Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

ssi

  • 1 verbe

    nm. vèrbo (Albanais).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Les verbes savoyards comportent sept modes: indicatif (ind.), conditionnel (cond.), subjonctif (subj.), impératif (ip.), infinitif (inf.), participe (ppr., pp.), adjectif verbal (av. du ppr. et du pp.). Le passé simple (ps.) n'est plus employé actuellement, même si on en trouve quelques traces dans les textes anciens: il est remplacé par le passé composé (pc.). Le passé antérieur (pa.) est inexistant, il est remplacé par le passé surcomposé (psu.). - E.: Imparfait, Participe, Pronominal. Le futur de l'indicatifs est parfois remplacé par l'indicatif présent suivi de "puis" (Peisey.187, St-Martin-Porte.203): dze drouvo pwi < j'utiliserai> (187), voz âmâ pwè < vous aimerez> (203). Le sujet de la 1ère personne du sing. est souvent omis ou sous-entendu (Macôt, Saxel). Pour les verbes qui comportent le préfixe ar / r(e) / ré voir RE- / RÉ-. Les verbes savoyards se répartissent en quatre groupes. 1) (1er gv. / gv.1) Les verbes du 1er groupe ont une finale est -â (Albanais, Albertville, Alex, Annecy.003, Annemasse, Arvillard, Beaufort, Bozel, Brison-St- Innocent, Chambéry, Chapelle-St-Maurice, Frangy, Gruffy, Leschaux, Massongy, Moûtiers, Quintal, Samoëns, St-Germain-Ta., St-Jean-Maurienne.069, St-Paul- Chablais.079, Taninges, Thônes, Villard-Doron) / -â prononcé -oo (003,079, Balme- Si., Juvigny, Marthod, Montagny-Bozel, St-Jorioz, Saxel, Sevrier, Thonon) ou -ô (079) / -âr (Ste-Foy) / -êr (069, Montricher). Ces verbes correspondent en général aux verbes français en -er. Ils viennent du latin -are. La plupart de ceux qui sont terminés par une consonne palatale font partie du 2e groupe (2e gv.). Dans ce 1er groupe on distingue ; 1.1) des verbes réguliers sans modification de voyelle, sur le modèle ÂMÂ < aimer> (Albanais.001): 1.2) des verbes avec modification de la dernière voyelle du radical lorsque celle-ci devient tonique. Cette modification se produit uniquement à l'indicatif présent (aux trois personnes du singulier et à la 3e personne du pluriel) et à l'impératif présent (2e personne du singulier). Nous ne notons que les temps et modes qui subissent une modification par rapport à âmâ < aimer>. Ce changement de voyelle est noté ainsi, par exemple pour GARDER: GARDER vt. GARDÂ, C. d' / zhe verbe gârdo < je garde> (Albanais.001 / Saxel.2). 1.2.1) le a devient ê: sur le modèle de zharnâ < germer> (001). 1.2.2) le a devient â: sur le modèle de gardâ < garder> (1,2). 1.2.3) le è devient é: m(è)nâ < mener> (001). 1.2.4) le è devient i: l(è)vâ < lever> (001). 1.2.5) le o devient eu: plyorâ < pleurer> (001). - Ind. prés.: d'plyeuro, t'plyeure, é plyeure, no plyorin, vo plyorâ, é plyeuron (001). 1.2.6) le o devient eû: portâ < porter> (Albanais.001, Saxel.2). - Ind. prés.: d'peûrto, t'peûrte, é peûrte, no portin, vo portâ, é peûrton (001) ; zhe peûrto, te peûrte, é peûrte, vo portâ, i peûrtan (002). On conjugue sur ce modèle: borâ < bourrer>, inportâ < importer>, kornâ < klaxonner>, krozâ < creuser>, tornâ < tourner> (001). 1.2.7) le o devient ô: postâ < poster> (Albanais.001). - Ind. prés.: d'pôsto, t'pôste, é pôste, no postin, vo postâ, é pôston (001). On conjugue sur ce modèle: akostâ < accoster>, arozâ < arroser>, atofâ < étouffer>, dyofâ < écraser>, flyotâ < flotter>, glyofâ < se goinfrer>, kabossâ < faire une bosse>, krotâ < faire sa crotte>, plyotâ < caresser> (001). Et les verbes intensifs: barotâ < brouetter>, garotâ < rouler>, nevotâ < neigeoter>, palotâ < bêcher>, passotâ < passer sans arrêt>, sharotâ < charrier> (001). 1.2.8) le o devient u: trovâ < trouver> (001). - Ind. prés.: d'truvo (001), t(e) truve (1,2), é truve (1,2), no trovin, vo trovâ, é truvon (001). 1.2.9) le o devient ô ou u: nèvolâ < neigeoter> (001). - Ind. prés.: é nèvule / é nèvôle (001). 1.2.10) verbes en -mâ / -nâ dont le o devient on: fmâ < fumer (la pipe)> (001) < fomâ (1, BEA.). - Ind. prés.: d'fonmo, t'fonme, é fonme, no fmin, vo fmâ, é fonmon (001) 1.2.11) verbes en -tâ (Saxel.2) qui à l'ind. fut. font -trai au lieu de -terai: ainsi revètâ < rempailler> (002) => Ind. fut.: zhe revètrai (002).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    2) (2e gv. / gv.2) les verbes du 2e groupe ont une finale en -î à l'infinitif (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Cordon, Gruffy, Juvigny, Leschaux, Massongy, St-Paul-Cha., St-Germain-Ta., Samoëns, Saxel, Thônes, Trévignin, Villards-Thônes.028) / -é (Aix, Albertville, Arvillard, Bozel, Chambéry, Conflans, Montagny-Bozel.026, Moûtiers) / -ér (Montricher, Ste-Foy) / -yé (Albertville, Giettaz). Ces verbes sont issus de l'afr. -ier, fr. -er. On les trouve avec les terminaisons -jî, -chî, -yî, -lyî, -nyî, -fî (issu de -ssî), -ssî, -zî, -shî, -zhî (001), mais il y a des exceptions). Dans les cantons où ce -î du gv.2 devient -é, les -i des gv.3 et gv.4 restent -i. COD., SAX. et COR. à sa suite, n'ont pas jugé bon de faire ressortir l'allongement du i à l'infinitif, mais, pour tenir compte de la véritable prononciation et pour faciliter la conjugaison de ce groupe, nous l'avons rétabli. Ces verbes diffèrent du verbe âmâ à l'infinitif, à l'indicatif présent (2e p. pl.), à l'imparfait (3e p. sing.), à l'impératif présent (2e p. pl.) et au participe passé. Les formes non mentionnées se conjuguent sur le modèle de âmâ < aimer>. Là aussi nous rencontrons: 2.1) des verbes réguliers sans modification de la dernière voyelle du radical lorsque celle-ci devient tonique et sans modification de la dernière consonne du participe passé. On trouve dans cette catégorie les verbes en -jî, -chî / -ché, -yî / -yé, -lyî / - lyé, -nyî (modèle: TRAVAILLER). Mais les verbes en -(l)yî peuvent subir des contractions à l'indicatif futur et au conditionnel présent sur le modèle de balyî < donner> (voir chacun de ces verbes). Au pp., nous avons les finales en -à m., -à fs., -è pl. (Albanais, Albertville.BRA, Annecy, Chambéry, Gets, Giettaz, Thônes, Villards-Thônes), ou -à m., -à fs., -eu pl. (Cordon, Saxel). 2.2) des verbes réguliers sans modification de la dernière voyelle du radical lorsque celle-ci devient tonique et sans modification de la dernière consonne du participe passé, mais avec introduction d'un y entre le radical et la désinence du participe passé. Ces verbes se conjuguent sur le modèle de trafî < tracer> (001), pp. trafyà, -à, -è (001). On trouve dans cette catégorie les verbes en -fî et en -shî (issus de -ssî). 2.3) des verbes sans modification de la dernière voyelle du radical lorsque celle-ci devient tonique, mais avec modification de la dernière consonne du participe passé. 2.3.1) les verbes en -ssî apv., -sî apc. (Albanais), -ché (Aix, Arvillard, Chambéry), correspondant souvent au fr. -sser apv. ou -ser apc.. Modèle: TRACER. 2.3.2) les verbes en -zî (Albanais, Villard-Thônes), -jé (Aix, Arvillard), correspondant souvent au fr. -ser apv. ou -zer. Modèle: PUISER. 2.3.3) les verbes en -shî (correspondant souvent au fr. -cher.) (Albanais.001, Alex, Annecy.003, Balme-Si.020, Bellevaux.136, Bogève, Combe-Si., Genève.022, Gets, Gruffy.014, Juvigny, Leschaux.006, Morzine.081, Reyvroz, Sallanches, Samoëns, Saxel.002, Sevrier, Thônes.004, Vaulx.082, Villards-Thônes.028), -shé (Arvillard), -shér (Montendry.219, Montricher.015b), shyér (015a), -stî (Megève), -styé (Albertville, Giettaz.215b, Marthod), -tché (Aix.017b, Bozel.012, Montagny- Bozel.026), -tchê (Peisey), -tchî (Tignes), -tchér (Ste-Foy.016b), -tsê (Macôt- Plagne), -tyé (017a,215a, Chambéry), -tyér (16a). Voir modèle: DÉPÊCHER. 2.3.4) les verbes en -zhî (correspondant souvent au fr. -ger.) (001,002b,003, 004,006,014,020,022,028,081,082,136, St-Germain-Ta.), -zhér (219), -zhyér (015), -dî (parfois) (002a), -djé (0012,026), -djî (Tignes), -dyé (Aix, Albertville.021c, Chambéry), -dyér (016), -jé (021b), -zyé (021a, Giettaz). Voir modèle: RAVAGER. 2.4) des verbes avec modification de la dernière voyelle du radical lorsque celle-ci devient tonique. Cette modification se produit uniquement à l'indicatif présent (aux trois personnes du singulier et à la 3e personne du pluriel) et à l'impératif présent (à la 2e personne du singulier), comme pour les verbes du 1er groupe. Cette modification s'ajoute aux règles propres au groupe 2. À ces modifications peuvent s'ajouter la modification de la dernière consonne du participe passé. 2.4.1) le o devient ô sur le modèle d'aboshî < mettre sans dessus dessous> (001). 2.4.2) le o devient u ou ô sur le modèle d'aproshî < approcher> (001). Ind. prés.: d'aprusho / d'aprôsho, t'aprushe / t'aprôshe, al aprushe / al aprôshe, noz aproshin, voz aproshi, al aprushon / al aprôshon (001). Pp.: aprotyà, -à, -è (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    3) (3e gv. / gv.3) les verbes du 3e groupe savoyard en -i correspondent en général au 2e groupe français. On les conjugue sur le modèle de FLEURIR. Les formes non mentionnées se conjuguent sur le modèle de âmâ < aimer>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    4) (4e gv. / gv.4) verbes du 4e groupe savoyard (correspondant en général au 3e groupe français): voir conjugaison sous chacun de ces verbes. Les formes non mentionnées se conjuguent sur le modèle de âmâ < aimer>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > verbe

  • 2 épaissir

    vt., rendre plus épais (un mets). - vi. devenir plus épaissir épais /// dense /// charnu, (ep. du brouillard, de la taille) ; grossir: épèssi (Albanais 001, Saxel 002, Villards-Thônes), C.1.
    A1) s'épaissir, grossir: s'épèssi vp. (001, 002).
    A2) épaissir comme de la résine fraîche (ep. des liquides): bezhenâ vi. (Juvigny), R. Poix.
    A3) s'épaissir, devenir ferme, s'égoutter, devenir moins liquide, se reposer, se déposer, (ep. du fromage, du lait encaillé): s'rafanfâ (Morzine), R. => Rajouter.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) épèssaisso, (tu, il) épèssai, (vous) épè(ssè)ssi, (ils) épèssaisson (001). - Ind. imp.: (je) épè(ssè)ssivou, (tu) épè(ssè)ssivâ, (il) épè(ssè)ssive (001). - Ind. fut.: (je) épèssêtrai (001). - Cond. prés.: (je) épèssêtri (001). - Subj. prés.: (que je) épèssézo (001). - Subj. imp.: (que je) épèssissou (001). - Ip.: épèssai, épèssin, épèssî (001). - Ppr.: épè(ssi)ssêê) (001). - Pp.: épèssi, épèchà / épèssyà, -è (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > épaissir

  • 3 Service de Sécurité Intérieure

    gener. SSI

    Dictionnaire russe-français universel > Service de Sécurité Intérieure

  • 4 silicium sur isolant

    radio. SSI

    Dictionnaire russe-français universel > silicium sur isolant

  • 5 système sécurité incendie

    eng. SSI

    Dictionnaire russe-français universel > système sécurité incendie

  • 6 структура кремний на диэлектрике

    n
    radio. structure SSI, structure silicium sur isolant

    Dictionnaire russe-français universel > структура кремний на диэлектрике

  • 7 haïr

    vt., détester, en vouloir terriblement à: hahi gv.3 (Albanais.001, Alex.019), âyi (Arvillard.228), C.1 ; ê volai tariblyo à (001) ; ê-n avai grou kontro < en avoir gros contre> (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) ha-aisso (001), ayaisso (019) ; (tu, il) hé (001) ; (nous) ha-issin (001) ; (vous) ha-issî (001) ; (ils) ha-aisson (001). Ind. imp.: (je) ha-issivou (001) ; (tu) ha-issivâ (001) ; (il) ha-issive (001), âyive (228) ; (vous) ha-issivâ (001) ; (ils) ha-issivô (001), âyivan (228). Ind. fut.: (je) ha-irai (001). - Cond. prés.: (je) ha-iri (001). Subj. prés.: (que je) ha-issézo (001). - Subj. imp.: (que je) ha-i(ssi)ssou (001). Ip.: hé, ha-issin, ha-issî (001). - Ppr.: ha-issêê (001). - Pp.: ha-i (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > haïr

  • 8 Espresso

    ɛs'prɛso
    m
    GAST express m, café m
    Espresso
    Esprẹ sso [εs'prεso] <-[s], -s oder Esprẹssi>
    [café Maskulin ] express Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Espresso

  • 9 Gassi

    Gassi
    Gạ ssi ['gasi]
    Gassi gehen (umgangssprachlich) faire sortir le chien

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Gassi

  • 10 Inkasso

    ɪn'kaso
    n
    FIN recouvrement m, encaissement m
    Inkasso
    Inkạ sso [ɪn'kaso] <-s, -s oder Österreich Inkạssi>
    Finanzen recouvrement Maskulin, encaissement Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Inkasso

  • 11 Ossi

    m
    ( fam) Allemand de l'Est m
    Ossi
    Ọ ssi ['ɔsi] <-s, -s> Substantiv Maskulin <-, -s>
    (umgangssprachlich) surnom des habitants de l'ex-R.D.A.

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Ossi

  • 12 Tussi

    'tusiː
    f
    ( fam) nana f
    Tussi
    Tụ ssi ['t62c8d4f5ʊ/62c8d4f5si] <-, -s>

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Tussi

  • 13 Wessi

    'vɛsiː
    m
    ( fam) Allemand(e) de l'Ouest m/f
    Wessi
    Wẹ ssi ['vεsi] <-s, -s> Substantiv Maskulin <-, -s>

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Wessi

  • 14 colossus

    colossus n (pl - ssi ou - ssuses) colosse m.

    Big English-French dictionary > colossus

См. также в других словарях:

  • SSI — abbrsupplemental security income Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. SSI Supplemental Security Income …   Law dictionary

  • Ssi — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • SSI — Saltar a navegación, búsqueda SSI es acrónimo del inglés Small Scale Integration (integración a baja escala) y hace referencia a los primeros circuitos integrados que se desarrollaron. Cumplían funciones muy básicas, como puertas lógicas y… …   Wikipedia Español

  • SSI — has many meanings, depending on the topic: Engineering *Soil structure interaction, an interaction between soil and structure during earthqaukes Economics * Standard Settlement Instructions, payment processing and settlement information about… …   Wikipedia

  • SSI — SSI: Server Side Includes язык программирования динамической сборки веб страниц на сервере из отдельных составных частей; Server System Infrastructure некоммерческая организация, форум, объединяющий нескольких крупных производителей серверных… …   Википедия

  • SSI — sigla Servizio Sociale Internazionale …   Dizionario italiano

  • SSI — Supplemental Security Income for the Aged, Blind, and Disabled a system of monthly payments made by the US government to adults over 65 who do not have much money, or to people of any age who are blind or ↑disabled …   Dictionary of contemporary English

  • SSI — [ ,es es aı ] Supplemental Security Income: money that the U.S. government gives to people over 65 and to disabled people who are poor …   Usage of the words and phrases in modern English

  • SSI — abbrev. Supplemental Security Income …   English World dictionary

  • Ssi — Die Abkürzung SSI steht für: Sauerstoffsättigungsindex das „Institut für Entwerfen von Schiffen und Schiffssicherheit“ der Technische Universität Hamburg Harburg Scuba Schools International, einen weltweit arbeitenden, kommerziellen… …   Deutsch Wikipedia

  • SSI — I SSI,   Elektronik: Integrationsgrad. II SSI   [Abk. für Statens Stralskydds Institut, dt. »(schwedisches) staatliches Strahlenschutzinstitut«], staatliches schwedisches Institut, vergleichbar dem deutschen …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»