-
1 вороватый
1) General subject: furtive, light fingers, light-fingered, picking, sticky fingered, thievish, with sticky fingers, thieving, having itchy fingers2) Colloquial: sticky-fingered3) Australian slang: bent -
2 Р-348
НА РУКУ НЕЧИСТ НЕЧИСТЫЙ НА РУКУ coll, disapprov AdjP subj-compl with copula, subj: human (both variants), or detached modif (2nd var.)) one is inclined to steal or swindleX на руку нечист = X is sticky-fingered (light-fingered, itchy-fingered)X has itchy (sticky) fingers (of a cardplayer) X cheats (at cards) X is a cardsharp(er)).(Большое:) Вспомни то, Лазарь, сколько раз я замечал, что ты на руку нечист! (Островский 10). (В.:) Think back, Lazar, how many times I saw how light-fingered you were! (10a). -
3 на руку нечист
• НА РУКУ НЕЧИСТ; НЕЧИСТЫЙ НА РУКУ coll, disapprov[AdjP; subj-compl with copula, subj: human (both variants), or detached modif (2nd var.)]=====⇒ one is inclined to steal or swindle:- X на руку нечист≈ X is sticky-fingered (light-fingered, itchy-fingered);- [of a cardplayer] X cheats (at cards);- X is a cardsharp(er).♦ [Большов:] Вспомни то, Лазарь, сколько раз я замечал, что ты на руку нечист! (Островский 10). [В.:] Think back, Lazar, how many times I saw how light-fingered you were! (10a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на руку нечист
-
4 нечистый на руку
• НА РУКУ НЕЧИСТ; НЕЧИСТЫЙ НА РУКУ coll, disapprov[AdjP; subj-compl with copula, subj: human (both variants), or detached modif (2nd var.)]=====⇒ one is inclined to steal or swindle:- [of a cardplayer] X cheats (at cards);- X is a cardsharp(er).♦ [Большов:] Вспомни то, Лазарь, сколько раз я замечал, что ты на руку нечист! (Островский 10). [В.:] Think back, Lazar, how many times I saw how light-fingered you were! (10a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нечистый на руку
-
5 Р-286
ДЛИННЫЕ РУКИ у кого coll NP, pl only usu. VP subj. with copula)1. (in refer, to a person or organization) s o. or sth. has so much power, influence etc that it is impossible to hide from or escape him or it: у X-a длинные руки = X has a long reach.«Впрочем, вы можете уйти, но у нас, предупреждаю, длинные руки!» (Ильф и Петров 1). "You can leave, by the way, but I warn you, we have a long reach" (1a)2. s.o. is thievish, prone to steal: у X-a длинные руки - X is light-fingered (sticky-fingered)X has sticky fingers. -
6 длинные руки
• ДЛИННЫЕ РУКИ у кого coll[NP, pl only; usu. VPsubj with copula]=====1. (in refer, to a person or organization) s o. or sth. has so much power, influence etc that it is impossible to hide from or escape him or it: у X-a длинные руки ≈ X has a long reach.♦ "Впрочем, вы можете уйти, но у нас, предупреждаю, длинные руки!" (Ильф и Петров 1). "You can leave, by the way, but I warn you, we have a long reach" (1a)2. s.o. is thievish, prone to steal: у X-a длинные руки ≈ X is light-fingered (sticky-fingered); X has sticky fingers.Большой русско-английский фразеологический словарь > длинные руки
-
7 к рукам прилипает
General subject: sticky-fingered -
8 нуждающийся в деньгах
1) Law: moneyless2) Economy: pusher for money, short of money, cash-strapped, strapped for cash3) Jargon: sticky-fingeredУниверсальный русско-английский словарь > нуждающийся в деньгах
-
9 мастурбировать
1) General subject: masturbate2) Colloquial: wham the ham3) Rude: handjob4) Euphemism: interfere (with myself), interfere with myself5) Jargon: toss off, fap (применяется для обозначения мужской мастурбации), feed the dolphin, freck off, frack off, rub one out, whip the weenie, whip the worm, spank, beat the meat, fuck off6) Invective: beat the dummy, diddle, flong ( one's) dong, screw off screw-off7) Taboo: articulate the archdeacon, audition the finger puppets, awaken the bacon, ball-off, (о мужчине) bash the bishop, bat, (о мужчине) bat off, (о мужчине) beat off, beat your meat, belt (one's) batter, boff, boffing your boner, bone it off, bop (one's) baloney, bopping the baloney, bouncing your boner, (о мужчине) bring oneself off (by hand), (о мужчине) burp the worm, butter (one's) corn, call down for more mayo, (о женщине) caress oneself, (о мужчине) choke the chicken, come (one's) mutton, (о мужчине) come to a sticky end, come to a striking end, court Madam Knuckle (см. Madam Palm and her five sisters), crash the yoghurt truck, (о мужчине) dash (one's) doodle, diddle oneself, dinky (one's) slinky, do a rub up, do it with oneself, dollop the weiner, drain (one's) spuds, dust the duvet, feed the ducks, feed the pony, (о женщине) finger-fuck, firing your peter, fist-fuck, five fingered shuffle or, flip oneself off, flipping off, (о мужчине) flog (one's) donkey, flog the donkey, four fingered shuffle, (о женщине) frig, friggin' your riggin', fuck oneself, fucking your fist or fist fucking, (о мужчине) gallop (one's) antelope, gallop the lizard, get it off, getting your rocks off, give Ronaldo a rub down (от выбритой головы футболиста Роналдо, сравниваемой с головкой пениса), glaze a knuckle, go it alone, (о женщине) grease the gash, grind, hack (one's) mack, haul (one's) own ashes, have one off the wrist, have oneself, hitch to heaven, hitch-hike under the big top, jack him off, jack off, jack the beanstalk, jacking, jacking off, jag off, jerk, jerk (one's) gherkin, jerk off, jerkin' your gerkin, jerking off, jerking rod, jiggle the jewellery, (о женщине) jill off, jilling off, kaycuff foe (перевертыш), keep down the census (см. boom the census), kill some babies, knock one out, make a bald man cry, (о мужчине) make a milkshake, make like a Chinese helicopter pilot, (о мужчине) milk oneself, milk the snake, mount a corporal and four (аллюзия на thumb and four fingers), oil the bat (о мужчине), (о женщине) paddle (one's) pickle, (о женщине) paddle the pink canoe, paint the ceiling, peel the carrot, (о мужчине) play dolly down, play off, play the bone-a-phone, (о мужчине) play with (one's) knob, play with oneself, playing pocket pool, playing your flute, pleasure, polish (one's) sword, pop your peter, (о мужчине) pound (one's) pork, pounding your pud, pull, pull (one's) joint, pull a pint on the piss pump, pull off, pull the turkey's neck, pulling your pud, pulling your putz, pump off, pumping the muscle, punish percy in the palm, ride the baloney pony, ringing your dong, rope the pony, round up the tadpoles, rub (one's) radish (см. radish), rub off, (о женщине) rub oneself, rub up, rubbin ' nubbin, rubbin' the nubbin, rubbin' the rigid rod, rubbing the wad, run (one's) hand up the flagpole, satisfy oneself, screw off, (о мужчине) see Madame Hand, sew, shag, shake hands with him, shake hands with the Wookie (см. pink Dart Vader; Wookie - один из персонажей сериала "Звёздные войны"), shake hot white coconuts from the veiny love tree, shake the lily, shake up, skinning the weenie, slap the monkey, slapping the salami, slapping your boner, sling (one's) jelly, smacking off, spank (one's) monkey, spank the monkey, spanking the monkey, spiggin' the twig, spike your cock, spin (one's) own propellor, squeeze the cheese, stiffening your noodle, (о мужчине) strangle Kojak, stroke (one's) beef, stroke the lizard (о мужчине), (о мужчине) strop the mulligan, take Captain Picard to warp speed, (о мужчине) take down, take in hand, (о мужчине) take oneself in hand, tee off, throttle the turkey, (о мужчине) tickle the pickle, tickle your dick, tootling your flute, toss, (о мужчине) toss off, touch oneself up, tug, (о мужчине) twang the wire, (о мужчине) varnish (one's) cane, wack-off, walk the plank, wank, wanking, wash the cosh, waste time, watch Andy Griffith, watcha doin, (о мужчине) wax the cucumber, waz, whack off, whacking off, whip off, whitewash the hall, wonk (one's) conker (см. wank), (о мужчине) wrench off, yank (one's) crank, feel myself8) Phraseological unit: buff the muffin (To masturbate.) -
10 нечистый на руку
General subject: light fingers, light-fingered, thievish, with sticky fingers, having itchy fingers
См. также в других словарях:
sticky-fingered — Adj. Liable to steal. Evokes interesting imagery of other people s belongings adherring to the culprit s fingers. Not dissimilar to the s.e. light fingered … English slang and colloquialisms
sticky-fingered — See sticky fingers. * * * … Universalium
sticky-fingered — adjective also sticky handed | ̷ ̷ ̷ ̷| ̷ ̷ ̷ ̷ : given to stealing : apt to steal : larcenous, thieving, thievish … Useful english dictionary
sticky-fingered — thieving Other people s property adheres to the fingers. Usually of embezzlement or chance pilfering … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
sticky-fingered — adjective informal given to stealing … English new terms dictionary
sticky fingers — sticky fingered /stik ee fing geuhrd/, adj. Informal. a propensity to steal. [1930 35] * * * informal a propensity to steal * * * noun [noncount] informal : a tendency to steal things people with sticky fingers She s known for having sticky… … Useful english dictionary
sticky fingers — ☆ sticky fingers n. Slang an inclination or tendency to steal or pilfer sticky fingered adj … English World dictionary
sticky fingers — sticky fingered /stik ee fing geuhrd/, adj. Informal. a propensity to steal. [1930 35] * * * … Universalium
sticky-handed — adjective see sticky fingered … Useful english dictionary
light-fingered — adjective our light fingered cashier Syn: thieving, stealing, pilfering, shoplifting, dishonest; informal sticky fingered, crooked Ant: honest … Thesaurus of popular words
Сабрина - маленькая ведьма (список серии) — Это список эпизодов сериала Сабрина маленькая ведьма, американского ситкома дебютировшего на канале ABC в 1996. В России сериал транслируется на канале СТС. Сериал состоит из 7 сезонов, включающих в себя 163 эпизода. Сериал впервые вышел в эфир… … Википедия