Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

stemmen

  • 1 stemmen

    stemmen ['ʃtɛmən]
    I. vt
    1) ( hoch drücken) Gewichte podnosić [ perf podnieść]
    2) ( stützen)
    die Arme in die Seiten \stemmen brać [ perf wziąć] się pod boki
    II. vr
    sich mit dem Rücken gegen die Wand \stemmen opierać [ perf oprzeć] się plecami o ścianę
    sich gegen etw \stemmen sprzeciwiać [ perf sprzeciwić] się czemuś

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > stemmen

  • 2 stemmen

    Loch <вы>долбить; ( sich) aufstützen, heben; fig. F стащить pf.; sich stemmen gegen упираться < упереться> (в В); fig. противиться (Д)

    Русско-немецкий карманный словарь > stemmen

  • 3 stemmen

    I.
    abstimmen
    II.
    stimmen [abstimmen]

    Niederländisch-Deutsch Wörterbuch > stemmen

  • 4 ertegen stemmen

    dagegen stimmen

    Niederländisch-Deutsch Wörterbuch > ertegen stemmen

  • 5 op iem./iets stemmen

    für jdn./etw. stimmen

    Niederländisch-Deutsch Wörterbuch > op iem./iets stemmen

  • 6 расчеканивать

    Russian-german polytechnic dictionary > расчеканивать

  • 7 выжимать

    , < выжать1> ( '­му, '­мешь; '­атый) auspressen, herauspressen, ausdrücken; keltern; auswringen; Sp. drücken; Kfz. durchtreten; fig. F herausholen; ausbeuten
    * * *
    выжима́ть, <вы́жать1> (-му, ´-мешь; ´-атый) auspressen, herauspressen, ausdrücken; keltern; auswringen; SP drücken; KFZ durchtreten; fig. fam herausholen; ausbeuten
    * * *
    выжима́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, вы́жать св
    1. (сок) auspressen
    выжима́ть со́ки из кого́-л. перен jdn ausbeuten
    2. (бельё) auswringen
    3. СПОРТ heben, stemmen
    * * *
    v
    1) gener. abpressen, abquetschen, aufstemmen (тяжести), ausfahren (скорость), durchtreten, entpressen, keltern (сок из винограда), keltern (сок из винограда и т. п.), pressen (aus D) (напр., сок из чего-л.), quetschen, ringen (бельё), stemmen (вес, тяжёлый предмет и т. п.), stemmen (штангу - поднятие тяжестей), drücken, (von j-m) erpressen (из кого-л.), pressen (напр. сок), ausdrücken, auskeltern (виноград), ausquetschen, herausdrücken, mosten, wringen
    2) geol. herauspressen
    3) colloq. herausquetschen, (aus D) herausschinden
    4) dial. ausringen (белье), ausringen (бельё)
    5) liter. auspressen
    7) eng. extrudieren
    8) auto. ausrücken
    9) textile. auxquetschen, winden
    10) food.ind. auskeltern (напр. виноград), durchdrücken (ñîê)
    11) avunc. herausschinden
    12) nor.germ. auswringen
    13) territ. auswinden

    Универсальный русско-немецкий словарь > выжимать

  • 8 упираться

    v
    1) gener. Sperenzchen mächen, anstemmen, dagegenhalten (рукой; во что-л.), sich Anstemmen (gegen A) (во что-л.), sich abstemmen (ногами, руками во что-л.), sich ansteifen, sich anstemmen (âî ÷òî-ëèáî; gegen A), sich aufstemmen, sich entgegenstemmen (против чего-л.), sich sperren, sich sträuben, sich verbocken, stemmen (чем-л.), (in A, auf A) münden (во что-л.), sich spreizen, (gegen A) sich stemmen, stemmen, stoßen (во что-л.)
    2) liter. ausmünden (во что-л., напр. об улице)
    3) construct. auflagern
    5) weld. hintergreifen (во что-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > упираться

  • 9 chisel

    1. noun
    Meißel, der; (for wood) Stemmeisen, das; Beitel, der
    2. transitive verb,
    (Brit.) - ll- meißeln; (in wood) hauen; stemmen
    * * *
    [' izl] 1. noun
    (a tool with a cutting edge at the end.) der Meißel
    2. verb
    (to cut or carve (wood etc) with a chisel.) meißeln
    * * *
    chis·el
    [ˈtʃɪzəl]
    I. n Meißel m; (for wood) Beitel m
    hammer and \chisel Hammer und Meißel
    II. vt
    < BRIT - ll- or AM usu -l->
    to \chisel sth [out of sth] etw [aus etw dat heraus]meißeln
    to \chisel sth out of sb etw von jdm ergaunern fam
    to \chisel sb jdn reinlegen fam
    * * *
    ['tʃɪzl]
    1. n
    Meißel m; (for wood) Beitel m
    2. vt
    meißeln; (in wood) stemmen
    * * *
    chisel [ˈtʃızl]
    A s
    1. Meißel m
    2. TECH (Stech)Beitel m, Stemmeisen n
    B v/t prät und pperf -eled, besonders Br -elled
    1. mit dem Meißel bearbeiten, (aus)meißeln:
    chisel the marble into a figure aus dem Marmor eine Figur meißeln;
    chisel sth from ( oder out of) stone etwas aus Stein meißeln oder hauen;
    chisel an inscription on eine Inschrift meißeln in (akk)
    2. sl
    a) reinlegen, betrügen ( out of um)
    b) (sich) etwas ergaunern ( out of von)
    C v/i
    1. meißeln
    2. sl krumme Sachen machen
    * * *
    1. noun
    Meißel, der; (for wood) Stemmeisen, das; Beitel, der
    2. transitive verb,
    (Brit.) - ll- meißeln; (in wood) hauen; stemmen
    * * *
    (masonry) n.
    Stemmeisen n. n.
    Meißel - m. (woodwork, masonry) v.
    ziselieren v. v.
    meißeln v.
    schummeln v.

    English-german dictionary > chisel

  • 10 stem

    I 1. noun
    1) (Bot.) (of tree, shrub) Stamm, der; (of flower, leaf, fruit) Stiel, der
    2) (of glass) Stiel, der
    3) (of tobacco pipe) Pfeifenrohr, das
    4) (Ling.) Stamm, der
    2. intransitive verb,
    - mm-

    stem from somethingauf etwas (Akk.) zurückzuführen sein

    II transitive verb,
    - mm- (check, dam up) aufhalten; eindämmen [Flut]; stillen [Blutung, Wunde]; (fig.) Einhalt gebieten (+ Dat.) (geh.); stoppen [Redefluss]
    * * *
    I 1. [stem] noun
    1) (the part of a plant that grows upward from the root, or the part from which a leaf, flower or fruit grows; a stalk: Poppies have long, hairy, twisting stems.) der Stiel
    2) (the narrow part of various objects, eg of a wine-glass between the bowl and the base: the stem of a wine-glass / of a tobacco-pipe.) der Stiel
    3) (the upright piece of wood or metal at the bow of a ship: As the ship struck the rock, she shook from stem to stern.) der Steven
    2. verb
    ((with from) to be caused by: Hate sometimes stems from envy.) stammen
    - academic.ru/114919/-stemmed">-stemmed
    II [stem] past tense, past participle - stemmed; verb
    (to stop (a flow, eg of blood).) stillen
    * * *
    [stem]
    I. n
    1. of a tree, bush, shrub Stamm m; of a leaf, flower, fruit Stiel m, Stängel m; of grain, corn Halm m; of a glass [Glas]stiel
    2. LING [Wort]stamm m
    3. NAUT Vordersteven m fachspr
    from \stem to stern von vorne bis achtern, vom Bug bis zum Heck
    4. AM (watch part) [Aufzieh]welle f
    II. vt
    <- mm->
    to \stem sth etw eindämmen [o aufhalten]
    to \stem the flow of blood die Blutung stillen
    to \stem the tide/flow [of sth] den Fluss [von etw dat] stoppen, etw zum Stillstand bringen
    they are looking for ways of \stemming the flow of drugs into the country sie suchen nach Wegen, der Drogeneinfuhr ins Land Einhalt zu gebieten
    III. vi
    <- mm->
    1. (be traced back)
    to \stem back to sth sich akk zurückverfolgen lassen, auf etw akk zurückgehen
    to \stem from sb/sth auf jdn/etw zurückzuführen sein, auf jdn/etw zurückgehen
    their disagreement \stemmed from her difficult childhood der Ursprung ihrer Unstimmigkeiten lag in ihrer schwierigen Kindheit
    2. (slide a ski outwards) stemmen
    * * *
    [stem]
    1. n
    1) (of plant) Stiel m; (of woody plant, shrub) Stamm m; (of grain) Halm m; (fig, of family tree) Hauptlinie f, Hauptzweig m
    2) (of glass) Stiel m; (of pipe) Hals m; (MUS of note) (Noten)hals m; (in watch) Welle f; (of thermometer) Röhre f
    3) (of word) Stamm m
    4) (NAUT) Vordersteven m
    2. vt
    (= check, stop) aufhalten; flow of sth, tide, flood, losses, exodus also eindämmen; bleeding, decline also zum Stillstand bringen; inflation also, flow of words Einhalt gebieten (+dat)
    3. vi
    * * *
    stem1 [stem]
    A s
    1. (Baum) Stamm m
    2. BOT
    a) Stängel m
    b) (Blüten-, Blatt-, Frucht) Stiel m
    c) Halm m:
    stem leaf Stängelblatt n
    3. Bündel n Bananen
    4. allg (Pfeifen-, Weinglas- etc) Stiel m
    5. a) (Lampen) Fuß m
    b) (Ventil) Schacht m
    c) (Thermometer) Röhre f
    d) (Aufzieh) Welle f (einer Uhr)
    6. fig Geschlecht n, Stamm m
    7. LING (Wort) Stamm m
    8. MUS (Noten) Hals m
    9. TYPO Grund-, Abstrich m
    10. SCHIFF (Vorder)Steven m:
    from stem to stern vom Bug bis zum Heck
    B v/t entstielen
    C v/i stammen, (her)kommen ( beide:
    from von)
    stem2 [stem]
    A v/t
    1. eindämmen (auch fig)
    2. fig
    a) aufhalten, Einhalt gebieten (dat)
    b) sich entgegenstemmen (dat), ankämpfen gegen ( auch SCHIFF)
    3. ein Loch etc abdichten, abdämmen
    4. eine Blutung stillen
    5. den Ski zum Stemmbogen ansetzen
    B v/i Skisport: stemmen
    * * *
    I 1. noun
    1) (Bot.) (of tree, shrub) Stamm, der; (of flower, leaf, fruit) Stiel, der
    2) (of glass) Stiel, der
    3) (of tobacco pipe) Pfeifenrohr, das
    4) (Ling.) Stamm, der
    2. intransitive verb,
    - mm-

    stem from somethingauf etwas (Akk.) zurückzuführen sein

    II transitive verb,
    - mm- (check, dam up) aufhalten; eindämmen [Flut]; stillen [Blutung, Wunde]; (fig.) Einhalt gebieten (+ Dat.) (geh.); stoppen [Redefluss]
    * * *
    n.
    Stengel - (alt.Rechtschreibung) m.
    Stiel -e (Pflanze) m.
    Stiel -e (eines Glases) m.
    Stängel - m.
    Vorbau -ten (Fahrrad) m. v.
    eindämmen v.
    stemmen v.

    English-german dictionary > stem

  • 11 incumbo

    in-cumbo, cubuī, cubitum, ere, sich auf od. an etwas legen, beugen, stemmen, I) eig.: A) im allg.: toro, Verg.: remis, Verg. u. Curt.: scutis, Liv.: cumulatis in aqua sarcinis insuper, Liv.: ad alqm, sich niederbeugen, Ov.: super alqm, Ov.: super praedam, sich über die B. legen, Petron.: ad quandam fenestram, Augustin.: in alqm, sich stemmen, anlehnen, Curt.: in gladium, Cic. u.a., od. gladio, Cornif. rhet. u. Val. Max. od. ferro, Ov., Val. Max. u.a., od. gladium, Plaut., sich in sein Schwert stürzen (so daß man sich entweder verwundet od. tötet): Aiacem suum in spongiam incubuisse, sein Ajax habe sich in den Schwamm gestürzt, d.i. sei durch den Schwamm vertilgt worden (scherzh., da Ajax sich in sein Schwert stürzte), Aug. b. Suet.: eiecto armo, Verg.: incumbunt alia (signa), andere (Statuen) haben eine sich aufstützende Stellung, Quint.: ita levis incumbat (laste) terra defuncto tibi, Carm. epigr. 197 Buecheler. – B) insbes.: 1) von Pers., a) als milit. t. t., feindl. auf jmd. usw. losdrängen, losgehen, sich werfen, suo et armorum pondere in hostem, Liv.: totis viribus nostris in Macedoniam, Liv.: sagittariis, Tac.: absol., a fronte, Tac. – b) übh. sich jmdm. entgegensetzen, sich gegen jmd. aufwerfen, jmdm. zusetzen, alci, Tac.: in alqm, Cic. u.a.; vgl. Heräus Tac. hist. 3, 10, 6. – 2) von lebl. Subjj.: a) dicht an etw. stehen, -stoßen, laurus incumbens arae, Verg.: silex incumbebat ad amnem, Verg.: in parietem, ICt.: mare, ans Meer, Plin. – b) auf od. über etw. her-, hereinstürzen, hereindringen, mit Macht eintreten, incubuit terris cohors febrium, Hor.: saevior armis luxuria incubuit, Iuven.: Pergamum incubuit sibi, stürzte zusammen, Sen.: tempestas incubuit silvis, Verg.: magna vis venti in mare incubuit, Quint.: ubi acrior per spiramenta cavernarum ventus incubuit, Iustin.: incubuere maria, haben sich hineingedrängt ins Land, Plin.: cum incubuere morbi, Solin. – II) übtr.: A) im allg., sich zu etw. hinneigen, einer Sache nachhängen, sich auf etw. legen, sich einer Sache befleißigen, etw. sich angelegen sein lassen, zu etw. drängen, idem volunt omnes ordines, eodem incumbunt municipia, coloniae, tota Italia, Cic.: huc incumbat orator, Quint.: quocumque incubuerit (orator), nach welcher Seite hin er sich müht = welchen Eindruck er nur immer hervorbringen will, Cic.: in causam, in id studium, Cic.: in Caesaris cupiditatem, sie unterstützen, Cic.: omni studio ad id bellum, Cic.: et animis et opibus in id bellum, Caes.: toto pectore novae cogitationi, Tac. dial.: ubi incubuit (nachhing) iusto mens aegro dolori, Ov.: inclinatio voluntatum incubuit ad bonum virum, Cic.: ad salutem rei publicae, Cic.: toto pectore ad laudem, Cic.: ad lenitatem etc., Cic.: ad quae recuperanda, Cic. ep.: ad parandam classem, Auct. b. Alex.: ad excidium Cremonensium, drängen zu usw., Tac.: poet., m. bl. Acc., opus, Gratt. cyn. 244: haustus Palladios, Stat. Theb. 6, 575: m. allg. Acc., haec incumbe, Cic. Planc. 45. – m. folg. Infin., Verg. georg. 4, 249. Tac. hist. 2, 10. – m. folg. bl. Coniunctiv, Liv. 10, 15, 8. – absol., si incubueris, Sen. ep. 34, 4: inc. ocius, Verg. Aen. 8, 444. – B) insbes.: 1) einer Sache vollends den Druck-, den Ausschlag geben, alci rei, Liv. 3, 16, 5: fato, befördern, beschleunigen, Verg. Aen. 2, 653. – 2) jmd. mit voller Gewalt treffen, auf jmd. schwer lasten, ut iam inclinato (sc. iudici) reliqua incumbat oratio, Cic. de or. 2, 324: invidia mihi incumbit, Tac. ann. 14, 54. – 3) jmdm. als Schuldigkeit obliegen, iudici incumbit officium, ICt.: ei incumbit probatio, ICt.: haec incumbit nobis necessitas, ut etc., Augustin. epist. 75, 13.

    lateinisch-deutsches > incumbo

  • 12 долбить

    (14 e.)
    1. <про­> aushöhlen; meißeln; pf. durchstoßen, durchstemmen; F sich durchsetzen;
    2. <вы­> выдалбливать; P pauken, einpauken;
    3. impf. F ständig hauen od. beschießen; P einhämmern
    * * *
    долби́ть
    1. < про-> aushöhlen; meißeln; pf. durchstoßen, durchstemmen; fam sich durchsetzen;
    2. <вы́-> выдалбливать; pop pauken, einpauken;
    3. impf. fam ständig hauen oder beschießen; pop einhämmern
    * * *
    v
    1) gener. bestoßen, hacken (клювом), höhlen, meißeln, pauken, einstemmen
    2) med. aufmeißeln, meißein
    3) colloq. drillen
    4) eng. aushöhlen, stemmen, stoßen
    7) avunc. büffeln
    8) wood. aussparen, stemmen (долотом)

    Универсальный русско-немецкий словарь > долбить

  • 13 опереться о стол

    v
    gener. sich auf den Tisch stemmen, sich aul den Tisch stemmen

    Универсальный русско-немецкий словарь > опереться о стол

  • 14 осилить

    v
    1) gener. bezwingen (что-л.)
    2) colloq. durchhaben (что-л.)
    3) liter. stemmen (z.B.: Die RZD selbst kann die Investitionen alleine nicht stemmen.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > осилить

  • 15 подбочениться

    v
    gener. die Arme einstemmen, die Arme in die Seiten stemmen, die Hände in die Seiten stemmen

    Универсальный русско-немецкий словарь > подбочениться

  • 16 противиться

    v
    1) gener. (j-m) die Stirn bieten (кому-л.), anstemmen (чему-л.), anstreben (gegen A) (чему-л.), aufbäumen (gegen A) (чему-л.), auflehnen (кому-л., чему-л.), bocken, bäumen (sich), bäumen (чему-л.), entgegensein, entgegentreten (чему-л.), entgegenwirken (кому-л., чему-л.), mäuen, resistieren, sich ansteifen, sich auflehnen (кому-л., чему-л.), sich entgegensetzen, sich entgegenstellen, sich entgegenstemmen (D) (чему-л.), sich sperren (чему-л.), sich stemmen (чему-л.), sich widersetzen (D), trotzen, stemmen, Einspruch erheben, (gegen A) sich aufbäumen (чему-л.), (gegen A) sich sträuben (чему-л.), widersetzen
    2) colloq. (кому-л., чему-л.) gegen (j-n, etw.) aufmucken, (кому-л., чему-л.) gegen (j-n, etw.) aufmucksen, mucksen (чему-л.), mücken (чему-л.), abblocken
    3) book. (gegen A) anstreben (чему-л.)
    4) law. Widerstand leisten, sich widersetzen
    5) politics. (sich jemandes Absichten widersetzen; bei etwas nicht mitmachen) sich querstellen
    6) pompous. (внутренне) widerstreben (чему-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > противиться

  • 17 упираться ногами в землю

    v
    gener. die Beine gegen den Boden stemmen, die Beine gegen den Böden stemmen

    Универсальный русско-немецкий словарь > упираться ногами в землю

  • 18 incumbo

    in-cumbo, cubuī, cubitum, ere, sich auf od. an etwas legen, beugen, stemmen, I) eig.: A) im allg.: toro, Verg.: remis, Verg. u. Curt.: scutis, Liv.: cumulatis in aqua sarcinis insuper, Liv.: ad alqm, sich niederbeugen, Ov.: super alqm, Ov.: super praedam, sich über die B. legen, Petron.: ad quandam fenestram, Augustin.: in alqm, sich stemmen, anlehnen, Curt.: in gladium, Cic. u.a., od. gladio, Cornif. rhet. u. Val. Max. od. ferro, Ov., Val. Max. u.a., od. gladium, Plaut., sich in sein Schwert stürzen (so daß man sich entweder verwundet od. tötet): Aiacem suum in spongiam incubuisse, sein Ajax habe sich in den Schwamm gestürzt, d.i. sei durch den Schwamm vertilgt worden (scherzh., da Ajax sich in sein Schwert stürzte), Aug. b. Suet.: eiecto armo, Verg.: incumbunt alia (signa), andere (Statuen) haben eine sich aufstützende Stellung, Quint.: ita levis incumbat (laste) terra defuncto tibi, Carm. epigr. 197 Buecheler. – B) insbes.: 1) von Pers., a) als milit. t. t., feindl. auf jmd. usw. losdrängen, losgehen, sich werfen, suo et armorum pondere in hostem, Liv.: totis viribus nostris in Macedoniam, Liv.: sagittariis, Tac.: absol., a fronte, Tac. – b) übh. sich jmdm. entgegensetzen, sich gegen jmd. aufwerfen, jmdm. zusetzen, alci, Tac.: in alqm, Cic. u.a.; vgl. Heräus Tac. hist. 3, 10, 6. – 2) von lebl. Subjj.: a) dicht an etw. stehen, -stoßen, laurus incumbens
    ————
    arae, Verg.: silex incumbebat ad amnem, Verg.: in parietem, ICt.: mare, ans Meer, Plin. – b) auf od. über etw. her-, hereinstürzen, hereindringen, mit Macht eintreten, incubuit terris cohors febrium, Hor.: saevior armis luxuria incubuit, Iuven.: Pergamum incubuit sibi, stürzte zusammen, Sen.: tempestas incubuit silvis, Verg.: magna vis venti in mare incubuit, Quint.: ubi acrior per spiramenta cavernarum ventus incubuit, Iustin.: incubuere maria, haben sich hineingedrängt ins Land, Plin.: cum incubuere morbi, Solin. – II) übtr.: A) im allg., sich zu etw. hinneigen, einer Sache nachhängen, sich auf etw. legen, sich einer Sache befleißigen, etw. sich angelegen sein lassen, zu etw. drängen, idem volunt omnes ordines, eodem incumbunt municipia, coloniae, tota Italia, Cic.: huc incumbat orator, Quint.: quocumque incubuerit (orator), nach welcher Seite hin er sich müht = welchen Eindruck er nur immer hervorbringen will, Cic.: in causam, in id studium, Cic.: in Caesaris cupiditatem, sie unterstützen, Cic.: omni studio ad id bellum, Cic.: et animis et opibus in id bellum, Caes.: toto pectore novae cogitationi, Tac. dial.: ubi incubuit (nachhing) iusto mens aegro dolori, Ov.: inclinatio voluntatum incubuit ad bonum virum, Cic.: ad salutem rei publicae, Cic.: toto pectore ad laudem, Cic.: ad lenitatem etc., Cic.: ad quae recuperanda, Cic. ep.: ad parandam classem, Auct. b.
    ————
    Alex.: ad excidium Cremonensium, drängen zu usw., Tac.: poet., m. bl. Acc., opus, Gratt. cyn. 244: haustus Palladios, Stat. Theb. 6, 575: m. allg. Acc., haec incumbe, Cic. Planc. 45. – m. folg. Infin., Verg. georg. 4, 249. Tac. hist. 2, 10. – m. folg. bl. Coniunctiv, Liv. 10, 15, 8. – absol., si incubueris, Sen. ep. 34, 4: inc. ocius, Verg. Aen. 8, 444. – B) insbes.: 1) einer Sache vollends den Druck-, den Ausschlag geben, alci rei, Liv. 3, 16, 5: fato, befördern, beschleunigen, Verg. Aen. 2, 653. – 2) jmd. mit voller Gewalt treffen, auf jmd. schwer lasten, ut iam inclinato (sc. iudici) reliqua incumbat oratio, Cic. de or. 2, 324: invidia mihi incumbit, Tac. ann. 14, 54. – 3) jmdm. als Schuldigkeit obliegen, iudici incumbit officium, ICt.: ei incumbit probatio, ICt.: haec incumbit nobis necessitas, ut etc., Augustin. epist. 75, 13.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > incumbo

  • 19 lever

    1. noun
    1) Hebel, der; (crowbar) Brechstange, die
    2) (fig.) Druckmittel, das
    2. transitive verb
    * * *
    ['li:və, ]( American[) 'levər] 1. noun
    1) (a bar of wood, metal etc used to lift heavy weights: A crowbar is a kind of lever; You must use a coin as a lever to get the lid of that tin off.) der Hebel
    2) (a bar or handle for operating a machine etc: This is the lever that switches on the power.) der Hebel
    2. verb
    (to move with or as if with a lever: He levered the lid off with a coin.) hebeln
    - academic.ru/42633/leverage">leverage
    * * *
    lev·er
    [ˈli:vəʳ, AM ˈlevɚ, ˈli:vɚ]
    I. n
    1. TECH Hebel m; (for heavy objects) Brechstange f
    the brake \lever on a bicycle BRIT die Handbremse an einem Fahrrad
    2. ( fig: threat) Druckmittel nt
    II. vt
    to \lever sth up etw aufstemmen
    2. (move with effort)
    to \lever oneself [up] sich akk hochstemmen
    he \levered himself [up] out of the armchair er hievte sich aus dem Sessel [hoch]
    to \lever sth from sb etw aus jdm herauspressen
    III. vi
    to \lever at sth with a crowbar etw akk mit einer Brechstange bearbeiten
    * * *
    ['liːvə(r)] (US) ['levə(r)]
    1. n
    Hebel m; (= crowbar) Brechstange f; (fig) Druckmittel nt
    2. vt
    (hoch)stemmen, mit einem Hebel/einer Brechstange (an)heben

    he levered the machine-part into placeer hob das Maschinenteil durch Hebelwirkung an seinen Platz

    * * *
    lever [ˈliːvə(r); US auch ˈlevər]
    A s
    1. PHYS, TECH Hebel m:
    lever of the first order ( oder kind) zweiarmiger Hebel;
    lever of the second order ( oder kind) einarmiger Hebel;
    lever key ELEK Kippschalter m;
    lever switch Hebel-, Griffschalter m
    2. TECH
    a) Hebebaum m, Brechstange f
    b) Schwengel m (einer Pumpe etc)
    c) Anker m (einer Uhr):
    lever escapement Ankerhemmung f;
    lever watch Ankeruhr f
    d) (Kammer) Stängel m (eines Gewehrschlosses)
    e) auch lever tumbler Zuhaltung f
    3. fig Druckmittel n
    B v/t hebeln, stemmen:
    a) herausstemmen (aus),
    b) fig jemanden verdrängen (aus)
    * * *
    1. noun
    1) Hebel, der; (crowbar) Brechstange, die
    2) (fig.) Druckmittel, das
    2. transitive verb
    * * *
    n.
    Hebel -- m.

    English-german dictionary > lever

  • 20 prize

    I 1. noun
    1) (reward, money) Preis, der

    win or take first prize — den ersten Preis gewinnen

    2) (in lottery) Gewinn, der
    3) (fig.): (something worth striving for) Lohn, der
    2. transitive verb

    prize something [highly] — etwas hoch schätzen

    3. attributive adjective
    1) (prize-winning) preisgekrönt
    2) (awarded as prize)

    prize medal/trophy — Siegesmedaille, die/Siegestrophäe, die

    3) (iron.)

    prize idiot — Vollidiot, der/-idiotin, die (ugs.)

    prize example — Musterbeispiel, das (iron.)

    II transitive verb

    prize [open] — aufstemmen

    prize information/a secret out of somebody — Informationen/ein Geheimnis aus jemandem herauspressen

    * * *
    I 1. noun
    1) (a reward for good work etc: He was awarded a lot of prizes at school.) der Lohn
    2) (something won in a competition etc: I've won first prize!; ( also adjective) a prize (= having won, or worthy of, a prize) bull.) der Preis, Preis-...
    2. verb
    (to value highly: He prized my friendship above everything else.) schätzen
    II see academic.ru/58022/prise">prise
    * * *
    prize1
    [praɪz]
    I. n
    1. (sth won) Preis m; (in lottery) Gewinn m; (in competition) Preis m, Auszeichnung f
    to carry off [or win] a \prize einen Preis gewinnen
    to receive a \prize einen Preis erhalten
    to take a \prize for sth einen Preis für etw akk bekommen
    2. (reward) Lohn m; NAUT Prise f, Beute f
    the competitors were struggling for the \prize of market dominance die Konkurrenten kämpften um die Vorherrschaft auf dem Markt
    3. (beautiful thing) Kostbarkeit f
    4.
    there are no \prizes for guessing dreimal darfst du raten a. iron
    II. adj attr, inv
    1. ( dated or iron fam: first-rate) erster Güte nach n a. iron, erstklassig a. iron
    \prize idiot Vollidiot(in) m(f) pej sl
    2. (prize-winning) preisgekrönt, prämiert
    \prize horse Siegerpferd nt
    III. vt usu passive
    to \prize sth etw schätzen
    to \prize sth above sth etw über etw dat stellen
    she \prizes money above all für sie ist Geld am wichtigsten
    sb's \prized possession jds wertvollster Besitz
    to \prize sth highly etw hochschätzen
    prize2
    vt AM see prise
    [praɪz]
    esp BRIT, AUS, AM prize
    vt
    to \prize sth open etw [mit einem Hebel] aufbrechen [o aufstemmen]
    to \prize sb's hand open jds Hand [mit Gewalt] öffnen
    * * *
    I [praɪz]
    1. n
    1) Preism; (in lottery) Gewinnm, Preism

    (there are) no prizes for guessing (inf)dreimal darfst du raten

    2) (NAUT: captured ship) Prisef (old)
    2. adj
    1) (= awarded a prize) entry, essay, sheep preisgekrönt
    2)

    (= awarded as a prize) prize trophy — Siegestrophäe f

    3)

    (= offering a prize) prize competition — Preisausschreiben nt

    3. vt
    (hoch) schätzen

    to prize sth highlyetw sehr or hoch schätzen

    prized possession — wertvollster Besitz, wertvollstes Stück; (of museum etc) Glanzstück nt, Paradestück nt

    II
    vt (US)
    See:
    = prise
    * * *
    prize1 [praız]
    A s
    1. (Sieger)Preis m (auch fig), Auszeichnung f:
    prize of hono(u)r Ehrenpreis
    2. ( auch Lotterie)Gewinn m:
    first prize der erste Preis, der Hauptgewinn;
    a) den ersten Preis gewinnen,
    b) fig das große Los ziehen
    3. Lohn m, Belohnung f
    B adj
    1. preisgekrönt, prämiiert
    2. Preis…
    3. erstklassig
    4. pej Riesen…:
    a prize prick vulg ein Arschloch der Sonderklasse
    C v/t (hoch) schätzen, würdigen:
    prize sth more than … etwas höher (ein)schätzen als
    prize2 [praız]
    A s
    1. SCHIFF, MIL Prise f (Schiff, Ladung)
    2. Beute f
    B v/t ein Schiff aufbringen
    prize3 [praız] besonders Br
    A v/t
    1. (auf)stemmen:
    prize open (mit einem Hebel) aufbrechen, aufstemmen;
    prize up hochwuchten oder -stemmen
    a) jemandem ein Geheimnis entreißen,
    b) ein Geheimnis aus jemandem herauspressen
    B s
    1. Hebelwirkung f, -kraft f
    2. Hebel m
    * * *
    I 1. noun
    1) (reward, money) Preis, der

    win or take first prize — den ersten Preis gewinnen

    2) (in lottery) Gewinn, der
    3) (fig.): (something worth striving for) Lohn, der
    2. transitive verb

    prize something [highly] — etwas hoch schätzen

    3. attributive adjective
    1) (prize-winning) preisgekrönt

    prize medal/trophy — Siegesmedaille, die/Siegestrophäe, die

    3) (iron.)

    prize idiot — Vollidiot, der/-idiotin, die (ugs.)

    prize example — Musterbeispiel, das (iron.)

    II transitive verb

    prize [open] — aufstemmen

    prize information/a secret out of somebody — Informationen/ein Geheimnis aus jemandem herauspressen

    * * *
    n.
    Belohnung f.
    Ehrenpreis m.
    Gewinn -e m.
    Preis -e (im Wettbewerb, Belohnung) m.
    Preis -e m.
    Prämie -n f.
    Prämierung f.
    Siegespreis m. (US) v.
    schätzen v.

    English-german dictionary > prize

См. также в других словарях:

  • Stemmen — bezeichnet: einen Vorgang beim Gewichtheben einen umgangssprachlichen Ausdruck für Geschlechtsverkehr, siehe Stenz im Bauwesen: Abtragen von Material durch Schlag, siehe Stemmen (Bautechnik) Stemmen (Landkreis Rotenburg), eine Gemeinde in der… …   Deutsch Wikipedia

  • stemmen — stemmen: Das altgerm. Verb mhd. stemmen, mniederl. stemmen, aengl. forstemman, schwed. stämma bedeutet eigentlich »zum Stehen bringen, hemmen«, auch »steif machen«. Es steht neben mhd. ‹ge›stemen, ahd. gistemēn, gistemōn »Einhalt tun« (dazu ↑… …   Das Herkunftswörterbuch

  • stemmen — Vsw std. (8. Jh., Form 14. Jh.), spmhd. stemmen Stammwort. Aus g. * stam(m) eja Vsw., auch in anord. stemma, ae. (fre)stemman. Die Herkunft ist unklar, da mehrere Vergleichsmöglichkeiten vorliegen. In der Bedeutung stauen scheint mhd. stemen, ahd …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Stemmen [1] — Stemmen, 1) einen Baumstamm abhauen od. der Quere nach theilen; 2) das zu Bauholz bestimmte Holz im Walde schlagen lassen; 3) so v.w. Meiseln; 4) einen Gegenstand steif gegen einen andern drücken; 5) etwas auf diese Art dadurch unterstützen, daß… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Stemmen [2] — Stemmen, Dorf, s. Nordstemmen …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Stemmen — Stemmen, s. Leibesübungen …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Stemmen — Stêmmen, Stêmpe, Stêmpel, S. in Stä …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • stemmen — V. (Mittelstufe) etw. oder sich gegen etw. drücken Beispiele: Sie stemmte die Ellbogen in die Knie. Er hat sich gegen die Wand gestemmt …   Extremes Deutsch

  • stemmen — hochheben; aufheben; wuchten; heben; anheben; hieven; hochziehen * * * stem|men [ ʃtɛmən]: 1. <tr.; hat a) indem man die Arme langsam durchstreckt, mit großem Kraftaufwand über den Kopf bringen, in die Höhe drücken …   Universal-Lexikon

  • stemmen — stẹm·men; stemmte, hat gestemmt; [Vt] 1 etwas stemmen etwas mit viel Kraft über den Kopf nach oben drücken <Gewichte stemmen> 2 etwas / sich irgendwohin stemmen etwas / sich (meist mit viel Kraft) gegen etwas drücken: sich gegen die Tür… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Stemmen — Infobox Ort in Deutschland Name = Stemmen Wappen = Wappen Stemmen.gif lat deg = 53 |lat min = 13 |lat sec = 0 lon deg = 09 |lon min = 33 |lon sec = 00 Lageplan = Bundesland = Niedersachsen Landkreis = Rotenburg (Wümme) Samtgemeinde = Fintel Höhe …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»