Перевод: с итальянского на все языки

со всех языков на итальянский

stare+così+così

  • 121 -B1184

    cadere (или cascare) dalla padella nella brace (тж. cascare dalla brace nel fuoco; uscire dalla или della brace e rientrar nel fuoco)

    попасть из огня да в полымя:

    Però, se aveva sperato di sottrarsi alle tentazioni con l'abbandonare l'antico mestiere di cameriere di trattoria per quello di cameriere di caffè, corse rischio di cadere dalla padella nella brace. (A. Bonsanti, «La buca di San Colombano»)

    Однако, если он надеялся избежать соблазна, сменив прежнюю профессию официанта ресторана на должность официанта кафе — он рисковал попасть из огня да в полымя.

    —...il mio posto fu immediatamente prese da un altro..: così che quel disgraziato cadde dalla padella nella brace. (M. Puccini, «Ebrei»)

    —...мое место тут же занял другой... Так что этот несчастный попал из огня да в полымя.

    Riflettei a lungo. Non avevo alternative. Stare nella padella o cadere nella brace. E dovevo scegliere subito.... (F. Giovannini, «La babelle»)

    Я долго раздумывал. Выбора не было: из огня — прямо в полымя.., выбирать надо было не медля...

    Frasario italiano-russo > -B1184

  • 122 -C1158

    a) жить где-л.;
    b) быть привычным, своим где-л.:

    Poi c'è il vento di casa, toscano dalla testa ai piedi, il vento che non ha nome. (C. Malaparte, «Maledetti toscani»)

    А вот это наш родной ветер, самый что ни на есть тосканский, только названия у него нет.

    Nella lingua parlata, «medesimo» quasi non esiste; mentre «stesso» vi è così di casa da darci anche il superlativo. (F. Fochi, «L'italiano facile»)

    В итальянском разговорном языке прилагательное «medesimo» почти отсутствует, зато «stesso» до того распространено, что его даже можно употребить в превосходной степени.

    A dirla fra noi, la gentilezza sta di casa soltanto a Siena. (C. Malaparte, «Maledetti toscani»)

    Между нами говоря, вежливость сохранилась только в Сиене.

    E state attenti nel passar e da piazza Signoria: ci sta di casa il vento. Girate da via Condotta!» (V. Pratolini, «Cronaca familiare»).

    — И будьте осторожны, не переходите площадь Синьории: там всегда гуляет ветер, сверните лучше на улицу Кондотта.

    — Ma dal momento che non balliamo, mostratemi almeno quel che c'è da ammirare nel palazzo del sindaco di Roma: so che siete di casa. (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)

    — Ну, раз уж мы не танцуем, покажите мне, по крайней мере, что есть интересного в доме римского синдика, вы ведь здесь свой человек.

    Frasario italiano-russo > -C1158

  • 123 -D918

    essere (или stare) fra (или tra, intra) (le) due

    сомневаться, колебаться; не решаться:

    Così, sempre fra due, giunse all'isola: non aveva ancora risoluto nulla. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    Итак, все еще сомневаясь, ничего не решив, он достиг острова.

    Stetti infra due di non farne altro, ma conobbi che oramai non potevo ritrarmi coll'onor mio; e mi fu forza.., eseguire la mia malaugurata partenza.... (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    Я заколебался и чуть было не переменил намерения; но я знал, что моя честь не позволит мне отступить от первоначального плана. И я был вынужден... уехать, хотя этот отъезд и начался с дурных предзнаменований.

    (Пример см. тж. - C606).

    Frasario italiano-russo > -D918

  • 124 -L743

    легко, дешево отделаться:

    Quando tutto fu bene esaminato, il brigadiere gli disse: «Stia attento, signor Gondaro. Sappiamo che una volta l'ha passata liscia, vedremo per la seconda». (A. Delfini, «Racconti»)

    Когда досмотр окончился, бригадир ему сказал: «Смотрите, синьор Гондаро, мы знаем, что один раз вам сошло с рук, но если это повторится, держитесь».

    Se un santo si mettesse in Toscana a far di quei miracoli che paion falsi... e che hanno l'aria che soltanto lui li sappia fare, puoi fare, puoi stare sicuro che non la passerebbe liscia.... (C. Malaparte, «Maledetti toscani»)

    Если бы какой-нибудь святой вздумал показывать в Тоскане чудеса, утверждая, что он один способен их творить, а чудеса оказались бы обманом, будьте спокойны, такой чудотворец не вышел бы сухим из воды...

    «Io non so niente... sono contenta che sia scappato...»

    «Lo troveremo e allora può star sicuro che non la passerà così liscia». (A. Moravia, «La romana»)
    — Я ничего не знаю, но я рада, что он бежал.
    — Мы его поймаем, и тогда уж, будьте уверены, он так легко не отделается.

    Frasario italiano-russo > -L743

  • 125 -N20

    nascere con la camicia (или col cintolo rosso; тж. nascere vestito)

    родиться в сорочке, в рубашке, родиться, быть счастливчиком:

    —...Ah, che brutto mestiere! Ma uno nasce con la camicia e fa il signore per tutta la vita, e un altro invece.... (M. Puccini, «Ebrei»)

    —...Ах, что за мерзкая профессия! Но один родится в сорочке и всю жизнь живет себе синьором, другой же...

    Mi osservò per qualche istante senza obiettività, poi disse: «Lo sa che lei è nato con camicia e cravatta?». (N. Salvalaggio, «L'acrobata»)

    Он смотрел на меня некоторое время и потом сказал: «А знаете ли, что вы в рубашке родились?»

    — Beato te, Ettore mio!.. Sei proprio nato vestito!. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    — Счастливчик ты. Этторе... Ты и впрямь в рубашке родился!

    —...Così è fatta la vita per chi non è nato vestito; e corri che ti corri... Ma un giorno, ecco, un giorno sei vecchio, sei finito.... (M. Puccini, «Ebrei»)

    —...Вот так устроена жизнь для тех, кто не в рубашке родился: бегаешь, мечешься... и вот, в один прекрасный день ты уже старик, с тобой кончено...

    Sono anch'io di questo mondo, non sono nato col cintolo rosso, e debbo stare al bene e al male che ci piove di sopra. (G. Giusti, «Cronaca dei fatti di Toscana»)

    Я тоже живу на этом свете, такой же простой смертный, и должен переживать все плохое и хорошее, что выпадет на мою долю.

    (Пример см. тж. - B981).

    Frasario italiano-russo > -N20

  • 126 -P1059

    быть вне себя от..:

    Cletto Arrighi non stava più nella pelle per la gioia di aver un'attrice così eccezionale. (S. Pagani, «Il teatro milanese»)

    Клетто Арриги был вне себя от радости, заполучив такую замечательную актрису.

    — Povero Paolo! — prosegui l'altro misurando il passo su quello ora affrettato del dottore. — Non ista più nella pelle.

    — Oh, felice! certamente felice!. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)
    — Бедный Паоло! — продолжал Барги, стараясь не отставать от зашагавшего быстрее доктора. — Он вне себя от восторга.
    — О да, он счастлив, несомненно счастлив!

    Frasario italiano-russo > -P1059

  • 127 -T506

    con la testa nelle (или in, tra le) nuvole

    витая в облаках:

    — No, è che ormai la gente pensa solo alle canzonette, vanno tutti in giro con la testa nelle nuvole e le orecchie foderate di salame. E così la mala se ne approfitta, cara signorina. (C. Fruttero e F. Lucentini, «La donna della domenica»)

    — Дело в том, что все думают только о песенках, у всех ветер в голове, никто ничего не слышит и слышать не хочет. Вот преступники этим и пользуются, дорогая синьорина.

    E se... a forza di stare in mezzo ai libri era rimasto un po' con la testa in nuvole, sempre meno interessato del mondo intorno a lui, ora invece la lettura dell'Enciclopedia... faceva riscoprire tutte le cose intorno come nuove. (I. Calvino, «Il barone rampante»)

    И хотя... Козимо, погрузившись с головой в чтение книг, витал в облаках и новее не замечал происходящего в действительности, теперь, после чтения «Энциклопедии», весь окружавший его мир предстал перед ним в новом свете.

    Frasario italiano-russo > -T506

  • 128 ASINO

    m
    -A1191 —

    asino [bardato | bendato | risalito]

    -A1192 —

    asino calzato (e vestito); asino vestito e calzato

    asino risalito

    см. -A1191

    asino solenne

    см. - S966
    -A1194 —

    asino spaccato

    asino vestito e calzato

    см. -A1192

    asino di Balaam

    см. - B88
    -A1197 —

    asino d'oro

    banco degli asini

    см. - B160

    calcio dell'asino

    см. - C119

    mese degli asini

    см. - M1244

    pelle d'asino

    см. - P1016

    pezzo d'asino

    см. - P1441

    testa d'asino

    см. - T483

    tocco d'asino

    см. - T700

    — essere come il trotto dell'asino

    см. - T959

    a schiena d'asino

    см. - S408
    -A1199 —

    [andare | essere condotto] sull'asino

    -A1202 —

    credere che [un asino voli | gli asini volino]

    -A1203 —

    essere l'asino

    -A1204 —

    essere l'asino alla lira; [essere | fare] come l'asino al suon [della lira | della cetra]

    essere condotto sull'asino

    см. -A1199
    -A1206 —

    fare l'asino

    -A1210 —

    far come l'asino [alla secchia | al catino | al corbello]

    -A1213 —

    lavare [il capo | la schiena | le orecchie | la testa] all'asino

    -A1215 —

    lavorare [come un | quant'un] asino

    -A1216 —

    legare l'asino (a buone caviglie); legare l'asino a buona caviglia

    -A1217 —

    [legare | attaccare] l'asino dove vuole il padrone

    -A1218 —

    mettere l'asino a cavallo; mettere la sella all'asino

    -A1221 —

    asino che ha fame, mangia d'ogni strame

    -A1224 —

    asino duro, baston duro

    -A1229 —

    [l'asino quando c'è cascato | dove l'asino è cascato] una volta non ci casca più

    -A1230 —

    l'asino, quand'ha mangiato la biada, tira calci al corbello

    -A1233 —

    cercava l'asino, e c'era sopra

    -A1234 —

    chi asino è, e cervo (esser) si crede, al saltar della fossa se n'avvede

    -A1235 —

    chi asino nasce, asino more

    chi lava la testa all'asino, butta via il ranno e il sapone

    см. -A1242
    -A1236 —

    chi mette all'asino la sella, la cigna va per terra

    chi non capisce sua scrittura, asino di natura (тж. quell'è asino di natura chi non capisce la sua scrittura; chi non intende nella sua scrittura è un asino per natura; chi non sa leggere la или nella sua scrittura, è (un) asin di или per natura)

    см. - S492
    -A1239 —

    come asino sape, così (s)minuzza rape

    -A1240 —

    è meglio un asino oggi, che un barbero a San Giovanni

    -A1242 —

    a lavare la testa all'asino si perde ranno e sapone; chi lava la testa all'asino, butta via il ranno e il sapone

    in mancanza di cavalli, gli asini trottano

    см. - C1392
    -A1244 —

    piuttosto un asino che porti, che un cavallo che butti (in terra)

    -A1245 —

    qual asin dà in parete, tal riceve

    raglio d'asino non arriva al cielo (или non sale al cielo; тж. i ragli di asini non arrivano al cielo)

    см. - R90

    il re non letterato, è un asin coronato

    см. - R150
    -A1248 —

    viene asin di monte, caccia cavai di sorte

    Frasario italiano-russo > ASINO

См. также в других словарях:

  • stare — stà·re v.intr. (io sto; essere) FO 1. di qcn., restare in un luogo senza muoversi o allontanarsi: sta qui ad aspettarmi, starò da lui solo pochi minuti; è stato in ufficio, a casa tutto il giorno; anche ass.: volete andare o state ancora un po ?; …   Dizionario italiano

  • stare — {{hw}}{{stare}}{{/hw}}v. intr.  (pres. io sto , tu stai , egli sta , noi stiamo , voi state , essi stanno ; fut. io starò ; pass. rem. io stetti , tu stesti , egli stette , noi stemmo , voi steste , essi stettero ; congiunt. pres. io stia , tu… …   Enciclopedia di italiano

  • gobbo — 1gòb·bo agg., s.m. AD 1. agg., di qcn., che ha la gobba: persona gobba, è gobbo dalla nascita | estens., che ha, che tiene abitualmente le spalle curve: non stare così gobbo!, camminava gobbo per il dolore Sinonimi: curvo. Contrari: 1dritto,… …   Dizionario italiano

  • Songs recorded by Mina — Here is an incomplete list of studio recorded songs by Mina from 1958 to present, as listed by [http://www.minamazzini.com Mina s personal website] . NOTOC * na sera e maggio (1960) * na voce na chitarra (e o poco luna) (1994) * o cielo c e manna …   Wikipedia

  • essere — essere1 / ɛs:ere/ [lat. esse (volg. essĕre ), pres. sum, da una radice es , s , che ricorre anche nel sanscr. ásti egli è , gr. estí, osco est, ant. slavo jestŭ, ecc.] (pres. sóno, sèi, è, siamo [ant. o region. sémo ], siète [ant. sète ], sóno… …   Enciclopedia Italiana

  • Italienische Grammatik — Die italienische Sprache hat innerhalb ihres Verbsystems vieles vom flektierenden Charakter des Lateins bewahrt, jedoch, wie fast alle europäischen Sprachen, viele agglutinierende und isolierende Elemente aufgenommen. Inhaltsverzeichnis 1 Das… …   Deutsch Wikipedia

  • andare — 1an·dà·re v.intr. (essere) FO 1a. muoversi, spostarsi: andare a piedi, a cavallo, in auto, di corsa; di mezzi di trasporto: auto che va ad alta velocità, a tutto gas | di imbarcazioni o aeroplani, navigare: aereo che va a velocità di crociera;… …   Dizionario italiano

  • punto — punto1 s.m. [lat. punctum, lat. tardo punctus, der. di pungĕre pungere ; propr. puntura, forellino ]. 1. (geom.) [ente fondamentale minimo, privo di dimensioni, rappresentabile nello spazio cartesiano da una terna di numeri reali: p. di un… …   Enciclopedia Italiana

  • Ванони — Ванони, Орнелла Орнелла Ванони Основная информация Имя при рождении Ornella Vanoni Дата р …   Википедия

  • Ornella Vanoni — en …   Wikipédia en Français

  • Ванони, Орнелла — Орнелла Ванони Основная информация …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»