Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

stati+-i

  • 1 status

    [st1]1 [-] stătus, a, um: - [abcl][b]a - part. passé de sisto - [abcl]a - adjt. fixé, fixe, périodique.[/b]    - sollemne et statum sacrificium, Cic. Tusc. 1, 113: sacrifice revenant tous les ans à date fixe.    - stato tempore, Plin. 11, 173: à époque fixe.    - ex quo factum est, ut postea athletae ceterique artifices iis statibus in statuis ponendis uterentur, cum victoriam essent adepti, Nep. 12, 1, 3: d'où il arriva qu'ensuite les athlètes et les artistes de tous les genres, quand il s'agissait de leur dresser des statues, leur firent donner la pose qu'ils avaient au moment de leur victoire.. [st1]2 [-] stătŭs, ūs, m.: a - action de se tenir, posture, attitude, pose.    - oratoris status erit erectus et celsus, Cic. Or. 59: l'orateur se tiendra droit, la tête levée.    - status signi, Cic. Verr. 1, 57: l'attitude d'une statue. --- cf. Nep. Chab. 1, 3.    - status, incessus, sessio, accubitatio, Cic. Off. 1, 129: le maintien, la démarche, la manière de s'asseoir, de se tenir à table.    - motus et status naturae congruentes, Cic. Fin. 5, 35: manières de se mouvoir et de se tenir conformes à la nature. b - taille, stature.    - Stat. S. 1, 6, 58 ; Col. 1, 9, 3, etc. c - position du combattant.    - statum alicujus conturbare, Quadr. d. Gell. 9, 13, 16: bousculer son adversaire.    - statu hostes movere, Liv. 30, 18, 4: ébranler l'ennemi.    - fig. animum certo de statu demovere, Cic. Caec. 42: faire perdre contenance à l'âme.    - adversarios de statu omni dejicere, Cic. Or. 129: jeter les adversaires dans le désarroi, leur rendre impossible toute position de combat. --- cf. Cic. Par. 15. d - état, position, situation.    - status vitae, Cic. Att. 10, 4, 1: situation sociale.    - amplus status, Cic. Att. 3, 10, 2: situation considérable, haut rang.    - in eo statu civitas est ut... Cic. Sest. 106: la cité est dans un état tel que...    - status rei publicae, Cic. Fam. 3, 11, 4: l'état des affaires publiques.    - quo in statu sim vides, Cic. Fam. 1, 11, 13: tu vois dans quel état je suis.    - deteriore statu esse, Cic. Har. 61: être dans un état pire.    - cf. Cic. Fam. 5, 16, 2 ; Phil. 13, 2, etc.    - eo tum statu res erat ut... Caes. BG. 6, 12, 9: la situation [en Gaule] était alors la suivante.    - statum caeli notare, Liv. 37, 12, 11: noter l'état du ciel.    - cf. Lucr. 3, 292 ; Curt. 6, 4, 19. e - forme de gouvernement, régime.    - status optimatium, Cic. Rep. 1, 68: le régime de l'aristocratie, gouvernement aristocratique.    - status rei publicae, Rep. 1, 68: la forme du gouvernement.    - status civitatis, Cic. Rep. 1, 33, etc.: g - bon état, stabilité, assiette solide.    - rei publicae statum labefactare, Cic. Cat. 1, 3: ébranler la constitution de l'état. --- cf. Cic. Har. 41.    - pro statu civitatis nullum vitae discrimem vitare, Cic. Sen. 20: ne reculer devant aucun danger pour maintenir l'existence de la cité.    - cf. Cic. Cael. 70 ; Sull. 63.    - multorum excisi status, Tac. An. 3, 28: beaucoup de situations furent ruinées.    - status aetatis, Dig. 31, 1, 79: âge de la majorité [25 ans]. h - maintien, salut, conservation.    - rei publicae statum labefactare, Cic. Cat. 1, 3: porter atteinte à la constitution de l'Etat.    - optimus status civitatis, Cic. Rep. 1, 33: le meilleur statut pour la cité.    - tu velim ad me de omni rei publicae statu quam diligentissime perscribas, Cic. Fam. 2, 11: je voudrais que tu m'écrives longuement et avec le plus grand soin possible à propos de l'ensemble de la situation politique.    - qui status rerum fuerit tum cum has litteras dedi scire poteris ex C. Titio Strabone ? Cic. Fam. 12, 6, 1: quelle est la situation au moment où je donne cette lettre, tu pourras le savoir par C. Titius Strabon ?    - deplorare temporum statum, Suet. Caes. 20: déplorer le malheur des temps. ii - position.    - [rhét.] status = στάσις: position (que prend l'orateur pour repousser l'attaque de l'adversaire].    - cf. Cic. Top. 93; Part. 102; Tusc. 3, 79.    - status causae ou status seul [ = constitutio Her. 1, 18 ; cf. Cic. Inv. 1, 10]: position de la question, point du débat, genre de cause, nature propre de la cause.    - cf. Quint. 3, 6, passim. k - [gram.] mode du verbe.    - Quint. 1, 5, 41; 9, 3, 11. m - [droit] condition, statut d'une personne, état juridique.    - Dig. 1, 5, 21; 4, 5,. 11, etc.
    * * *
    [st1]1 [-] stătus, a, um: - [abcl][b]a - part. passé de sisto - [abcl]a - adjt. fixé, fixe, périodique.[/b]    - sollemne et statum sacrificium, Cic. Tusc. 1, 113: sacrifice revenant tous les ans à date fixe.    - stato tempore, Plin. 11, 173: à époque fixe.    - ex quo factum est, ut postea athletae ceterique artifices iis statibus in statuis ponendis uterentur, cum victoriam essent adepti, Nep. 12, 1, 3: d'où il arriva qu'ensuite les athlètes et les artistes de tous les genres, quand il s'agissait de leur dresser des statues, leur firent donner la pose qu'ils avaient au moment de leur victoire.. [st1]2 [-] stătŭs, ūs, m.: a - action de se tenir, posture, attitude, pose.    - oratoris status erit erectus et celsus, Cic. Or. 59: l'orateur se tiendra droit, la tête levée.    - status signi, Cic. Verr. 1, 57: l'attitude d'une statue. --- cf. Nep. Chab. 1, 3.    - status, incessus, sessio, accubitatio, Cic. Off. 1, 129: le maintien, la démarche, la manière de s'asseoir, de se tenir à table.    - motus et status naturae congruentes, Cic. Fin. 5, 35: manières de se mouvoir et de se tenir conformes à la nature. b - taille, stature.    - Stat. S. 1, 6, 58 ; Col. 1, 9, 3, etc. c - position du combattant.    - statum alicujus conturbare, Quadr. d. Gell. 9, 13, 16: bousculer son adversaire.    - statu hostes movere, Liv. 30, 18, 4: ébranler l'ennemi.    - fig. animum certo de statu demovere, Cic. Caec. 42: faire perdre contenance à l'âme.    - adversarios de statu omni dejicere, Cic. Or. 129: jeter les adversaires dans le désarroi, leur rendre impossible toute position de combat. --- cf. Cic. Par. 15. d - état, position, situation.    - status vitae, Cic. Att. 10, 4, 1: situation sociale.    - amplus status, Cic. Att. 3, 10, 2: situation considérable, haut rang.    - in eo statu civitas est ut... Cic. Sest. 106: la cité est dans un état tel que...    - status rei publicae, Cic. Fam. 3, 11, 4: l'état des affaires publiques.    - quo in statu sim vides, Cic. Fam. 1, 11, 13: tu vois dans quel état je suis.    - deteriore statu esse, Cic. Har. 61: être dans un état pire.    - cf. Cic. Fam. 5, 16, 2 ; Phil. 13, 2, etc.    - eo tum statu res erat ut... Caes. BG. 6, 12, 9: la situation [en Gaule] était alors la suivante.    - statum caeli notare, Liv. 37, 12, 11: noter l'état du ciel.    - cf. Lucr. 3, 292 ; Curt. 6, 4, 19. e - forme de gouvernement, régime.    - status optimatium, Cic. Rep. 1, 68: le régime de l'aristocratie, gouvernement aristocratique.    - status rei publicae, Rep. 1, 68: la forme du gouvernement.    - status civitatis, Cic. Rep. 1, 33, etc.: g - bon état, stabilité, assiette solide.    - rei publicae statum labefactare, Cic. Cat. 1, 3: ébranler la constitution de l'état. --- cf. Cic. Har. 41.    - pro statu civitatis nullum vitae discrimem vitare, Cic. Sen. 20: ne reculer devant aucun danger pour maintenir l'existence de la cité.    - cf. Cic. Cael. 70 ; Sull. 63.    - multorum excisi status, Tac. An. 3, 28: beaucoup de situations furent ruinées.    - status aetatis, Dig. 31, 1, 79: âge de la majorité [25 ans]. h - maintien, salut, conservation.    - rei publicae statum labefactare, Cic. Cat. 1, 3: porter atteinte à la constitution de l'Etat.    - optimus status civitatis, Cic. Rep. 1, 33: le meilleur statut pour la cité.    - tu velim ad me de omni rei publicae statu quam diligentissime perscribas, Cic. Fam. 2, 11: je voudrais que tu m'écrives longuement et avec le plus grand soin possible à propos de l'ensemble de la situation politique.    - qui status rerum fuerit tum cum has litteras dedi scire poteris ex C. Titio Strabone ? Cic. Fam. 12, 6, 1: quelle est la situation au moment où je donne cette lettre, tu pourras le savoir par C. Titius Strabon ?    - deplorare temporum statum, Suet. Caes. 20: déplorer le malheur des temps. ii - position.    - [rhét.] status = στάσις: position (que prend l'orateur pour repousser l'attaque de l'adversaire].    - cf. Cic. Top. 93; Part. 102; Tusc. 3, 79.    - status causae ou status seul [ = constitutio Her. 1, 18 ; cf. Cic. Inv. 1, 10]: position de la question, point du débat, genre de cause, nature propre de la cause.    - cf. Quint. 3, 6, passim. k - [gram.] mode du verbe.    - Quint. 1, 5, 41; 9, 3, 11. m - [droit] condition, statut d'une personne, état juridique.    - Dig. 1, 5, 21; 4, 5,. 11, etc.
    * * *
        Status, Adiectiuum. Plinius, Propter statos syderum cursus. Arrestez, Certains, Qui ne faillent point.
    \
        Stati dies. Plaut. Arrestez, Determinez.
    \
        Status dies. Plin. iun. Un certain jour, ou Jour de feste.
    \
        Status dies cum hoste. Cic. Assigné.
    \
        Stati reditus. Plin. iun. Domaine ou rente ou revenu immuable et certaine.
    \
        Statum sacrificium. Cic. Ordinaire, et qui se faisoit à jour nommé.
    \
        Status, huius status, m. g. Cic. Geste, Maintien, Contenance, Mine.
    \
        Scrofae laudantur longissimi status. Colum. De longue corpulence, Qui ont long corps.
    \
        Status apud Rhetores. Quintil. Le poinct, et le neud de la matiere.
    \
        Status, L'estat et condition.
    \
        Amittere statum vitae. Cic. L'heur et condition de vivre.
    \
        Collocare aliquem Reipub. statum. Cic. Asseurer la Republique en quelque honneste forme.
    \
        Collocare in statu amplissimo. Author ad Heren. Eslever en hault degré d'honneur.
    \
        Concidere ex amplo statu. Cicero. Tomber d'un grand estat et dignité.
    \
        Respub. in aliquo statu consistet. Cic. Elle s'arrestera et demourera ayant quelque forme.
    \
        Conuellere aliquem de statu. Cic. Troubler et mettre hors de son propos, Luy faire perdre contenance et constance.
    \
        Conuellere Reipub. statum. Cic. Troubler la tranquillité et police de la Republique.
    \
        Declinare de statu suo. Cicero. Faire autre chose qu'il n'appartient à son estat.
    \
        Deducere aliquem de statu vitae suae. Cic. Faire faire à aucun chose qu'il n'a accoustumé de faire.
    \
        Deiicere aduersarium de statu. Cic. Luy faire perdre la parolle, L'estonner et troubler.
    \
        Deterrere aliquem de statu suo. Brutus ad Ciceronem. Luy faire delaisser son entreprinse.
    \
        Dimouere de, vel ex statu. Cic. Troubler l'esprit.
    \
        Figere et fundare statum Reipub. Cicero. Asseurer l'estat d'une Republique.
    \
        Obtinere statum. Cic. Entretenir et garder tousjours une forme de vivre.
    \
        Tenere statum suum. Cic. Se maintenir tousjours en mesme estre.
    \
        Tueri statum suum. Cic. Contregarder et maintenir son estat.
    \
        Vertere Rempublicam in meliorem statum. Sueton. Reformer. B. Vide VERTO.

    Dictionarium latinogallicum > status

  • 2 dies

    dies, diei (dies, gén. arch.), m. et f. (au pluriel, toujours m.) [st2]1 [-] le jour civil (de 24 heures). [st2]2 [-] jour, jour fixé. [st2]3 [-] jour (par opposition à la nuit). [st2]4 [-] jour anniversaire (de la naissance, de la mort...). [st2]5 [-] emploi de la journée, jour de marche. [st2]6 [-] temps, échéance, durée, délai. [st2]7 [-] le temps, le climat, le ciel, l'air, la température. [st2]8 [-] lumière du jour.    - die: - [abcl]a - abl. de dies. - [abcl]b - gén. arch. de dies (Sall. Virg.). - [abcl]c - dat. arch. de dies (Plaut.).    - ad diem: au jour fixé.    - in diem (in dies): de jour en jour, tous les jours.    - de die: en plein jour.    - in diem vivere: vivre au jour le jour.    - praedium emere in diem: acheter une propriété à terme.    - ad certam diem: à un jour fixé.    - dare alicui aliquem diem: fixer un jour à qqn.    - diem dicere alicui: assigner à qqn un jour de comparution, citer qqn en justice.    - diem noctemque: jour et nuit, sans interruption.    - dies (natalis): jour anniversaire de la naissance.    - diem meum scis esse III. Non. Jan., Cic. Att. 13, 42, 2: tu sais que mon anniversaire tombe le troisième jour des nones de janvier.    - diem suum obire: mourir.    - obire diem supremum (explere supremum diem, obire diem, fungi diem): mourir.    - dies festus: jour de fête.    - diem festum Dianae per triduum agi, Liv. 25, 23: (il dit) qu'il y aurait pendant trois jours des fêtes en l'honneur de Diane.    - die (assez souvent): au bon moment.    - die lanam et agnos vendat, Cato R. R. 150: qu'il vende au bon moment la laine et les agneaux.    - concedere die (dat.), Plaut.: faire place au jour (en parl. de la nuit).    - dies mitis: temps doux.    - dies tranquillus: temps calme.
    * * *
    dies, diei (dies, gén. arch.), m. et f. (au pluriel, toujours m.) [st2]1 [-] le jour civil (de 24 heures). [st2]2 [-] jour, jour fixé. [st2]3 [-] jour (par opposition à la nuit). [st2]4 [-] jour anniversaire (de la naissance, de la mort...). [st2]5 [-] emploi de la journée, jour de marche. [st2]6 [-] temps, échéance, durée, délai. [st2]7 [-] le temps, le climat, le ciel, l'air, la température. [st2]8 [-] lumière du jour.    - die: - [abcl]a - abl. de dies. - [abcl]b - gén. arch. de dies (Sall. Virg.). - [abcl]c - dat. arch. de dies (Plaut.).    - ad diem: au jour fixé.    - in diem (in dies): de jour en jour, tous les jours.    - de die: en plein jour.    - in diem vivere: vivre au jour le jour.    - praedium emere in diem: acheter une propriété à terme.    - ad certam diem: à un jour fixé.    - dare alicui aliquem diem: fixer un jour à qqn.    - diem dicere alicui: assigner à qqn un jour de comparution, citer qqn en justice.    - diem noctemque: jour et nuit, sans interruption.    - dies (natalis): jour anniversaire de la naissance.    - diem meum scis esse III. Non. Jan., Cic. Att. 13, 42, 2: tu sais que mon anniversaire tombe le troisième jour des nones de janvier.    - diem suum obire: mourir.    - obire diem supremum (explere supremum diem, obire diem, fungi diem): mourir.    - dies festus: jour de fête.    - diem festum Dianae per triduum agi, Liv. 25, 23: (il dit) qu'il y aurait pendant trois jours des fêtes en l'honneur de Diane.    - die (assez souvent): au bon moment.    - die lanam et agnos vendat, Cato R. R. 150: qu'il vende au bon moment la laine et les agneaux.    - concedere die (dat.), Plaut.: faire place au jour (en parl. de la nuit).    - dies mitis: temps doux.    - dies tranquillus: temps calme.
    * * *
        Dies, diei, pen. prod. masc. et foe. gen. in singulari: In plurali vero tantum masc. Asconius, Dies foeminino genere tempus dicitur: et ideo Diecula, breue tempus et mora. Dies horarum XII, masc. generis est: vnde Hodie aduerbium, quasi hoc die. Le temps, Le jour.
    \
        Die crastini, pro Die crastino. Plaut. Demain au matin.
    \
        Die decies. Sub. IN. Plaut. Dix fois le jour.
    \
        Medio diei. Tacit. A midi.
    \
        Pars melior diei acta. Virgil. La plus grande partie du jour est passee.
    \
        Ad serum vsque diem. Tacit. Jusques au soir.
    \
        Ante diem cadere vel mori. Virgil. Devant le temps et cours de nature.
    \
        De die, pro Interdiu. Sueton. De jour, Par jour.
    \
        In diem poenas praesentis fraudis dii reseruant. Cic. Jusques en temps et heure.
    \
        Dies noctesque, vel Dies et noctes. Plaut. Jour et nuict.
    \
        Noctes atque dies. Lucret. Tousjours.
    \
        Diei multum iam est. Plaut. Il est ja grand jour, Le jour est fort avancé.
    \
        Annua, bima, trima die aes alienum dissoluere. Payer ses debtes en trois annees.
    \
        Aprica, Vide APRICVS. Atra. Virgil. Jour malheureux.
    \
        Criticus dies, Vide CRITICVS. Cupidus. Sen. Desiré, Souhaité.
    \
        Innubis dies. Senec. Cler et serein, Sans nuees.
    \
        Medius. Ouid. Midi.
    \
        Negotiosi dies. Tacit. Jours ouvriers.
    \
        Profesti dies. Horat. Jours ouvriers.
    \
        Pudibunda dies. Stat. Rougissant.
    \
        Solidus dies. Stat. Entier.
    \
        Stati dies. Tacit. Les jours ordinaires.
    \
        Condere diem in collibus. Horat. Y estre jusques apres soleil couchant, Y employer tout le jour à labourer.
    \
        Dicere diem alicui. Cic. Adjourner, Bailler et assigner jour à aucun pour comparoistre par devant le juge.
    \
        Dicere diem operi. Cic. Prendre et arrester un certain jour que la besongne doibt estre rendue faicte et parfaicte.
    \
        Imbellem diem donare Lyaeo. Sil. Employer à yvrongner le jour qu'on ne fait point la guerre.
    \
        Ducere diem somno. Seneca. Dormir tout le jour.
    \
        Diem ex die expectare. Cic. De jour en jour.
    \
        Supremum diem expleuit. Tacit. Il mourut.
    \
        Nobilem diem facere. Seneca. Faire congnoistre, et luy donner bruit.
    \
        Extremum diem finire. Seneca. Mourir.
    \
        Impendere diem in re aliqua. Seneca. Employer.
    \
        Infecere diem volumina nigri fumi. Ouid. Ont teinct et noirci.
    \
        Premitur dies vicina nocte. Seneca. La nuict approche fort.
    \
        Processit dies. Virgil. Est passé et coulé.
    \
        Proiicere diem. Stat. Mourir, Abandonner sa vie.
    \
        Proiicere diem. Stat. Se crever et arracher les yeulx.
    \
        Raptus a sole dies. Stat. Jour obscur et tenebreux.
    \
        Sol diem refert. Virgil. Rameine.
    \
        Laxam diem statuere. Cic. Long terme.
    \
        Diei, id est lucis partes, ex Varrone: Mane, Ortus, Meridies, Occasus. Le matin, Soleil levant, Midi, Soleil couchant.

    Dictionarium latinogallicum > dies

  • 3 americano

    americano I. agg. (dell'America, degli Stati Uniti) américain. II. s.m. 1. ( lingua) américain, anglais américain. 2. (f. -a) ( abitante) Américain.

    Dizionario Italiano-Francese > americano

  • 4 ampiamente

    ampiamente avv. 1. (molto, largamente) amplement, largement: una vittoria ampiamente meritata une victoire amplement méritée; una parola ampiamente diffusa un mot largement répandu; i risultati sono ampiamente superiori alla media les résultats sont largement supérieurs à la moyenne. 2. ( completamente) tout à fait, entièrement, pleinement, amplement: ampiamente soddisfatto entièrement satisfait. 3. ( abbondantemente) amplement, abondamment: ampiamente documentato abondamment documenté; siamo stati ampiamente ricompensati nous avons été amplement récompensés; la questione è stata ampiamente discussa la question a été amplement discutée.

    Dizionario Italiano-Francese > ampiamente

  • 5 attrito

    attrito s.m. 1. ( Fis) frottement, friction f. 2. ( fig) ( dissidio) friction f., désaccord: ci sono stati molti attriti tra loro il y a eu de grosses frictions entre eux.

    Dizionario Italiano-Francese > attrito

  • 6 avvertire

    avvertire v.tr. ( avvèrto) 1. ( avvisare) prévenir, avertir, aviser: avvertimi prima di andartene préviens-moi avant de t'en aller; avvertire qcu. telegraficamente prévenir qqn par télégramme, aviser qqn par télégramme; non sono stato avvertito in tempo on ne m'a pas prévenu à temps; arriva sempre senza avvertire il arrive toujours sans prévenir; ho pensato bene di avvertirti j'ai trouvé bon de te prévenir. 2. ( dare l'allarme) prévenir, alerter: avvertire la polizia prévenir la police, alerter la police avvertire la popolazione del pericolo prévenir la population du danger, alerter la population du danger. 3. ( mettere in guardia) prévenir, avertir, mettre en garde: ti avverto: questa volta non scherzo! je te previens: cette fois je ne plaisante pas!; ti avverto: se ti prendo a fumare sono guai! gare à toi si je t'attrappe en train de fumer!; ora sei avvertito te voilà prévenu. 4. ( mettere al corrente) prévenir, avertir, mettre au courant: siete stati avvertiti? est-ce qu'on vous a prévenus?, est-ce qu'on vous a avertis?; nessuno mi ha avvertito dei cambiamenti personne ne m'a mis au courant des changements. 5. (sentire, provare: un dolore fisico) ressentir: avvertì un forte dolore alla spalla il ressentit une vive douleur à l'épaule. 6. ( percepire) percevoir: avvertire un rumore percevoir un bruit: avvertire una certa tensione nell'aria percevoir une certaine nervosité ambiante. 7. ( accorgersi) remarquer, s'apercevoir de: ho avvertito subito l'odore del gas j'ai tout de suite remarqué l'odeur de gaz. 8. ( cogliere) saisir: avvertire la differenza tra due cose saisir la différence entre deux choses. 9. ( rendersi conto di) se rendre compte de: avvertire l'importanza di un avvenimento se rendre compte de l'importance d'un événement.

    Dizionario Italiano-Francese > avvertire

  • 7 avvisare

    avvisare v.tr. ( avvìso) 1. ( avvertire) prévenir, avertir, aviser: avvisami prima di andartene préviens-moi avant de t'en aller; avvisare qcu. telegraficamente prévenir qqn par télégramme, aviser qqn par télégramme; non sono stato avvisato in tempo on ne m'a pas prévenu à temps; arriva sempre senza avvisare il arrive toujours sans prévenir; ho pensato bene di avvisarti j'ai trouvé bon de te prévenir. 2. ( dare l'allarme) prévenir, alerter: avvisare la polizia prévenir la police, alerter la police avvisare la popolazione del pericolo prévenir la population du danger, alerter la population du danger. 3. ( mettere in guardia) prévenir, avertir, mettre en garde: ti avviso: questa volta non scherzo! je te previens: cette fois je ne plaisante pas!; ti avviso: se ti prendo a fumare sono guai! gare à toi si je t'attrappe en train de fumer!; ora sei avvisato te voilà prévenu. 4. ( mettere al corrente) prévenir, avertir, mettre au courant: siete stati avvisati? est-ce qu'on vous a prévenus?, est-ce qu'on vous a avertis?; nessuno mi ha avvisato dei cambiamenti personne ne m'a mis au courant des changements. 5. ( segnalare) avertir: il cartello avvisava del pericolo l'écriteau avertit du danger.

    Dizionario Italiano-Francese > avvisare

  • 8 baltico

    baltico agg. (pl. -ci) balte: gli stati baltici les États baltes.

    Dizionario Italiano-Francese > baltico

  • 9 caso

    caso s.m. 1. ( avvenimento imprevisto) hasard. 2. (fatalità, destino) hasard, sort: è stato il caso che ha voluto così le hasard en a décidé ainsi. 3. (fatto, vicenda) hasard: i casi della vita les hasards de la vie. 4. ( occasione) cas: se si presentasse il caso si le cas se présente. 5. ( evento) cas: nel primo caso dans le premier cas. 6. ( possibilità) possibilité f., cas de figure. 7. al pl. affaires f.pl.: pensare ai propri casi s'occuper de ses affaires. 8. ( Med) cas: ci sono stati tre casi di tifo il y a eu trois cas de typhus. 9. (Dir,Gramm) cas.

    Dizionario Italiano-Francese > caso

  • 10 coalizione

    coalizione s.f. coalition: una coalizione di stati une coalition d'États; ( Pol) coalizione di centro-sinistra coalition de centre gauche.

    Dizionario Italiano-Francese > coalizione

  • 11 compare

    compare s.m. 1. ( padrino) parrain: fare da compare a un bambino être le parrain d'un enfant. 2. ( colloq) ( vecchio amico) compère. 3. ( complice) complice, comparse: il ladro e il suo compare sono stati arrestati le voleur et son complice ont été arrêtés. 4. ( chi fa da spalla) compère, acolyte. 5. ( come titolo davanti a nome proprio) monsieur.

    Dizionario Italiano-Francese > compare

  • 12 comprensivo

    comprensivo agg. 1. ( indulgente) compréhensif, indulgent: i miei genitori sono sempre stati molto comprensivi nei miei riguardi mes parents ont toujours été très compréhensifs à mon égard. 2. ( che include) comprenant (di qcs. qqch.): un conto comprensivo di tutte le spese une note comprenant tous les frais; il prezzo è comprensivo delle spese di trasporto le prix comprend les frais de transport, les frais de transport sont inclus dans le prix.

    Dizionario Italiano-Francese > comprensivo

  • 13 confederato

    confederato I. agg. confédéré. II. s.m. 1. confédéré. 2. ( Stor) confédéré: gli stati confederati les Confédérés.

    Dizionario Italiano-Francese > confederato

  • 14 confine

    confine s.m. 1. ( limite) limite f., confins pl.: i confini di una proprietà rurale les limites d'une propriété; ai confini del Sahara aux confins du Sahara. 2. ( segnale di confine) limite f.; (palo, pietra) borne f.: collocare i confini poser des limites; tracciare il confine marquer la limite. 3. (tra stati, frontiera) frontière f.: il confine tra l'Italia e l'Austria la frontière entre l'Italie et l'Autriche; i confini italiani les frontières italiennes; passare il confine passer la frontière; varcare il confine franchir la frontière; entro i confini dell'Italia à l'intérieur des frontières de l'Italie; oltre i confini della Francia au-delà des frontières de la France. 4. ( fig) limite f., frontière f., confins pl.: confini culturali frontières culturelles; i confini della scienza les limites de la science; questo supera i confini della mente cela dépasse les limites de l'esprit; è difficile capire quale sia il confine tra il bene e il male in questo caso dans ce cas il est difficile de délimiter la frontière entre le bien et le mal; entro certi confini dans certaines limites; senza confini sans bornes, sans limites.

    Dizionario Italiano-Francese > confine

  • 15 congresso

    congresso s.m. 1. (di studiosi, professionisti) congrès: congresso medico congrès médical; andare a un congresso aller à un congrès. 2. ( Pol) ( di un partito) congrès, assises f.pl.: il congresso del partito socialista le congrès du Parti Socialiste, les assises du Parti Socialiste. 3. ( parlamento degli Stati Uniti) Congrès.

    Dizionario Italiano-Francese > congresso

  • 16 convention

    convention s.f.inv. 1. ( convegno di lavoro) convention f., congrès m. 2. ( estens) ( riunione) réunion f., assemblée f. 3. ( Pol) ( negli Stati Uniti) convention f.

    Dizionario Italiano-Francese > convention

  • 17 convenzione

    convenzione s.f. 1. (patto, trattato, intesa, accordo) convention: i due stati hanno firmato una convenzione les deux états ont signé une convention; stipulare una convenzione passer une convention; la nostra azienda ha una convenzione con questo ristorante notre entreprise a passé une convention avec ce restaurant. 2. al pl. (uso, consuetudine) conventions: essere schiavo delle convenzioni être esclave des conventions. 3. ( Pol) ( assemblea) convention.

    Dizionario Italiano-Francese > convenzione

  • 18 corretto

    corretto agg. (p.p. di Vedere correggere) 1. ( privo di errori) correct: uno stile corretto ma non elegante un style correct mais sans élégance; un compito corretto un devoir correct. 2. ( cha ha subito correzioni) corrigé: edizione riveduta e corretta édition revue et corrigée. 3. (onesto, leale) correct: il suo comportamento negli affari è corretto il se conduit correctement en affaires; i concorrenti sono stati corretti les concurrents ont été corrects. 4. ( educato) correct: contegno corretto conduite correcte. 5. (rif. a bevande) arrosé: caffè corretto (o al, con) cognac café arrosé de cognac.

    Dizionario Italiano-Francese > corretto

  • 19 CSI

    CSI ( Pol) Comunità di stati indipendenti C.E.I. (Communauté des États indépendants).

    Dizionario Italiano-Francese > CSI

  • 20 dissapore

    dissapore s.m. désaccord, brouille f.: ci sono stati dei dissapori in famiglia il y a eu des brouilles au sein de la famille.

    Dizionario Italiano-Francese > dissapore

См. также в других словарях:

  • stati — stȁti (Ø) svrš. <prez. stȁnēm, pril. pr. stȃvši, imp. stȁni, aor. stȁdoh> DEFINICIJA 1. zaustaviti se nakon hodanja, vožnje itd. 2. postaviti se na noge; ustati 3. prestati (raditi itd.), opr. početi 4. (s inf.) početi [stao je pričati] 5.… …   Hrvatski jezični portal

  • stati — stȃti (Ø) nesvrš. <prez. stòjīm, pril. sad. stojēći, gl. im. stàjānje> DEFINICIJA reg. 1. stajati [stati uspravno] 2. ostati, zadržati se na nekom mjestu [nemoj dugo stati] 3. stanovati [ja ovdje stojim] FRAZEOLOGIJA može stati reg. (kao… …   Hrvatski jezični portal

  • stȃti — (∅) nesvrš. 〈prez. stòjīm, pril. sad. stojēći, gl. im. stàjānje〉 reg. 1. {{001f}}stajati [∼ uspravno] 2. {{001f}}ostati, zadržati se na nekom mjestu [nemoj dugo ∼] 3. {{001f}}stanovati [ja ovdje stojim] ⃞ {{001f}}može ∼ reg. (kao odgovor na… …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

  • státi — 1 stánem nedov. (á ȃ) s prislovnim določilom 1. imeti določeno kupno ali prodajno ceno: obleka stane dva tisoč dinarjev; koliko stane ta knjiga; malo, veliko stati 2. izraža, da se za kaj porabi, plača določena vsota denarja: počitnice na morju… …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • Stati — die Status Der Plural von Status lautet nicht etwa Stati , sondern wie der Nominativ und der Genitiv Singular: Status. Im Genitiv und im Plural wird aber die zweite Silbe mit dem u lang betont …   Korrektes Schreiben

  • stati — statùs, stati̇̀ bdv. Statùs skar̃dis, kálnas, krañtas …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • Stati di immaginazione — Álbum de Premiata Forneria Marconi Publicación 2006 Género(s) Rock progresivo Duración 46:14 Discográfic …   Wikipedia Español

  • Stati di immaginazione (album) — Stati d immaginazione is a 2006 album by the Italian band Premiata Forneria Marconi (or PFM). This legendary Italian progrock band delivered many outstanding studio albums in the Seventies but I prefer their live sound, just a grade more powerful …   Wikipedia

  • Stati — Zu diesem Stichwort gibt es keinen Artikel. Möglicherweise ist „Status“ gemeint. Kategorie: Wikipedia:Falschschreibung …   Deutsch Wikipedia

  • statì — estate …   Dizionario Materano

  • STATI — Statiorum, Statius …   Abbreviations in Latin Inscriptions

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»