectivo — public transport, public transportation (EEUU)

    transporte por carretera — road transport, haulage

    transporte público — public transport, public transportation (EEUU)

    2) (Náut) transport, troopship
    3) (=éxtasis) transport
    4) Méx * vehicle
    * * *
    1)
    a) ( de pasajeros) transportation (esp AmE), transport (esp BrE)

    sistema de transportetransport o (AmE) transit system

    b) ( de mercancías) transportation (esp AmE), transport (esp BrE)
    2) (medio, vehículo) means of transport
    * * *
    = carrying, transport, conveyance, transit, transportation, porterage, movement, haulage, cartage, drayage.
    Ex. This article gives instructions for installing an Uninterruptible Power Supply (UPS) in a mobile library van (bookmobile) thus enabling the carrying of a computer on board.
    Ex. Similarly, if we substitute 'mass media' for 'television' or 'transport' instead of 'land transport' specificity is lost.
    Ex. In these circumstances the book is primarily a medium for the conveyance of information of one sort or another = En estas circunstancias el libro es principalmente un medio para la transmisión de información de diverso tipo.
    Ex. This article calls attention to dangers of deterioration of photographs, caused by exhibition and transit.
    Ex. This paper discusses the farming techniques, transportation, and economics of the onion industry.
    Ex. The price includes porterage based on one suitcase per person.
    Ex. She is a dynamic dancer and expresses her movements with ultimate power.
    Ex. Haulage, also called cartage or drayage, is the horizontal transport of ore, coal, supplies, and waste.
    Ex. Haulage, also called cartage or drayage, is the horizontal transport of ore, coal, supplies, and waste.
    Ex. Haulage, also called cartage or drayage, is the horizontal transport of ore, coal, supplies, and waste.
    ----
    * agencia de transportes = transportation company, transport company.
    * bono de transporte público = travel card.
    * caja para el transporte de Algo = carrying box.
    * departamento de transportes = transport authorities.
    * durante el transporte = in transit.
    * ensamblaje de transporte = carriage assembly.
    * enviable por transporte = shippable.
    * facilidad de transporte = transportability.
    * gastos de transporte = freight charges.
    * huelga del transporte = lorry strike, trucker strike, haulage strike, road haulage strike, haulier strike.
    * huelga del transporte público = public transport strike.
    * ministerio de transportes = transport authorities.
    * ministro de transporte = transport secretary.
    * ruta de transporte = transportation route.
    * servicio especial de transporte = shuttle, shuttle service.
    * sistema de transporte = transport system.
    * sistema de transporte público = public transport system.
    * transporte aéreo = air freight [airfreight], air transport, air transportation, air cargo.
    * transporte de material = freight forwarding.
    * transporte de mercancías = haulage.
    * transporte de pasajeros = passenger transport.
    * transporte local público = local public transport.
    * transporte marítimo = sea freight, ocean freight.
    * transporte por carretera = road transport, road haulage.
    * transporte por tierra = land transport.
    * transporte público = public transportation, public transport, mass transportation, mass transit.
    * transporte terrestre = ground transportation, road haulage, land freight.
    * transporte urbano = local transport.
    * transporte urbano público = local public transport.
    * vehículo blindado para el transporte de tropas = armoured personnel carrier, personnel carrier.
    * vehículo de transporte de pasajeros = passenger vehicle.
    * * *
    1)
    a) ( de pasajeros) transportation (esp AmE), transport (esp BrE)

    sistema de transportetransport o (AmE) transit system

    b) ( de mercancías) transportation (esp AmE), transport (esp BrE)
    2) (medio, vehículo) means of transport
    * * *
    = carrying, transport, conveyance, transit, transportation, porterage, movement, haulage, cartage, drayage.

    Ex: This article gives instructions for installing an Uninterruptible Power Supply (UPS) in a mobile library van (bookmobile) thus enabling the carrying of a computer on board.

    Ex: Similarly, if we substitute 'mass media' for 'television' or 'transport' instead of 'land transport' specificity is lost.
    Ex: In these circumstances the book is primarily a medium for the conveyance of information of one sort or another = En estas circunstancias el libro es principalmente un medio para la transmisión de información de diverso tipo.
    Ex: This article calls attention to dangers of deterioration of photographs, caused by exhibition and transit.
    Ex: This paper discusses the farming techniques, transportation, and economics of the onion industry.
    Ex: The price includes porterage based on one suitcase per person.
    Ex: She is a dynamic dancer and expresses her movements with ultimate power.
    Ex: Haulage, also called cartage or drayage, is the horizontal transport of ore, coal, supplies, and waste.
    Ex: Haulage, also called cartage or drayage, is the horizontal transport of ore, coal, supplies, and waste.
    Ex: Haulage, also called cartage or drayage, is the horizontal transport of ore, coal, supplies, and waste.
    * agencia de transportes = transportation company, transport company.
    * bono de transporte público = travel card.
    * caja para el transporte de Algo = carrying box.
    * departamento de transportes = transport authorities.
    * durante el transporte = in transit.
    * ensamblaje de transporte = carriage assembly.
    * enviable por transporte = shippable.
    * facilidad de transporte = transportability.
    * gastos de transporte = freight charges.
    * huelga del transporte = lorry strike, trucker strike, haulage strike, road haulage strike, haulier strike.
    * huelga del transporte público = public transport strike.
    * ministerio de transportes = transport authorities.
    * ministro de transporte = transport secretary.
    * ruta de transporte = transportation route.
    * servicio especial de transporte = shuttle, shuttle service.
    * sistema de transporte = transport system.
    * sistema de transporte público = public transport system.
    * transporte aéreo = air freight [airfreight], air transport, air transportation, air cargo.
    * transporte de material = freight forwarding.
    * transporte de mercancías = haulage.
    * transporte de pasajeros = passenger transport.
    * transporte local público = local public transport.
    * transporte marítimo = sea freight, ocean freight.
    * transporte por carretera = road transport, road haulage.
    * transporte por tierra = land transport.
    * transporte público = public transportation, public transport, mass transportation, mass transit.
    * transporte terrestre = ground transportation, road haulage, land freight.
    * transporte urbano = local transport.
    * transporte urbano público = local public transport.
    * vehículo blindado para el transporte de tropas = armoured personnel carrier, personnel carrier.
    * vehículo de transporte de pasajeros = passenger vehicle.

    * * *
    A
    1 (de pasajeros) transportation ( esp AmE), transport ( esp BrE), carriage ( frml)
    licencia de transporte de pasajeros license to carry passengers
    el transporte de tropas the transportation of troops
    necesitamos un buen sistema de transporte we need a good transportation o transport o ( AmE) transit system
    el transporte aquí es carísimo public transportation o transport here is very expensive
    la empresa me paga el transporte the company pays my traveling expenses
    2 (de mercancías) transportation ( esp AmE), transport ( esp BrE), carriage ( frml)
    transporte aéreo airfreight, air transportation o transport
    el transporte de cemento por mar the shipping o transportation o transport of cement by sea
    compañía or empresa de transportes por carretera trucking company, haulage company, road transport company
    el transporte corre por cuenta nuestra we pay the freight (charges) o the freightage
    Compuesto:
    public transportation ( AmE), public transport ( BrE)
    la red de transportes públicos de Nueva York the New York mass transit system o public transportation system ( AmE), the New York public transport system ( BrE)
    B (medio, vehículo) means of transport, transport
    Compuesto:
    troop carrier, troop transport
    C ( RPl) (en contabilidad) balance brought forward, balance carried over
    * * *

     

    Del verbo transportar: ( conjugate transportar)

    transporté es:

    1ª persona singular (yo) pretérito indicativo

    transporte es:

    1ª persona singular (yo) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) imperativo

    Multiple Entries:
    transportar    
    transporte
    transportar ( conjugate transportar) verbo transitivo
    a)personas/mercancías to transport;


    b)energía/sonido to transmit

    transporte sustantivo masculino
    1 (de pasajeros, mercancías) transportation (esp AmE), transport (esp BrE);

    transporte público public transportation (AmE), public transport (BrE)
    2 (medio, vehículo) means of transport
    3 ( gastos de viaje) traveling expenses
    transportar verbo transitivo
    1 (llevar objetos, personas) to transport: el avión transporta a doscientas personas, the plane carries two hundred people
    2 (en barco) to ship
    transporte sustantivo masculino
    1 transport
    2 Com (porte de mercancías) freight
    ' transporte' also found in these entries:
    Spanish:
    billete
    - cachondeo
    - cerrar
    - coger
    - escaparse
    - flete
    - marítima
    - marítimo
    - metro
    - ocupante
    - perder
    - porte
    - programar
    - protesta
    - red
    - revisor
    - revisora
    - rodada
    - rodado
    - tierra
    - trasporte
    - vía
    - abonado
    - abono
    - chofer
    - en
    - interurbano
    - medio
    - urbano
    English:
    air
    - busing
    - carriage
    - change
    - destined
    - disruption
    - fare
    - freight
    - get
    - haulage
    - merchant shipping
    - mode
    - movement
    - on
    - portage
    - public transport
    - school bus
    - serve
    - shipment
    - shipping
    - transport
    - transportation
    - delivery
    - dodger
    - mass
    - means
    - public
    - trucking
    * * *
    transport, US transportation;
    para el tratamiento y transporte de residuos urbanos for treating and transporting urban waste;
    la empresa me paga los gastos de transporte the company pays my travel expenses;
    mi medio de transporte habitual my usual means of transport;
    empresas de transporte por carretera road transport companies, Br hauliers, US haulers;
    carros de transporte de tropas troop carriers, armoured personnel carriers;
    aviones de transporte militar military transport planes;
    servicios de transporte de viajeros passenger transport services
    transporte aéreo air transport;
    transporte blindado transport in armoured vehicles;
    transporte por carretera road transport;
    transporte colectivo public transport, US mass transit;
    transporte marítimo maritime transport;
    transporte de mercancías freight transport;
    transporte público public transport, US mass transit;
    transporte terrestre land transport;
    transporte urgente courier service
    * * *
    m transport
    * * *
    : transport, transportation
    * * *
    transporte n transport

    Spanish-English dictionary > transporte

  • 5 сырьё и материалы

    2) Engineering: stores
    4) Accounting: store
    5) Business: supplies
    6) Sakhalin energy glossary: materials and supplies

    Универсальный русско-английский словарь > сырьё и материалы

  • 6 сырье и материалы

    2) Engineering: stores
    4) Accounting: store
    5) Business: supplies
    6) Sakhalin energy glossary: materials and supplies

    Универсальный русско-английский словарь > сырье и материалы

  • 7 munición

    f.
    munition, ammunition, bullet, ammo.
    * * *
    1 ammunition, munitions plural
    * * *
    noun f.
    * * *
    SF
    1) (tb: municiones) (=balas) ammunition, munitions pl ; (=pertrechos) stores pl, supplies pl

    municiones de boca — provisions, rations

    2) (Mil)

    de municiónarmy antes de s, service antes de s

    3) CAm uniform
    * * *
    a) ( carga) tb

    municiones — ammunition, munitions (pl)

    b) ( pertrechos) supplies
    c) (Chi) ( perdigón) pellet
    * * *
    = munition, ammunition, ammo.
    Nota: Abreviatura de ammunition.
    Ex. Although national parks are perceived as pristine areas, many are dumping grounds for hazardous materials - everything from industrial toxins to unexploded munitions.
    Ex. In pre-World War II days, shrapnel was regarded as the most efficient type of ammunition against troops in the open.
    Ex. Officers noted that the slain man's gun and ammo were missing.
    ----
    * armarse de munición = arm + Reflexivo + with ammunition.
    * disparar cartuchos vacíos, disparar munición de fogueo = fire + blanks.
    * munición cargada = live ammunition, live munition.
    * munición de verdad = live ammunition, live munition.
    * * *
    a) ( carga) tb

    municiones — ammunition, munitions (pl)

    b) ( pertrechos) supplies
    c) (Chi) ( perdigón) pellet
    * * *
    = munition, ammunition, ammo.
    Nota: Abreviatura de ammunition.

    Ex: Although national parks are perceived as pristine areas, many are dumping grounds for hazardous materials - everything from industrial toxins to unexploded munitions.

    Ex: In pre-World War II days, shrapnel was regarded as the most efficient type of ammunition against troops in the open.
    Ex: Officers noted that the slain man's gun and ammo were missing.
    * armarse de munición = arm + Reflexivo + with ammunition.
    * disparar cartuchos vacíos, disparar munición de fogueo = fire + blanks.
    * munición cargada = live ammunition, live munition.
    * munición de verdad = live ammunition, live munition.

    * * *
    1 (carga) tb
    municiones ammunition, munitions (pl)
    2 ( Mil) (aprovisionamiento) supplying
    3 ( Chi) (perdigón) pellet
    Compuesto:
    provisions (pl)
    * * *

    munición sustantivo femenino ( carga) tb

    munición sustantivo femenino ammunition

    ' munición' also found in these entries:
    Spanish:
    metralla
    English:
    ammo
    - ammunition
    * * *
    ammunition;
    municiones ammunition;
    Fig
    el escándalo sirvió de munición para atacar al gobierno the scandal gave them ammunition to attack the government
    * * *
    f ammunition
    * * *
    munición n ammunition

    Spanish-English dictionary > munición

  • 8 управление запасами

    Универсальный русско-английский словарь > управление запасами

  • 9 víveres

    m.pl.
    provisions, food, groceries, supplies.
    * * *
    1 food sing, provisions, supplies
    * * *
    SMPL provisions; ( esp Mil) stores, supplies
    * * *
    masculino plural provisions (pl), supplies (pl)
    * * *
    = food ration, ration, victuals, foodstuffs, food supply, supply of food.
    Ex. In the study, women receiving food aid in the form of cash coupons were compared with women receiving food rations.
    Ex. Like convicts, free laborers worked for rations as well as wages.
    Ex. He shows how the allusions in the text are set in the context of a metaphor, the terminology of which applies to the consumption of victuals.
    Ex. Attention has focussed on the labelling of foodstuffs and the testing and approval of food additives.
    Ex. This study investigated the mechanisms by which these changes have impacted on birds and their food supplies.
    Ex. Previous studies in which squirrels were provisioned with an abundant supply of food found a reduction in the rate of caching.
    * * *
    masculino plural provisions (pl), supplies (pl)
    * * *
    = food ration, ration, victuals, foodstuffs, food supply, supply of food.

    Ex: In the study, women receiving food aid in the form of cash coupons were compared with women receiving food rations.

    Ex: Like convicts, free laborers worked for rations as well as wages.
    Ex: He shows how the allusions in the text are set in the context of a metaphor, the terminology of which applies to the consumption of victuals.
    Ex: Attention has focussed on the labelling of foodstuffs and the testing and approval of food additives.
    Ex: This study investigated the mechanisms by which these changes have impacted on birds and their food supplies.
    Ex: Previous studies in which squirrels were provisioned with an abundant supply of food found a reduction in the rate of caching.

    * * *
    provisions (pl), supplies (pl), food
    cortarle los víveres a algn ( AmL fam); to cut off sb's allowance ( o subsidy etc)
    * * *

    víveres sustantivo masculino plural
    provisions (pl), supplies (pl)
    víveres mpl supplies, provisions
    ' víveres' also found in these entries:
    Spanish:
    acopiar
    - provisión
    - socorro
    - subsistencia
    - destinado
    - distribución
    - distribuir
    - equipar
    - provisiones
    English:
    provision
    - ration
    - store
    - supply
    * * *
    víveres nmpl
    provisions, food (supplies);
    RP Fam
    cortarle los víveres a alguien: como no estudiaba, su padre le cortó los víveres as he wasn't studying, his father left him to fend for himself financially;
    me cansó su arrogancia, así que le corté los víveres I've had enough of his arrogance, so I'm through with him as a friend
    * * *
    mpl provisions
    * * *
    víveres nmpl
    : provisions, supplies, food
    * * *
    víveres npl provisions

    Spanish-English dictionary > víveres

  • 10 pertrechos

    m.pl.
    1 supplies and ammunition (military).
    2 gear (utensilios).
    3 implements, materials, tools, equipment.
    4 military supplies, military equipment.
    * * *
    1 equipment sing
    2 MILITAR military equipment sing
    * * *
    noun m. plural
    * * *
    SMPL
    1) (=útiles) gear sing
    2) (Mil) [gen] supplies and stores; (=provisiones) provisions; (=munición) munitions
    * * *
    masculino plural
    a) (Mil) military equipment, military supplies (pl)
    b) (equipo, utensilios) tackle, gear
    * * *
    = gear.
    Ex. The library is now the greatest treasure house of whaling fact and lore in the world with its collection of logbooks, maps, photographs, manuscripts and whaling gear = Ahora la biblioteca ahora es la mayor fuente inagotable del mundo de datos y tradiciones sobre la caza de ballenas con su colección de diarios de navegación, mapas, fotografías, manuscritos y herramientas para la caza de ballenas.
    ----
    * pertrechos de pesca = fishing tackle, fishing gear, fishing equipment, angling equipment.
    * pertrechos de viaje = travelgear.
    * * *
    masculino plural
    a) (Mil) military equipment, military supplies (pl)
    b) (equipo, utensilios) tackle, gear
    * * *
    = gear.

    Ex: The library is now the greatest treasure house of whaling fact and lore in the world with its collection of logbooks, maps, photographs, manuscripts and whaling gear = Ahora la biblioteca ahora es la mayor fuente inagotable del mundo de datos y tradiciones sobre la caza de ballenas con su colección de diarios de navegación, mapas, fotografías, manuscritos y herramientas para la caza de ballenas.

    * pertrechos de pesca = fishing tackle, fishing gear, fishing equipment, angling equipment.
    * pertrechos de viaje = travelgear.

    * * *
    1 ( Mil) military equipment, military supplies (pl), materiel
    2 (equipo, utensilios) tackle, gear
    * * *
    1. [de ejército] supplies and ammunition
    2. [utensilios] gear
    * * *
    mpl MIL equipment sg
    * * *
    : equipment, gear

    Spanish-English dictionary > pertrechos

  • 11 бортприпасы

    бортприпасы; принадлежности
    бортприпасы (принадлежности) означают:
    a) бортприпасы (принадлежности) выносимые; и
    b) бортприпасы (принадлежности) расходуемые.
    stores; supplies
    a) Stores (supplies) for consumption; and
    b) Stores (supplies) to be taken away.
    (AN 9)
    Official definition modified by Amdt 18 to AN 9 (28/11/2002).

    Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > бортприпасы

  • 12 принадлежности

    бортприпасы; принадлежности
    бортприпасы (принадлежности) означают:
    a) бортприпасы (принадлежности) выносимые; и
    b) бортприпасы (принадлежности) расходуемые.
    stores; supplies
    a) Stores (supplies) for consumption; and
    b) Stores (supplies) to be taken away.
    (AN 9)
    Official definition modified by Amdt 18 to AN 9 (28/11/2002).

    Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > принадлежности

  • 13 Vorrat

    m; -(e)s, Vorräte supply, supplies Pl., stocks Pl.; an Lebensmitteln: auch store; (Reserven) reserves Pl. (auch an Bodenschätzen, Geld); an Atombomben etc.: stockpile; heimlicher: (secret) hoard ( alle an + Dat of); Vorrat an Witzen etc. stock ( oder supply) of jokes etc.; etw. auf Vorrat haben have s.th. in reserve (WIRTS. in stock), have a stockpile of s.th. umg.; etw. auf Vorrat kaufen stock up on s.th.; solange der Vorrat reicht while stocks last; die Vorräte gehen zur Neige the supplies will soon be exhausted; seine Vorräte aufgebraucht haben have exhausted ( oder used up) one’s supplies
    * * *
    der Vorrat
    repertoire; supply; stock; supplies; store; reserves; hoard
    * * *
    Vor|rat ['foːɐraːt]
    m -(e)s, Vorräte
    [-rɛːtə] (an +dat of) stock, supply; (ESP COMM) stocks pl; (= Geldvorrat) reserves pl; (an Atomwaffen) stockpile; (an Geschichten, Ideen) stock

    heimlicher Vórrat — (secret) hoard

    etw auf Vórrat kaufen — to stock up with sth

    solange der Vórrat reicht (Comm)while stocks last

    etw auf Vórrat haben — to have sth in reserve; (Comm) to have sth in stock

    * * *
    der
    1) (a store or supply: He has a fund of funny stories.) fund
    2) (a (sometimes hidden) store (of treasure, food etc): When she was supposed to be on a diet she secretly kept a hoard of potato crisps in a cupboard.) hoard
    3) ((often in plural) a store of goods in a shop, warehouse etc: Buy while stocks last!; The tools you require are in / out of stock (= available / not available).) stock
    4) (a supply of something: We bought a large stock of food for the camping trip.) stock
    5) (a supply of eg goods from which things are taken when required: They took a store of dried and canned food on the expedition; The quartermaster is the officer in charge of stores.) store
    6) ((often in plural) an amount or quantity that is supplied; a stock or store: She left a supply of food for her husband when she went away for a few days; Who will be responsible for the expedition's supplies?; Fresh supplies will be arriving soon.) supply
    * * *
    Vor·rat
    <-[e]s, Vorräte>
    [ˈfo:ɐ̯ra:t, pl ˈfo:ɐ̯rɛtə]
    m stocks pl, supplies pl; (Lebensmittel) stocks pl, supplies npl, provisions pl
    ein \Vorrat an etw dat a stock [or supply] of sth
    unser \Vorrat an Heizöl ist erschöpft our stock[s] of heating oil has[/have] run out
    etw auf \Vorrat haben ÖKON to have sth in stock
    etw auf \Vorrat kaufen to stock up on [or with] sth, to buy sth in bulk
    Vorräte anlegen to lay in stock[s pl]
    so lange der \Vorrat reicht while stocks last
    * * *
    der supply, stock (an + Dat. of)
    * * *
    Vorrat m; -(e)s, Vorräte supply, supplies pl, stocks pl; an Lebensmitteln: auch store; (Reserven) reserves pl (auch an Bodenschätzen, Geld); an Atombomben etc: stockpile; heimlicher: (secret) hoard ( alle
    an +dat of);
    Vorrat an Witzen etc stock ( oder supply) of jokes etc;
    etwas auf Vorrat haben have sth in reserve (WIRTSCH in stock), have a stockpile of sth umg;
    etwas auf Vorrat kaufen stock up on sth;
    solange der Vorrat reicht while stocks last;
    die Vorräte gehen zur Neige the supplies will soon be exhausted;
    seine Vorräte aufgebraucht haben have exhausted ( oder used up) one’s supplies
    * * *
    der supply, stock (an + Dat. of)
    * * *
    -¨e m.
    hoard n.
    repertoire n.
    stock n.
    store n.
    supply n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Vorrat

  • 14 AF

    of
    * * *
    prep. w. dat.
    I. Of place:
    1) off, from;
    G. hljóp af hesti sínum, G. jumped off his horse;
    ganga af mótinu, to go away from the meeting;
    Flosi kastaði af sér skikkjunni, threw off his cloak;
    Gizzur gekk af útsuðri at gerðinu, from the south-west;
    hann hafði leyst af sér skúa sína, he had taken off his shoes;
    Steinarr vildi slíta hann af sér, throw him off;
    tók Gísli þá af sér vápnin, took off his arms;
    bréf af Magnúsi konungi, a letter from king Magnus;
    hverr af öðrum, one after another, in succession;
    vil ek þú vinnir af þér skuldina, work off the debt;
    muntu enga sætt af mér fá, no peace at my hand;
    rísa af dauða, to rise from the dead;
    vakna af draumi, to awaken from a dream;
    lúka upp af hrossi, to open a gate from off a horse;
    vindr stóð af landi, the wind blew from the land;
    2) out of;
    verða tekinn af heimi, to be taken out of the world;
    gruflar hón af læknum, she scrambles out of the brook;
    Otradalr var mjök af vegi, far out of the way.
    Connected with út; föstudaginn fór út herrinn af borginni, marched out of the town.
    II. Of time; past, beyond:
    af ómagaaldri, able to support oneself, of age;
    ek em nú af léttasta skeiði, no longer in the prime of life;
    þá er sjau vikur eru af sumri, when seven weeks of summer are past;
    var mikit af nótt, much of the night was past.
    III. In various other relations:
    1) þiggja lið af e-m, to receive help from one;
    hafa umboð af e-m, to be another’s deputy;
    vera góðs (ills) maklegr af e-m, to deserve good (bad) of one;
    féll þar lið mart af Eyvindi, many of Eyvind’s men fell there;
    þá eru þeir útlagir ok af goðorði sínu, have forfeited their goðorð;
    þá skalt þú af allri fjárheimtunni, forfeit all the claim;
    ek skal stefna þér af konunni, summon thee to give up;
    2) off, of;
    höggva fót, hönd, af e-m, to cut off one’s foot, hand;
    vil ek, at þú takir slíkt sem þér líkar af varningi, whatever you like of the stores;
    þar lá forkr einn ok brotit af endanum, with the point broken off;
    absol., beit hann höndina af, bit the hand off;
    fauk af höfuðit, the head flew off;
    3) of, among;
    hinn efniligasti maðr af ungum mönnum, the most promising of the young men;
    4) with;
    hláða, (ferma) skip af e-u, to load (freight) a ship with;
    fylla heiminn af sínu kyni, to fill the world with his offspring;
    5) of (= ór which is more frequent);
    húsit var gert af timbr stokkum, was built of trunks of trees;
    6) fig., eigi vita menn hvat af honum er orðit, what has become of him;
    hvat hefir þú gert af Gunnari, what hast thou done with Gunnar?;
    7) denoting parentage, descent, origin;
    ok eru af þeim komnir Gilsbekkingar, are descended from them;
    kominn af Trójumönnum, descended from the Trojans;
    8) by, of (after passive);
    ek em sendr hingat af Starkaði, sent hither by;
    ástsæll af landsmónnum, beloved of;
    9) on account of, by reason of, by;
    úbygðr at frosti ok kulda, because of frost and cold;
    ómáli af áverkum, speechless from wounds;
    af ástæld hans, by his popularity;
    af því, therefore;
    af hví, wherefor why;
    af því at, because;
    10) by means of, by;
    framfœra e-n af verkum sínum, by means of his own labour;
    af sínu fé, by one’s own means;
    absol., hann fekk af hina mestu sœmd, derived great honour from it;
    11) with adjectives, in regard to;
    mildr af fé, liberal of money;
    góðr af griðum, merciful;
    12) used absol. with a verb, off away;
    hann bað hann þá róa af fjörðinn, to row the firth off;
    ok er þeir höfðu af fjörðung, when they had covered one forth of the way;
    sofa af nóttina, to sleep the night away.
    * * *
    prep. often used elliptically by dropping the case, or even merely adverbially, [Ulf. af; A. S. and Engl. of, off; Hel. ab; Germ. ab; Gr. άπό; Lat. a, ab.] With dat. denoting a motion a loco; one of the three prepp. af, ór, frá, corresponding to those in locoá, í, við, and ad locumá, í, at. It in general corresponds to the prepp. in locoá, or in locum til, whilst ór answers more to í; but it also frequently corresponds to yfir, um or í. It ranges between ór and frá, generally denoting the idea from the surface of, while ór means from the inner part, and frá from the outer part or border. The motion from a hill, plain, open place is thus denoted by af; by ór that from an enclosed space, depth, cavity, thus af fjalli, but ór of a valley, dale; af Englandi, but ór Danmörk, as mörk implies the notion of a deep wood, forest. The wind blows af landi, but a ship sets sail frá landi; frá landi also means a distance from: af hendi, of a glove, ring; ór hendi, of whatever has been kept in the hand (correl. to á hendi and í hendi). On the other hand af is more general, whilst frá and ór are of a more special character; frá denoting a departure, ór an impulse or force; a member goes home af þingi, whereas ór may denote an inmate of a district, or convey the notion of secession or exclusion from, Eb. 105 new Ed.; the traveller goes af landi, the exile ór landi: taka e-t af e-m is to take a thing out of one’s hand, that of taka frá e-m to remove out of one’s sight, etc. In general af answers to Engl. of, off, ór to out of, and frá to from: the Lat. prepp. ab, de, and ex do not exactly correspond to the Icelandic, yet as a rule ór may answer to ex, af sometimes to ab, sometimes to de. Of, off, from among; with, by; on account of by means of, because of concerning, in respect of.
    A. Loc.
    I. With motion, off, from:
    1. prop. corresp. to á,
    α. konungr dró gullhring af hendi sér (but á hendi), Ld. 32; Höskuldr lætr bera farm af skipi, unload the ship (but bera farm á skip), id.; var tekit af hestum þeirra, they were unsaddled, Nj. 4; Gunnarr hafði farit heiman af bæ sínum, he was away from home, 82; Gunnarr hljóp af hesti sínum, jumped off his horse (but hl. á hest), 83; hlaupa, stökkva af baki, id., 112, 264 ; Gunnarr skýtr til hans af boganum, from the bow, where af has a slight notion of instrumentality, 96; flýja af fundinum, to fly from off the battle-field, 102; ríða af Þríhyrningshálsum, 206; út af Langaholti, Eg. 744 ; sunnan ór Danmörk ok af Saxlandi, 560; ganga af mótinu, to go from the meeting, Fms. vii. 130; af þeirra fundi reis María upp ok fór, 625. 85 ; Flosi kastaði af ser skikkjunni, threw his cloak off him (but kasta á sik),Nj. 176; taka Hrungnis fót af honum, of a load, burden, Edda 58; land þat er hann fiskði af, from which he set off to fish, Grág. i. 151, is irregular, frá would suit better; slíta af baki e-s, from off one’s back, ii. 9 ; bera af borði, to clear the table, Nj. 75.
    β. where it more nearly answers to í; þeir koma af hafi, of sailors coming in (but leggja í haf), Nj. 128 ; fara til Noregs af Orkneyjum (but í or til O.), 131; þeim Agli fórst vel ok komu af hafi i Borgarfjörð, Eg. 392 ; hann var útlagi ( outlawed) af Noregi, where ór would be more regular, 344; af Islandi, of a traveller, Fms. x. 3; búa her af báðum ríkjunum, to take a levy from, 51; hinir beztu bændr ór Norðlendingafjórðungi ok af Sunnlendingafjórðungi, the most eminent Southerners and Northerners, 113; Gizzurr gékk af útsuðri at gerðinu, from south-west, Sturl. ii. 219; prestar af hvárutveggja biskupsdæmi, from either diocess, Dipl. ii. 11; verða tekinn af heimi, to be taken out of the world, 623. 21; gruflar hon af læknum, scrambles out of the brook, Ísl. ii. 340; Egill kneyfði af horninu í einum drykk, drained off the horn at one draught, literally squeezed every drop out of it, Eg. 557; brottuaf herbúðunurn, Fms. x. 343.
    γ. of things more or less surrounding the subject, corresp. to yfir or um; láta þeir þegar af sér tjöldin, break off, take down the tents in preparing for battle, Eg. 261; kyrtillinn rifnaði af honum, his coat burst, caused by the swollen body, 602; hann hafði leyst af sér skúa sína, he untied his shoes (but binda á sik), 716; Steinarr vildi slíta hann af sér, throw him off, of one clinging to one’s body, 747; tók Gísli þá af sér vápnin, took off his arms, Fms. vii. 39. Of putting off clothes; fara af kápu, Nj. 143; far þú eigi af brynjunni, Bs. i. 541; þá ætlaði Sigurðr at fara af brynjunni, id.; þá var Skarphéðinn flettr af klæðunum, Nj. 209: now more usually fara or klæðum, fötum, exuere, to undress.
    δ. connected with út; föstudaginn for út herrinn af borginni, marched out of the town, Nj. 274; ganga út af kirkjunni, to go out of the church, now út úr, Fms. vii. 107: drekki hann af þeirri jörðunni, of something impregnated with the earth, Laekn. 402.
    ε. more closely corresponding to frá, being in such cases a Latinism (now frá); bréf af páfa, a pope’s bull, Fms. x. 6; rit af hánum, letter from him, 623. 52; bréf af Magnúsi konungi, a letter from king Magnus, Bs. i. 712; farið þér á brautu af mér í eilífan eld, Hom. 143; brott af drottins augliti, Stj. 43.
    ζ. denoting an uninterrupted continuity, in such phrases as land aflandi, from land to land, Eg. 343, Fas. ii. 539; skip af skipl. from ship to ship, Fms. v. 10; brann hvat af öðru, one after another, of an increasing fire, destroying everything, i. 128; brandr af brandi brenn, funi kveykist af funa, one from another, Hm. 56; hverr af öðrum, one after another, in succession, also hverr at öðrum, Eb. 272, 280 (where at in both passages).
    2. metaph., at ganga af e-m dauðum, to go from, leave one dead on the spot, of two combatants; en hann segiz bani hins ef hann gekk af dauðum manni, Grág. ii. 88, Hkr. 1. 327; undr þykir mér er bróðir þinn vildi eigi taka af þér starf þetta, would not take this toil from thee, Nj. 77; þegnar hans glöddust af honum, were fain of him, Fms. x. 380; at koma þeim manni af sér er settr var á fé hans, to get rid of, Ld. 52; vil ek þú vinriir af þér skuldina, work off the debt, Njarð. 366; reka af sér, to repel, Sturl. ii. 219; hann á þá sonu er aldri munu af oss ganga, who will never leave us, whom we shall never get rid of, Fas. i. 280; leysa e-n af e-u, to relieve, 64; taka e-n af lífi, to kill, Eg. 48, 416, Nj. 126; af lífdögum, Fms. vii. 204; ek mun ná lögum af því máli, get the benefit of the law in this case, Eg. 468; muntu enga sætt af mér fá, no peace at my hand, 414; rísa af dauða, to rise from death, Fms. ii. 142; guð bætti honum þó af þessi sótt, healed him of this sickness, ix. 390; vakna af sýn, draumi, svefni, to awaken from a vision, dream, sleep, 655 xxxii. I, Gísl. 24, Eb. 192, Fas. i. 41. Rather with the notion out of, in the phrase af sér etc., e. g. sýna e-t af scr, to shew, exhibit a disposition for or against, Ld. 18; gera mikit af sér, to shew great prowess, Ísl. ii. 368; éf þú gerir eigi meira af þér um aðra leika, unless you make more of thyself, Edda 32; Svipdagr hafði mikit af sér gert, fought bravely, Fas. i. 41; góðr (illr) af sér, good ( bad) of oneself, by nature; mikill af sjálfum sér, proud, bold, stout, Nj. 15; ágætastr maðr af sjálfum sér, the greatest hero, Bret.: góðr af ser, excellent, Hrafn. 7; but, on the contrary, af sér kominn, ruinous, in decay; this phrase is used of old houses or buildings, as in Bs. i. 488 = Sturl. l. c.; af sér kominn af mæði can also be said of a man fallen off from what he used to be; kominn af fotum fram, off his legs from age, Sturl. i. 223, Korm. 154 (in a verse).
    II. WITHOUT MOTION:
    1. denoting direction from, but at the same time continuous connection with an object from which an act or thing proceeds, from; tengja skip hvárt fram af stafni annars, to tie the ships in a line, stem to stern, Fms. i. 157, xi. 111; svá at þeir tóku út af borðum, jutted out of the boards, of rafters or poles, iv. 49; stjarna ok af sem skaft, of a comet, ix. 482; lúka upp af hrossi, to open a gate from off a horse, Grág. ii. 264; hon svarar af sínu sæti sem álpt af baru, Fás. i. 186; þar er sjá mátti utau af firði, af þjóðleið, that might be seen from the fareway on the sea when sailing in the firth, Hkr. ii. 64; þá mun hringt af (better at) Burakirkju, of bells rung at the church, Fms. xi. 160; gengr þar af Meðalfellsströnd, projects from, juts out, of a promontory, Ld. 10.
    2. denoting direction alone; upp af víkinni stóð borg mikil, a burg inland from the inlet, Eg. 161; lokrekkja innar af seti, a shut bed inward from the benches in the hall, Ísl. ii. 262; kapella upp af konungs herbergjum, upwards from, Fms. x. 153; vindr stóð af landi, the wind stood off the land, Bárð. 166.
    β. metaph., stauda af e-u, vide VI. 4.
    γ. ellipt., hallaði af norðr, of the channel, north of a spot, Boll. 348; also, austr af, suðr af, vestr af, etc.
    3. denoting absence; þingheyendr skulu eigi vera um nótt af þingi ( away from the meeting), eðr lengr, þá eru þeir af þingi ( away from (be meeting) ef þeir eru or ( out of) þingmarki, Grág. i. 25; vera um nótt af várþingi, 115; meðan hann er af landi héðan, abroad, 150.
    β. metaph., gud hvíldi af öllum verkum sínum á sjaunda degi, rested from his labours, Ver. 3.
    4. denoting distance; þat er komit af þjóðleið, out of the high road, remote, Eg. 369; af þjóðbraut, Grág. ii. 264, i. 15; Otradalr (a farm) var mjök af vegi, far out of the way, Háv. 53.
    B. TEMP, past, from, out of, beyond:
    1. of a person’s age, in the sense of having past a period of life; af ómaga aldri, of age, able to support oneself, Grág. i. 243; af aeskualdri, stricken in years, having past the prime of life, Eg. 202; lítið af barnsaldri, still a child, Ld. 74; ek em nú af léttasia skeiði, no longer in the prime of life, Háv. 40.
    2. of a part or period of time, past; eigi síðar en nótt er af þingi, a night of the session past, Grág. i. 101; þá er sjau vikur eru af sumri, seven weeks past of the summer, 182; tíu vikur af sumri, Íb. 10; var mikit af nótt, much of the night was past, Háv. 41; mikið af vetri, much of the winter was past, Fas. ii. 186; þriðjungr af nótt, a third of the night past, Fms. x. 160; stund af degi, etc.; tveir mánoðr af sumri, Gþl. 103.
    3. in adverbial phrases such as, af stundu, soon; af bragði, at once; af tómi, at leisure, at ease; af nýju, again; af skyndingu, speedily; af bráðungu, in a hurry, etc.
    C. In various other relations:
    I. denoting the passage or transition of an object, concrete or abstract, of, from.
    1. where a thing is received, derived from, conferred by a person or object; þiggja lið af e-m, to derive help from, Edda 26; taka traust af e-m, to receive support, comfort from, Fms. xi. 243; taka mála af e-m, to be in one’s pay, of a soldier, Eg. 266; halda land af e-m, to hold land of any one, 282; verða viss af e-m, to get information from, 57, Nj. 130; taka við sök af manni (a law term), to undertake a case, suit, Grág. i. 142; hafa umboð af e-m, to be another’s deputy, ii. 374; vera góðs (ills) maklegr af e-m, to deserve good (bad) of, Vd. 88 (old Ed., the new reads frá), Fs. 45; afla matar af eyjum, to derive supplies from, Eb. 12.
    2. where an object is taken by force:
    α. prop. out of a person’s hand; þú skalt hnykkja smíðit af honum, wrest it out of his hand, Nj. 32; cp. taka, þrífa, svipta e-u (e-t) af e-m, to wrest from.
    β. metaph. of a person’s deprival of anything in general; hann tók af þér konuna, carried thy wife off, Nj. 33; tók Gunnarr af þér sáðland þitt, robbed thee of seedland, 103; taka af honum tignina, to depose, degrade him, Eg. 271; vinna e-t af e-m, to carry off by force of arms, conquer, Fms. iii. 29; drepa menn af e-m, for one, slay one’s man, Eg. 417; fell þar lið mart af Eyvindi, many of Eyvind’s people fell there, 261.
    γ. in such phrases as, hyggja af e-u (v. afhuga), hugsa af e-u, to forget; hyggja af harmi; sjá af e-u, to lose, miss; var svá ástúðigt með þeim, at livargi þóttist mega af öðrum sjá, neither of them could take his eyes off the other, Sturl. i. 194; svá er mörg við ver sinn vær, at varla um sér hon af hoiuun nær, Skálda 163.
    3. denoting forfeiture; þá eru þeir útlagir, ok af goðorði sínu, have forfeited their priesthood, Grág. i. 24; telja hann af ráðunum fjár síns alls, to oust one, on account of idiocy or madness, 176; verða af kaupi, to be off the bargain, Edda 26; þá skalt þú af allri fjárheimtunni, forfeit all the claim, Nj. 15; ek skal stefna þér af konunni, summon thee to forfeit, a case of divorce, id.; ella er hann af rettarfari um hana, has forfeited the suit, Grág. i. 381.
    β. ellipt., af ferr eindagi ef, is forfeited, Grág. i. 140.
    II. denoting relation of a part to a whole, off, of, Lat. de; höggva hönd, höfuð, fót af e-um, to cut one’s hand, head, foot off, Nj. 97, 92, Bs. i. 674; höggva spjót af skapti, to sever the blade from the shaft, 264; hann lét þá ekki hafa af föðurarfi sínum, nothing of their patrimony, Eg. 25; vil ek at þú takir slíkt sem þér líkar af varningi, take what you like of the stores, Nj. 4; at þú eignist slíkt af fé okkru sem þú vili, 94.
    β. ellipt., en nú höfum vér kjörit, en þat er af krossinum, a slice of, Fms. vii. 89; Þórðr gaf Skólm frænda sínum af landnámi sínu, a part of, Landn. 211; hafði hann þat af hans eigu er hann vildi, Sturl. ii. 169; þar lá forkr einn ok brotið af endanum, the point broken off, Háv. 24, Sturl. i. 169.
    γ. absol. off; beit hann höndina af, þar sem nú heitir úlfliðr, bit the hand off, Edda 17; fauk af höfuðit, the head flew off, Nj. 97; jafnt er sem þér synist, af er fótrinn, the foot is off, id.; af bæði eyru, both ears off, Vm. 29.
    2. with the notion ofamong; mestr skörungr af konum á Norðrlöndum, the greatest heroine in the North, Fms. i. 116; hinn efniligasti maðr af ungum mönnum í Austfjörðum, the most hopeful of youths in the Eastfirths, Njarð. 364; af ( among) öllurn hirðmönnuni virði konungr mest skáld sín, Eg. 27; ef hann vildi nokkura kaupa af þessum konum, Ld. 30; ör liggr þar útiá vegginum, ok er sú af þeirra örum, one of their own arrows, Nj. 115.
    β. from, among, belonging to; guð kaus hana af ollum konum sér til móður, of the Virgin Mary, Mar. A. i. 27.
    γ. metaph., kunna mikit (lítið) af e-u, to know much, little of, Bragi kann mest af skáldskap, is more cunning of poetry than any one else, Edda 17.
    δ. absol. out of, before, in preference to all others; Gunnarr bauð þér góð boð, en þú vildir eingi af taka, you would choose none of them, Nj. 77; ráða e-t af, to decide; þó mun faðir minn mestu af ráða, all depends upon him, Ld. 22; konungr kveðst því mundu heldr af trúa, preferred believing that of the two, Eg. 55; var honum ekki vildara af ván, he could expect nothing better, 364.
    3. with the additional sense of instrumentality, with; ferma skip af e-u, to freight a ship with, Eg. 364; hlaða mörg skip af korni, load many ships with corn, Fms. xi. 8; klyfja tvá hesta af mat, Nj. 74; var vágrinn skipaðr af herskipum, the bay was covered with war ships, 124; fylla ker af glóðum, fill it with embers, Stj. 319; fylla heiminn af sínu kyni, to fill the world with his offspring, Ver. 3.
    III. denoting the substance of which a thing is made, of; used indifferently with ór, though ór be more frequent; þeir gerðu af honum jörðina, af blóði hans sæinn ok vötnin, of the creation of the world from the corpse of the giant Ymir; the poem Gm. 40, 41, constantly uses ór in this sense, just as in modern Icelandic, Edda 5; svá skildu þeir, at allir hlutir væri smíðaðir af nokkru efni, 147 (pref.); húsit var gert af timbrstokkum, built of trunks of timber, Eg. 233; hjöhin vóru af gulli, of gold, golden, Fms. i. 17; af osti, of cheese, but in the verse 1. c. ór osti, Fms. vi. 253; línklæði af lérepti, linen, Sks. 287.
    2. metaph. in the phrases, göra e-t af e-n ( to dispose of), verða af ( become of), hvat hefir þú gört af Gunnari, what hast thou done with Gunnar? Njarð. 376; hvat af motrinuni er orðit, what has become of it? of a lost thing, Ld. 208; hverfr Óspakr á burt, svá eigi vita menn hvat af honum er orðit, what has become of him? Band. 5.
    IV. denoting parentage, descent, origin, domicile, abode:
    1. parentage, of, from, used indifferently with frá; ok eru af þeim komnir Gilsbekkingar, descend from them, but a little below—frá honum eru konmir Sturlungar, Eb. 338, cp. afkvæmi; af ætt Hörðakára, Fms. i. 287; kominn af Trojumönnum, xi. 416; af Ása-ætt (Kb. wrongly at), Edda I.
    β. metaph., vera af Guði (theol.), of God, = righteous, 686 B. 9; illr ávöxtr af íllri rót, Fms. ii. 48; Asia er kölluð af nafni nokkurar konu, derives her name from, Stj. 67; af honum er bragr kallaðr skáldskapr, called after his name, Edda 17.
    2. of domicile; af danskri tungu, of Danish or Scandinavian origin, speaking the Danish tongue, Grág. ii. 73; hvaðan af löndum, whence, native of what country? Ísl.
    β. especially denoting a man’s abode, and answering to á and í, the name of the farm (or country) being added to proper names, (as in Scotland,) to distinguish persons of the same name; Hallr af Síðu, Nj. 189; Erlingr af Straumey, 273; Ástríðr af Djúpárbakka, 39; Gunnarr af Hlíðarenda (more usual frá); þorir haklangr konungr af Ögðum, king of Agdir, Eg. 35, etc.; cp. ór and frá.
    V. denoting a person with whom an act, feeling, etc. originates, for the most part with a periphrastic passive:
    1. by, the Old Engl. of; as, ek em sendr hingað af Starkaði ok sonum hans, sent hither by, Nj. 94; inna e-t af hendi, to perform, 257; þó at alþýða væri skírð af kennimönnum, baptized of, Fms. ii. 158; meira virðr af mönnum, higher esteemed, Ld. 158; ástsæll af landsmönnum, beloved, íb. 16; vinsæll af mönnum, Nj. 102; í allgóðu yfirlæti af þeim feðgum, hospitably treated by them, Eg. 170; var þá nokkut drukkið af alþjóð, there was somewhat hard drinking of the people, Sturl. iii. 229; mun þat ekki upp tekið af þeim sükudólgum mínum, they will not clutch at that, Nj. 257; ef svá væri í hendr þér búit af mér, if í had so made everything ready to thy hands, Ld. 130; þá varð fárætt um af föður hans, his father said little about it, Fms. ii. 154.
    2. it is now also sometimes used as a periphrase of a nom., e. g. ritað, þýtt af e-m, written, translated, edited by, but such phrases scarcely occur in old writers.
    VI. denoting cause, ground, reason:
    1. originating from, on account of, by reason of; af frændsemis sökum, for kinship’s sake, Grág. ii. 72; ómáli af áverkum, speechless from wounds, 27; af manna völdum, by violence, not by natural accident, of a crime, Nj. 76; af fortölum Halls, through his pleading, 255; af ástsæld hans ok af tölum þeirra Sæmundar, by his popularity and the eloquence of S., Íb. 16; af ráðum Haralds konungs, by his contriving, Landn. 157; úbygðr af frosti ok kulda, because of frost and cold, Hkr. i. 5.
    β. adverbially, af því, therefore, Nj. 78; af hví, why? 686 B. 9; þá verðr bóndi heiðinn af barni sínu, viz. if he does not cause his child to be christened, K. Þ. K. 20.
    2. denoting instrumentality, by means of; af sinu fé, by one’s own means, Grág. i. 293; framfæra e-n af verkum sinum, by means of one’s own labour, K. Þ. K. 142; draga saman auð af sökum, ok vælum ok kaupum, make money by, 623. I; af sínum kostnaði, at hi s own expense, Hkr. i. 217.
    β. absol., hún fellir á mik dropa svá heita at ek brenn af öll, Ld. 328; hann fékk af hina mestu sæmd, derived great honotur from it, Nj. 88; elli sótti á hendr honum svá at hann lagðist í rekkju af, he grew bedridden from age, Ld. 54; komast undan af hlaupi, escape by running, Fms. viii. 58; spinna garn af rokki, spin off a wheel (now, spinna á rokk), from a notion of instrumentality, or because of the thread being spun out (?), Eb. 92.
    3. denoting proceeding, originating from; lýsti af höndum hennar, her hands spread beams of light, Edda 22; allir heimar lýstust ( were illuminated) af henni, id.; en er lýsti af degi, when the day broke forth, Fms. ii. 16; lítt var lýst af degi, the day was just beginning to break, Ld. 46; þá tók at myrkja af nótt, the ‘mirk-time’ of night began to set in, Eg. 230; tók þá brátt at myrkva af nótt, the night grew dark, Hkr. ii. 230.
    4. metaph., standa, leiða, hljótast af, to be caused by, result from; opt hlýtst íllt af kvenna hjali, great mischief is wrought by women’s gossip (a proverb), Gísl. 15, 98; at af þeim mundi mikit mein ok úhapp standa, be caused by, Edda 18; kenna kulda af ráðum e-s, to feel sore from, Eb. 42; þó mun her hljótast af margs manns bani, Nj, 90.
    5. in adverbial phrases, denoting state of mind; af mikilli æði, in fury, Nj. 116; af móð, in great emotion, Fms. xi. 221; af áhyggju, with concern, i. 186; af létta, frankly, iii. 91; af viti, collectedly, Grág. ii. 27; af heilu, sincerely, Eg. 46; áf fári, in rage; af æðru, timidly, Nj. (in a verse); af setning, composedly, in tune, Fms. iii. 187; af mikilli frægð, gallantly, Fas. i. 261; af öllu afli, with all might, Grág. ii. 41; af riki, violently, Fbr. (in a verse); af trúnaði, confidently, Grág. i. 400.
    VII. denoting regard to, of, concerning, in respect of, as regards:
    1. with verbs, denoting to tell of, be informed, inquire about, Lat. de; Dioscorides segir af grasi því, speaks of, 655 xxx. 5; er menn spurðu af landinu, inquired about it, Landn. 30; halda njósn af e-u, Nj. 104; er þat skjótast þar af at segja, Eg. 546, Band. 8.
    β. absol., hann mun spyrja, hvárt þér sé nokkut af kunnigt hversu for með okkr, whether you know anything about, how, Nj. 33; halda skóla af, to hold a school in a science, 656 A. i. 19 (sounds like a Latinism); en ek gerða þik sera mestan mann af öllu, in respect of all, that you should get all the honour of it, Nj. 78.
    2. with adjectives such as mildr, illr, góðrafe-u, denoting disposition or character in respect to; alira manna mildastr af fo, very liberal, often-banded, Fms. vii. 197; mildr af gulli, i. 33; góðr af griðum, merciful, Al. 33; íllr af mat en mildr af gulli, Fms. i. 53; fastr af drykk, close, stingy in regard to, Sturl. ii. 125; gat þess Hildigunnr at þú mundir góðr af hestinum, that you would be good about the horse, Nj. 90, cp. auðigr at, v. at, which corresponds to the above phrases; cp. also the phrase af sér above, p. 4, col. I, ll. 50 sqq.
    VIII. periphrasis of a genitive (rare); provincialis af öllum Predikaraklaustrum, Fms. x. 76; vera af hinum mesta fjandskap, to breathe deep hatred to, be on bad terms with, ix. 220; af hendi, af hálfu e-s, on one’s behalf, v. those words.
    IX. in adverbial phrases; as, af launungu, secretly; af hljóði, silently; v. those words.
    β. also used absolutely with a verb, almost adverbially, nearly in the signification off, away; hann bað þá róa af fjörðinn, pass the firth swiftly by rowing, row the firth off, Fms. ix. 502; var pá af farit þat seni skerjóttast var, was past, sailed past, Ld. 142; ok er þeir höfðu af fjórðung, past one fourth of the way, Dropl. 10: skína af, to clear up, of the skv, Eb. 152; hence in common language, skína af sér, when the sun breaks forth: sofa af nóttina, to sleep it away, Fms. ii. 98; leið af nóttin, the night past away, Nj. 53; dvelja af stundir, to kill the time, Band. 8; drepa af, to kill; láta af, to slaughter, kill off;
    γ. in exclamations; af tjöldin, off with the awnings, Bs. i. 420, Fins, ix. 49.
    δ. in the phrases, þar af, thence; hér af, hence, Fms. ii. 102; af fram, straight on, Nj. 144; now, á fram, on, advance.
    X. it often refers to a whole sentence or to an adverb, not only like other prepp. to hér, hvar, þar, but also redundantly to hvaðan, héðan, þaðan, whence, hence, thence.
    2. the preposition may sometimes be repeated, once elliptically or adverbially, and once properly, e. g. en er af var borit at borðinu, the cloth was taken off from the table, Nj. 176; Guð þerrir af (off, away) hvert tár af ( from) augum heilagra manna, God wipes off every tear from the eyes of his saints, 655 xx. vii. 17; skal þó fyrst bætr af lúka af fé vegaiula, pay off, from, Gþl. 160, the last af may be omitted—var þá af borið borðinu—and the prep. thus be separated from its case, or it may refer to some of the indecl. relatives er or sem, the prep. hvar, hér, þar being placed behind them without a case, and referring to the preceding relative, e. g. oss er þar mikit af sagt auð þeim, we have been told much about these riches, Band. 24; er þat skjótast þar af at segja, in short, shortly. Eg. 546; þaðan af veit ek, thence í infer, know, Fms. i. 97.
    XI. it is moreover connected with a great many verbs besides those mentioned above, e. g. bera af, to excel, whence afbragð, afbrigði; draga af, to detract, deduct, hence afdráttr; veita ekki af, to be hard with; ganga at, to be left, hence afgangr; standast af um e-t, to stand, how matters stand; sem af tekr, at a furious rate; vita af, to be conscious, know about (vide VII).
    D. As a prefix to compounds distinction is to be made between:
    I. af privativum, denoting diminution, want, deduction, loss, separation, negation of, etc., answering indifferently to Lat. ab-, de-, ex-, dis-, and rarely to re- and se-, v. the following COMPDS, such as segja, dicere, but afsegja, negare; rækja, colere, but afrækja, negligere; aflaga, contra legem; skapligr, normalis, afskapligr, deformis; afvik, recessus; afhús, afhellir, afdalr, etc.
    II. af intensivum, etymologically different, and akin to of, afr-, e. g. afdrykkja = ofdrykkja, inebrietas; afbrýði, jealously; afbendi, tenesmus; afglapi, vir fatuus, etc. etc. Both the privative and the intensive af may be contracted into á, esp. before a labial f, m, v, e. g. á fram = af fram; ábrýði = afbrýði; ávöxtr = afvöxtr; áburðr = afburðr; ávíta = afvíta (?). In some cases dubious. With extenuated and changed vowel; auvirðiligr or övirðiligr, depreciated, = afv- etc., v. those words.

    Íslensk-ensk orðabók > AF

  • 15 KOSTR

    (-ar, pl. -ir, acc. -i or -u), m.
    1) choice, alternative (hann sá engan sinn kost annan);
    mun ek engan kost á gøra, I will give no choice in the matter;
    2) choice, terms (hvern kost vili þér nú gøra Ingjaldi);
    hugsat hefi ek kostinn, I have thought over the terms;
    3) choice, chance, opportunity;
    kostr er e-s, there is a chance (þat er hverjum manni boðit at leita sér lífs, meðan kostr er);
    eiga e-s kost, to have a choice of (eiga slíkra manna kost);
    eiga alls kosti við e-n, to have one altogether in one’s power;
    4) match (Sigríðr hét dóttir hans ok þótti bezir kostr á Hálogalandi);
    hann spyrr, hverr eigi að ráða fyrir kosti hennar, who was to give her away;
    5) state, condition;
    sjá fyrir sínum kosti, to take care of oneself;
    síðan lét Símon varðveita kost hennar, look after her affairs;
    7) means, victuals, provisions (bauð hann Oddi alla kosti með sér);
    8) food (þat var siðr at fœra konum þeim kost, er á sæng hvíldu);
    9) board (þá bauð Ketill fé fyrir kost hennar);
    10) stores, goods (tvau skip hlaðin vænum kosti);
    11) good quality, good things;
    fær þú fátt af mér fríðra kosta, thou shalt get little good from me;
    12) virtue, opp. to löstr;
    13) adverb. usages:
    þat er til kostar, ef, it is well done, if;
    at þeim kosti, on that condition;
    at öðrum kosti, else, otherwise;
    at síðasta, efsta kosti, in the last instance, last emergency;
    alls kostar, quite, in every respect;
    eigi eins kostar, not very, not peculiarly;
    annars kostar, as for the rest;
    nökkurs kostar, in any wise;
    þess kostar, in this case, thus.
    * * *
    m., gen. kostar, pl. kostir, old acc. pl. kostu, which is used in old poets as Sighvat (Ó. H. 39), Arnór (Edda 50); but the usual form in the MSS. as well as in mod. usage is kosti; [Ulf. kustus = δοκιμή, 2 Cor. ii. 9, xiii. 3; Germ. and Dan. kost = fare, food]:—a choice, the fundamental notion being trial;
    I. condition, chance, but mostly with the notion of a hard choice; eru nú tveir kostir til, sá annarr, at …, hinn annarr, at …, Nj. 199; sá er hinn þriði kostr, Grág. ii. 83; munu þér hinn sama kost fyrir höndum eiga sem vær áttum, at verja fé yðvart ok frelsi … en at öðrum kosti, Eg. 8; hann sá engan sinn kost annan, en hann lét fallask þvers undan laginu, Nj. 246, Eg. 24; sám vér þann helzt várn kost at firrask fund hans, 70; nú má Flosi sjá sinn kost, hvárt hann vill sættask til þess at sumir sé utan sætta, Nj. 250; það er hverjum manni boðit, at leita sér lífs meðan kostr er, 202; einbeygðr kostr, the only choice left, Orkn. 58.
    2. choice, terms; hvern kost vili þér nú göra Ingjaldi? Nj. 3; ek göri þér skjótan kost, Dropl. 6; göra e-m tvá kosti, Ld. 212, Fs. 57; tók Kali þenna kost, Orkn. 214.
    3. a chance, opportunity, possibility; göra kost á e-u, Nj. 155, 271; mun ek öngan kost á göra, I will give no choice in the matter, i. e. will not do it, 149; kost muntú láta at etja, 90:—kostr er á, or gen. kostr e-s, a thing is possible, there is a chance, 254, 263; ef þess er k., Grág. ii. 56; Háreks var ekki við k., there was no question as to H., Ísl. ii. 315; þá er mín er eigi við kostr, when I am gone, Stj. 363:—eiga e-s kosti, to have a chance of, be able, allowed, Grág. i. 63, 468, Ld. 84, 160, 184, Nj. 57, 132, Eg. 16, 60, 531, Sks. 20 B.
    4. a match, of an unmarried woman; Sigríðr hét dóttir hans ok þótti beztr kostr á Hálogalandi, Eg. 25; hann átti dóttur eina er Unnr hét, hón var væn kona ok kurteis ok vel at sér, ok þótti sá beztr k. á Rangárvöllum, Nj. (begin.); Hallr kvað góðan kost í henni, H. said she was a good match, 180, Fs. 88, Stj. 187; engi kostr þótti þá þvílíkr sem Helga hin Fagra í öllum Borgarfirði, Ísl. ii. 206: giving a woman away, hann spyrr hverr ráða eigi fyrir kosti hennar, who was to give her away, Band. 9 new Ed.; mey til kosta, a maid to be married, Hm. 81, (MS. kossa), cp. liggja heima sem mær til kosta, Fas. iii. 409, (ráða-kostr, a match); kvennkostr (q. v.), góðr kvennkostr.
    5. choice, state, condition; þat mun mína kosti hér fram draga, at þú átt ekki vald á mér, Orkn. 120; kostum drepr kvenna karla ofríki, i. e. the tyranny of man crushes a woman’s right, Am. 69; drap þá brátt kosti, then the state grew worse, id.; sjá fyrir sínum kosti, to take care of oneself, Fms. x. 236; eigi mun honum þykkja batnað hafa várr kostr, Eg. 287; eigi treystusk menn at raska kosti þeirra, people dared not meddle with them, disturb them, Ld. 146; bændr vildu verja kost sinn, defend themselves, Fms. ix. 306; síðan lét Simon varðveita kost hennar, guard her affairs, vii. 233; þá heldr hann kosti sínum, then he holds his place, loses not his right, Grág. ii. 209; ú-kostir, afar-kostir, a hard, evil choice; ör-kostr, lack of choice, poverty.
    II. cost, expence; allan þann kost er hann hefir fyrir haft, Jb. 321; sá er vitna þarf skal standa þeim kost allan, 358; hver maðr er sik ok sín hjú heldr á sínum kosti, K. Á. 78; þat skip höfðu bæjar-menn látið göra af sínum kosti, Fms. ix. 270; hann hélt sik ríkmannlega at klæðum ok öllum kosti ( fare), ii. 278; hann lét alla sína félaga á sinn kost þann vetr, Gullþ. 9; hví hann var svá djarfr at taka slíka menn upp á kost hans, Landn. 149, v. l.; hann gaf sér mikinn kost til ( he took great pains), at koma þeim öllum í vingun við Guð, Hom. 108; þóat hann hefði mörgu sinni mikinn kost ( pains) til gefit, Al. 116; hann lézk þar vildu sína kosti til leggja ( do his best), at þeir Hákon deildi enga úhæfu, Fms. i. 22.
    III. means; er (þeir) synja ölmusu, er kosti höfðu til, Hom. 64; hafa meira kost, to be the strongest, Fb. ii. 361; eiga alls kosti við e-n, to have it all in one’s power, i. e. to be the strongest; Jökull gaf honum líf ok átti áðr alls kosti við hann, Fs. 10; eiga alla kosti, Fms. iv. 296, Stj. 481; Bessus er slíks átti kosti við hann er hann vildi gört hafa, Al. 101; eiga nokkurs góðs kosti, 96; hafa lítils kosti, to have small chance, be little worth, Mar.: means, provisions, meðan mér endask föng til, þótt ek véla um mína kosti, though I am left to my own supplies, Eg. 66; bauð hann Oddi alla kosti með sér, Fas. ii. 540; ef vér hittumk síðar svá at þeir hafi meiri kosli ( forces), Fms. v. 87; bændr efldu þá kost hans um búit, Sturl. iii. 196 C: stores, tvau skip hlaðin vænum kosti, Fms. xi. 436; hér sé ek beggja kost, I see here plenty of either, Sighvat; mungát né aðra kosti ( fare), setjask í kosti e-s, Fms. viii. 58; bændr uggðu at sezt mundi á kost þeirra, ok kurruðu ílla, Bs. i. 549: victuals, provisions, Germ. kost, selja silfr fyrir kost, Fas. i. 450; hveiti ok annarr kostr, Stj. 112; Kirkja á þetta í kosti, tvær vættir skreiðar, vætt smjörs, vætt kjöts, Pm. 34; tvau hundruð í haustlagi, tíu aura í kosti, Vm. 42: board, bóndi skal halda honum kost, Jb. 374; þá bauð Ketill fé fyrir kost hennar, Dropl. 4; til kostar ok klæða, fare and clothing, B. K. 108; at konungs kosti, at the king’s table, Bs. i. 782; far-k. (q. v.), a ship, vehicle; liðs-k., forces, troops.
    IV. cost, quality; af léttum kosti, Fms. x. 173; þat sax var afburðar-járn kosti, of fine steel, id.
    2. good things; friði fylgja allir kostir ok öll fríðindi, Clem. 29; kyn ok kostr ( quality), MS. 4. 9; fátt fríðra kosta, Hdl. 45: þeir kostir skulu ok fylgja, at þik skal aldri kala í skyrtunni, Fas. ii. 529, 531; þá ferr hann ór skyrtu sinni, ok hélt hón öllum kostum sínum, 539: fatness, Lat. ubertas glebae, jarðarinnar kost ok feitleik, Stj. 167; þar vóru allgóðir lands-kostir, Hkr. i. 55; er mér sagt gott frá landa-kostum, at þar gangi fé sjálfala á vetrum en fiskr í hverju vatni, Fs. 20, 25, Landn. 225, v. l.; af kostum skal þessu landi nafn gefa ok kalla Markland, Fb. i. 539.
    3. virtue; þeir stígask yfir af hermönnum Krists fyrir helga kosti, Hom. 27; Kristni þróask at mannfjölda ok kostum, MS. 677. 8; eigi er þat rúnanna kostr, … heldr er þat þinn kostr, Skálda 162, freq. in mod. usage.
    4. a good quality, virtue; segja kost ok löst, to tell fairly the good and bad of a thing; skalt þú segja kost ok löst á konunni, Nj. 23; hann sagði kost ok löst af landinu, Landn. 30; löstu ok kostu bera ljóða synir blandna brjóstum í, Hm. 134; ú-kostr, a fault, flaw; mann-kostir, virtues.
    5. spec. of a horse, plur. a fine pace; hestr óð kafs af kostum, Sighvat.
    V. spec. and adverb. usages; til kostar, well! all right! well done! er þat til kostar, ef eigi flýjum vér fyrir mönnunum, Fms. xi. 139; þat er til kostar, ef …, well done, if …, Hým. 33; er þat ok til kostar ( it is a comfort) at Höskuldi muni þá tveir hlutir ílla líka, Ld. 70: because, allra mest af þeim kosti, at …, Hom. 33: sagði Ósvífr at þeir mundi á kostum ( indeed) finna, at þau Guðrún vóru eigi jafnmenni, Ld. 122; þeim kosti, in that case, Grág. i. 40; engum kosti, by no means, MS. 4. 21; at þeim kosti, on that condition, Grág. ii. 239; at öðrum kosti, else, otherwise, Eg. 8, 749; at þriðja kosti, thirdly, 14, Grág. i. 395; at síðasta, efsta kosti, in the last instance, last emergency, Nj. 221; at fæsta kosti, at least, N. G. L. i. 61; at versta kosti, in the worst case, 101; at minnsta kosti, at least: gen., alls kostar, quite, in every respect, Sks. 674 B, passim; eigi eins kostar, not very, not peculiarly, Ísl. ii. 322; annars kostar, as for the rest, 108 B; nokkurs kostar, in any wise, Fms. xi. 79, Fb. i. 74; sums kostar, in some respect, Fas. ii. 547, v. 69, Hom. 89; þess kostar, in this case, thus, Fms. xi. 79, Rb. 36, Hom. (St.): acc., þá kostu, as adv., in such a manner, N. G. L. i. 327; fyrir hvern kost, by every means. ☞ Kostr, in sense I, is in old writers often omitted, and left to be supplied by the adjective or pronoun, e. g. þann (viz. kost) munu vér af taka, Ld. 188; at hann mundi verða þann upp at taka, Eg. 157, Nj. 222; er þá ok sá einn (viz. kostr) til, 227, Fms. vii. 265; er oss nú engi annarr til, Nj. 143, Eg. 405; er yðr engi annarr á görr en snúa aptr, Nj. 207; Hákon jarl er alltrauðr undir trúna at ganga, ok þykkir vera harðr (viz. kostr) á annat borð, Fms. xi. 39.
    COMPDS: kostarhald, kostarlauss, kostaboð, kostamikill, kostamunr, kostavandr, kostavanr.

    Íslensk-ensk orðabók > KOSTR

  • 16 материальные средства

    1) General subject: aids and appliances, store
    2) Military: material, materiel, supply
    4) Economy: real assets
    5) Advertising: material resources, materiel supplies
    6) Quality control: materiel supply
    7) Makarov: stores, tangible assets

    Универсальный русско-английский словарь > материальные средства

  • 17 commeātus (conm-)

        commeātus (conm-) ūs, m    [commeo], a going to and fro, passing back and forth: duobus commeatibus exercitum reportare, i. e. in two trips, Cs.—A leave of absence, furlough: totius aestatis: sumere, L.: in commeatu esse, to be on furlough, L.: liberi commeatūs erant, L.—A train, convoy, supply - train: magni, Cs. — Provisions, supplies, stores, a market: maximi, Cs.: commeatu et publico et privato prohiberi: spe amplior, S.: commeatu nostros prohibere, Cs.: ex montibus invecti, L.: conmeatibus paratis, S.: frumenti, L.: rei frumentariae commeatūsque causā moratur, supplies of war, baggage, Cs.

    Latin-English dictionary > commeātus (conm-)

  • 18 Tender

    m; -s, -
    1. EISENB. tender
    2. NAUT. tender, supplies ship, victual(l)er
    * * *
    Tẹn|der ['tɛndɐ]
    m -s, - (NAUT, RAIL)
    tender
    * * *
    (a small boat which carries stores or passengers to and from a larger boat.) tender
    * * *
    Ten·der
    <-s, ->
    [ˈtɛndɐ]
    m BAHN, NAUT tender
    * * *
    Tender m; -s, -
    1. BAHN tender
    2. SCHIFF tender, supplies ship, victual(l)er
    * * *
    - m.
    tender n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Tender

  • 19 proveer

    v.
    1 to supply, to provide.
    proveer a alguien de algo to provide o supply somebody with something
    Ella me da dinero She gives me money.
    2 to fill (puesto, cargo).
    3 to provide for.
    4 to decide.
    * * *
    Conjugation model [ LEER], like link=leer leer (pp provisto,-a)
    1 (suministrar) to provide (de, with)
    2 (cubrir) to fill
    3 DERECHO to give an interim ruling on
    \
    Dios proveerá the Lord will provide
    * * *
    verb
    to provide, supply
    * * *
    ( pp provisto y proveído)
    1. VT
    1) (=suministrar) to supply, furnish (de with)
    2) (=preparar) to provide, get ready
    3) [+ vacante] to fill
    4) [+ negocio] to transact, dispatch
    5) (Jur) to decree
    2.
    VI
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) ( suministrar) to provide

    nos proveyeron de todo lo necesariothey supplied o furnished us with everything we needed

    2) < vacante> to fill
    3) (Der) to give an interim ruling on
    2.
    proveer vi to provide
    3.
    proveerse v pron (refl)

    proveerse DE algode herramientas, armas to equip oneself with something

    * * *
    = provide, set + aside, furnish (with), purvey, provision.
    Ex. To start with, most catalogues, indexes, data bases and bibliographies provide access to information or documents.
    Ex. A special note has been set aside for information about the person who is making the catalog entry.
    Ex. One of the definitions of 'organise' is to furnish with organs, make organic, make into living being or tissue.
    Ex. In the sixteenth century the English book trade was centred in London, and consisted chiefly of retail stationers who would be likely to purvey both new and second-hand books and a variety of other goods.
    Ex. Previous studies in which squirrels were provisioned with an abundant supply of food found a reduction in the rate of caching.
    ----
    * proveer de = arm with.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) ( suministrar) to provide

    nos proveyeron de todo lo necesariothey supplied o furnished us with everything we needed

    2) < vacante> to fill
    3) (Der) to give an interim ruling on
    2.
    proveer vi to provide
    3.
    proveerse v pron (refl)

    proveerse DE algode herramientas, armas to equip oneself with something

    * * *
    = provide, set + aside, furnish (with), purvey, provision.

    Ex: To start with, most catalogues, indexes, data bases and bibliographies provide access to information or documents.

    Ex: A special note has been set aside for information about the person who is making the catalog entry.
    Ex: One of the definitions of 'organise' is to furnish with organs, make organic, make into living being or tissue.
    Ex: In the sixteenth century the English book trade was centred in London, and consisted chiefly of retail stationers who would be likely to purvey both new and second-hand books and a variety of other goods.
    Ex: Previous studies in which squirrels were provisioned with an abundant supply of food found a reduction in the rate of caching.
    * proveer de = arm with.

    * * *
    vt
    A (suministrar) to provide proveer a algn DE algo to provide sb WITH sth
    provee de carbón a toda la región it provides o supplies the whole area with coal
    nos proveyeron de todo lo necesario they provided o supplied o furnished us with everything we needed
    iban provistos de botes salvavidas they were equipped with o they carried lifeboats
    proveyó a los niños de or con comida suficiente she provided the children with o she gave the children sufficient food
    B ‹vacante› to fill
    C ( Der) to give an interim ruling on
    ■ proveer
    vi
    to provide
    Dios proveerá the Lord will provide
    ( refl):
    nos proveemos en la tienda del pueblo we get our provisions o stores at the village store
    proveerse DE algo ‹de herramientas, armas› to equip oneself WITH sth
    tenemos que proveernos de suficiente comida we must get o obtain o ( frml) secure enough food
    * * *

     

    proveer ( conjugate proveer) verbo transitivo ( suministrar) to provide;
    proveer a algn DE algo to provide sb with sth;
    iban provistos de botes salvavidas they were equipped with o they carried lifeboats

    proveerse verbo pronominal ( refl): proveerse DE algo ‹de herramientas/armas› to equip oneself with sth;

    de comida to get sth
    proveer
    I verbo transitivo
    1 (suministrar, aportar) to supply
    proveer a alguien de algo, to provide sb with sthg
    2 (cubrir una vacante) to fill
    II verbo intransitivo to provide: Dios proveerá, the Lord will provide
    ' proveer' also found in these entries:
    Spanish:
    facilitar
    - provisto
    - surtir
    English:
    cater
    - equip
    - fix up
    - provide
    - purvey
    - staff
    - stock
    - supply
    - fit
    * * *
    vt
    1. [abastecer] to supply, to provide;
    proveer a alguien de algo to provide o supply sb with sth;
    la empresa provee de acceso a Internet al ministerio the company acts as Internet service provider for the Ministry
    2. [puesto, cargo] to fill
    vi
    ¡Dios proveerá! God will provide!
    * * *
    <part provisto> v/t supply;
    proveer a alguien de algo supply s.o. with sth
    * * *
    proveer {63} vt
    : to provide, to supply
    * * *
    proveer vb to provide / to supply [pt. & pp. supplied]

    Spanish-English dictionary > proveer

  • 20 бортприпасы расходуемые

    бортприпасы расходуемые; принадлежности расходуемые
    Проданные или непроданные товары, предназначенные для потребления пассажирами и экипажем на борту воздушного судна, и товары, необходимые для эксплуатации и технического обслуживания воздушного судна, включая топливо и смазочные материалы.
    stores for consumption; supplies for consumption
    Goods, whether or not sold, intended for consumption by the passengers and the crew on board aircraft, and goods necessary for the operation and maintenance of aircraft, including fuel and lubricants.
    (AN 9)
    Official definition added to AN 9 by Amdt 18 (28/11/2002).

    Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > бортприпасы расходуемые

См. также в других словарях:

  • stores ledger — noun : a perpetual inventory record especially of raw materials and manufacturing supplies * * * a record kept of the amount, type, etc., of raw materials and supplies on hand, as in a manufacturing plant. Also called stock book, stock ledger,… …   Useful english dictionary

  • stores ledger — a record kept of the amount, type, etc., of raw materials and supplies on hand, as in a manufacturing plant. Also called stock book, stock ledger, stock record. * * * …   Universalium

  • stores — supplies of equipment and food kept for use by members of an army, navy, or other institution. → store …   English new terms dictionary

  • supplies — Means of provision or relief; stores; available aggregate of things needed or demanded in amount sufficient for a given use or purpose; accumulated stores reserved for distribution; sufficiency for use or need; a quantity of something supplied or …   Black's law dictionary

  • stores — The supplies of different articles provided for the subsistence and accommodation of a ship s crew and passengers See also store …   Black's law dictionary

  • stores — The supplies of different articles provided for the subsistence and accommodation of the ship s crew and passengers. United States v Hawley & Letzerich (CC Tex) 160 F 734. See store …   Ballentine's law dictionary

  • supplies — Synonyms and related words: abundance, accumulation, amassment, backlog, budget, canned foods, collection, commissariat, commissary, cornucopia, cumulation, dehydrated foods, dump, food supply, fresh foods, frozen foods, groceries, grocery, heap …   Moby Thesaurus

  • stores — n. provisions, supplies (food, clothing, weapons); provisions on board needed for running a ship stÉ”r /stɔː n. shop, place where merchandise is sold; supply of goods or materials set aside for future use; warehouse, storehouse; large amount,… …   English contemporary dictionary

  • supplies — n. provisions, food and other regular goods that people need every day; stores sup·ply || sÉ™ plaɪ n. act of providing; provision, something that is supplied; reserve, stock; quantity of a commodity available for purchase (Economics) v. provide …   English contemporary dictionary

  • Business and Industry Review — ▪ 1999 Introduction Overview        Annual Average Rates of Growth of Manufacturing Output, 1980 97, Table Pattern of Output, 1994 97, Table Index Numbers of Production, Employment, and Productivity in Manufacturing Industries, Table (For Annual… …   Universalium

  • Sears, Roebuck and Company — Infobox Company company name=Sears, Roebuck and Co. company logo= company type=Subsidiary of Sears Holdings Corporation foundation=1886 in Chicago, Illinois location=Hoffman Estates, Illinois slogan=Where it Begins. revenue=$23.6 Billion industry …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»