-
41 вопиющий
высок.(hímmel)schréiend; empörend ( возмутительный)вопию́щая несправедли́вость — éine schréiende Úngerechtigkeit
вопию́щее противоре́чие — krásser Wíderspruch
-
42 все
I тж. всёсм. весьII всё, нареч.1) ( всё время) ímmer, ímmerfórt; fórtwährend, die gánze Zeitвсё ещё — ímmer noch
он всё пи́шет — er schreibt ímmerfórt
2) (перед сравн.ст.) ímmerвсё бо́льше — ímmer größer; ímmer mehr ( количественно)
всё лу́чше — ímmer bésser
••всё ж, всё же ( однако) — doch, dénnoch, ímmerhin
всё равно́ — éinerlei
мне всё равно́ — es ist mir ganz egál
и всё из-за твое́й ле́ни — und das álles nur wégen déiner Fáulheit
-
43 вымогатель
мErprésser m -
44 выправиться
1) ( выпрямиться) sich gerádebiegen (непр.) отд.2) ( исправиться) sich béssern, bésser wérden -
45 выровняться
1) ( в одну линию) sich ríchten2) перен. разг. ( исправиться) sich béssern, bésser wérden -
46 выучиться
(er)lérnen vtвы́учиться ремеслу́ — ein Hándwerk erlérnen
вы́учиться на сле́саря разг. — éine Schlósserlehre ábschließen (непр.); Schlósser lérnen (разг.)
-
47 глаз
мÁuge nглаза́ навы́кате — Glótzaugen n pl
зо́ркие глаза́ — schárfe Áugen
подня́ть глаза́ на кого́-либо — zu j-m áufblicken vi
••на глаз — nach Áugenmaß
с глазу на глаз — únter vier Áugen
броса́ться в глаза́ — áuffallen (непр.) vi (s), in die Áugen spríngen (непр.) vi (s)
у него́ ве́рный глаз — er hat ein sícheres Áuge
на мои́х глазах́ — vor méinen Áugen
на глазах́ у всех — vor áller Áugen
вода́ поднима́лась на глазах́ — das Wásser stieg zúsehends
она́ смотре́ла во все глаза́ — sie war ganz Áuge
закрыва́ть глаза́ на что-либо — bei etw. ein Áuge zúdrücken
откры́ть глаза́ кому-либо — j-m (D) die Áugen öffnen
убира́йся с глаз мои́х доло́й — geh mir aus den Áugen
идти́ куда́ глаза́ глядя́т — der Náse nach géhen (непр.) vi (s)
за глаза́ дово́льно — übergenug
у стра́ха глаза́ велики́ погов. — die Furcht hat táusend Áugen
для отво́да глаз — zum Schein
э́того хва́тит за глаза́ — das reicht vollkómmen aus
за глаза́ ( в отсутствие кого-либо) — in Ábwesenheit von..., hínter dem Rücken
темно́ хоть глаз вы́коли — es ist stóckfínster
-
48 гнилой
faul; verfáult ( прогнивший); vermódert ( истлевший); kariös ( о зубах)••гнила́я о́сень — násser [féuchter] Herbst
гнило́й либерали́зм — fáuler Liberalísmus
-
49 годиться
1) táugen vi (zu), sich éignen (zu)э́то никуда́ не годи́тся — das taugt (zu) gar nichts
2) ( быть впору) pássen viэ́то мне не годи́тся — das paßt mir nicht
••так де́лать не годи́тся — das geht nicht; das gehört sich nicht
он тебе́ в подмётки не годи́тся разг. — er kann dir nicht das Wásser réichen
-
50 гора
ж1) Berg mго́ры ( горная цепь) — Gebírge n
в го́ры — ins Gebírge
в го́ру — bergáuf
по́д гору — bergáb
ката́ться с горы́ ( на санях) — ródeln vi
••наде́яться на кого́-либо как на ка́менную го́ру — álle séine Hóffnung auf j-m (A) sétzen, félsenfést auf j-m (A) vertráuen
экза́мены уже́ не за гора́ми — die Prüfungen sind nicht állzuférn
стоя́ть горо́й за кого́-либо — mit Leib und Séele für j-m éinstehen (непр.) vi (s)
у меня́ как гора́ с плеч свали́лась — mir ist wie ein Stein vom Hérzen gefállen
идти́ в го́ру — bergáuf géhen (непр.) vi (s); bésser wérden ( улучшаться)
-
51 гораздо
viel, bei wéitem, um víelesему́ гора́здо лу́чше — er fühlt sich viel bésser
-
52 едок
м1) разг. Ésser m2)в семье́ три едо́ка́ — die Famílie bestéht aus drei Persónen
-
53 железистый
хим.Éisen- (опр. сл.), éisenhaltigжеле́зистая вода́ — Éisenwasser n, éisenhaltiges Wásser
-
54 жёсткий
1) hart ( твёрдый); starr ( негнущийся); rauh (о коже, бумаге и т.п.)жёсткая вода́ — hártes Wásser
спать на жёстком — hart schláfen (непр.) vi
жёсткий ваго́н — úngepolsterter Wágen
жёсткий тон — schróffer Ton
3) ( строгий) hart, strengжёсткая эконо́мия — strénge Spársamkeit
-
55 за
предлог1) (позади, сзади) hínter (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); jénseits ( по ту сторону); áußerhalb ( вне)за забо́р — hínter den Zaun
за забо́ром — hínter dem Zaun
за реко́й — jénseits des Flússes
за́ городом — áußerhalb der Stadt, auf dem Lánde
е́хать за́ город — aufs Land [ins Grüne] fáhren (непр.) vi (s)
вы́бросить за окно́ — aus dem Fénster [zum Fénster] hináuswerfen (непр.) vt
2) (за что-либо, за кого-либо) fürмы бо́ремся за демокра́тию — wir kämpfen für die Demokratíe
отда́ть жизнь за Ро́дину — sein Lében für die Héimat ópfern
голосова́ть за кого́-либо [за что-либо] — für j-m [für etw.] stímmen vi
3) ( на расстоянии) переводится словами weit, entférntза́ сто киломе́тров от Москвы́ — húndert Kilométer von Móskau (entférnt)
4) ( раньше на какое-либо время) не переводитсяза́ два дня до откры́тия — zwei Táge vor der Eröffnung
за́ день [за ме́сяц] до э́того — éinen Tag [éinen Mónat] zuvór
5) ( в течение) während; in (D); im Láufe vonза после́дние два го́да — die létzten zwei Jáhre, während der létzten zwei Jáhre
за́ три дня рабо́та бу́дет сде́лана — in drei Tágen wird die Árbeit gemácht sein, im Láufe von drei Tágen [in drei Tágen] ist die Árbeit fértig
за уро́ком — während der Stúnde
6) ( следом) nach (ставится тж. после сущ. или мест.); hínter... (D) herсле́довать за кем-либо, чем-либо — (nách)fólgen vi (s) (D)
поспеши́ть за кем-либо — j-m (D) nácheilen vi (s)
гна́ться за кем-либо — j-m (D) náchjagen vi (s)
мы бежа́ли за ним — wir líefen ihm nach, wir líefen hínter ihm her
оди́н за други́м — éiner nach dem ánderen
друг за дру́гом — hintereinánder
7) (около, возле, вокруг) an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); beiсиде́ть за столо́м — am Tísch(e) sítzen (непр.) vi
сесть за стол — sich an den Tisch sétzen; sich zu Tisch sétzen
за столо́м ( во время еды) — bei Tisch
8) (вместо, взамен) für; anstélle vonза э́то — dafür
рабо́тать за двои́х — für zwei árbeiten vi
рабо́тать за ма́стера — als Méister árbeiten vi
9) (о плате, цене) fürя купи́л э́ту кни́гу за две́сти рубле́й — ich hábe díeses Buch für zwéihúndert Rúbel gekáuft
за де́ньги — für Geld
10) (с целью получить, привести) nach; um; переводится тж. глаголом hólen vtпойти́ за хле́бом — nach Brot géhen (непр.) vi (s)
пойти́ за до́ктором — den Arzt hólen
де́вушка идёт за водо́й — das Mädchen geht Wásser hólen
я зайду́ [зае́ду] за тобо́й — ich hóle dich ab
11) ( вследствие) infólge, wégen, ausза недоста́тком вре́мени — wégen [aus] Mángel an Zeit, wégen Zéitmangel(s)
12) ( по причине) für, wégenза то, что... — dafür, daß...
награди́ть за что-либо — für etw. belóhnen vt
ему́ объяви́ли вы́говор за опозда́ние — ihm wúrde wégen séiner Verspätung eine Rüge ertéilt
13)взя́ться за рабо́ту — an die Árbeit géhen (непр.) vi (s), sich an die Árbeit máchen
держа́ться за пери́ла — sich am Geländer (fést)hálten (непр.)
взять за́ руку — bei der Hand fássen vt
ни за что (на све́те) — um kéinen Preis, um nichts in der Welt
я заста́л его́ за рабо́той — ich fand ihn bei der Árbeit
ему́ за со́рок (лет) — er ist über víerzig
беспоко́иться за кого́-либо — um j-m (A) besórgt sein
ходи́ть за больны́ми — Kránke pflégen
следи́ за детьми́! — paß auf die Kínder auf!
за по́дписью кого́-либо — unterschríeben [unterzéichnet] von...
за дире́ктора Петро́в ( подпись) — der Diréktor (i.V.) (сокр. от in Vertrétung) Petrów
о́чередь за ва́ми — die Réihe ist an Íhnen
за мной ты́сяча рубле́й — ich bin dir táusend Rúbel schúldig
за исключе́нием — mit Áusnahme von, áusgenommen (A)
за́ полночь — nach Mítternacht
за чем де́ло ста́ло? — worán liegt es?
за и про́тив — das Pro und Kóntra
за мой счёт — auf méine Réchnung; auf méine Kósten (перен.)
за счёт кого́-либо — auf Kósten von
• -
56 запить
I( что-либо чем-либо) nachspülen vtII разг.запи́ть лека́рство водо́й — Wásser nach der Arznéi trínken (непр.)
( пьянствовать) sich dem Trunk ergében (непр.); ánfangen (непр.) vi zu sáufen vi (разг.) -
57 застояться
1) zu lánge stéhenbleiben (непр.) vi (s); stállmüde wérden ( о лошади)2) ( испортиться) ábstehen (непр.) vi (s)застоя́вшаяся вода́ — ábgestandenes Wásser
-
58 захлебнуться
1) sich verschlúcken ( при питье); Wásser schlúcken ( при плавании)3) тех. ( о двигателе) áussetzen vi -
59 значительно
wésentlich, vielзначи́тельно лу́чше — viel [wésentlich] bésser
-
60 зря
únnütz; umsónst ( напрасно); únbedacht, únüberlegt ( необдуманно)болта́ть зря — ins Bláue hinéin schwátzen vi
зря он э́то сде́лал — das hätte er bésser nicht getán
См. также в других словарях:
SSER — somatosensory evoked response … Medical dictionary
SSER — • somatosensory evoked response … Dictionary of medical acronyms & abbreviations
frontlæsser — front|læs|ser sb., en, e, ne; traktor med frontlæsser … Dansk ordbog
aflæsser — af|læs|ser sb., en, e, ne … Dansk ordbog
Kesser — Kẹsser, Hermann, eigentlich H. Kaeser Kẹsser, Schriftsteller, * München 4. 8. 1880, ✝ Basel 4. 4. 1952; war zunächst Journalist, ab 1913 freier Schriftsteller. 1933 emigrierte er in die Schweiz, lebte 1939 45 in den USA und danach in Basel;… … Universal-Lexikon
Molosser — I Molọsser, griechisch Molossoi, lateinisch Molọssi, einer der Hauptstämme in der alten Landschaft Epirus im Gebiet des heutigen Ioannina mit dem Orakelheiligtum des Zeus von Dodona. Im epirotischen Bundesstaat hatten Könige der Molosser die… … Universal-Lexikon
Stor bredpande — findes over det meste af Danmark, undtagen på Bornholm, Anholt og Ærø. Den findes over det meste af Europa og breder sig østpå helt til Japan. Den store bredpande findes ofte i lysninger i skove og i skovbryn, hvor den dukker op i slutningen af… … Danske encyklopædi
Enchase — En*chase , v. t. [imp. & p. p. {Enchased}; p. pr. & vb. n. {Enchasing}.] [F. ench[^a]sser; pref. en (L. in) + ch[^a]sse box containing relics, frame, case, the same word as caisse case. See 1st {Case}, and cf. {Chase}, {Encase}, {Incase}.] 1. To… … The Collaborative International Dictionary of English
Enchased — Enchase En*chase , v. t. [imp. & p. p. {Enchased}; p. pr. & vb. n. {Enchasing}.] [F. ench[^a]sser; pref. en (L. in) + ch[^a]sse box containing relics, frame, case, the same word as caisse case. See 1st {Case}, and cf. {Chase}, {Encase},… … The Collaborative International Dictionary of English
Enchasing — Enchase En*chase , v. t. [imp. & p. p. {Enchased}; p. pr. & vb. n. {Enchasing}.] [F. ench[^a]sser; pref. en (L. in) + ch[^a]sse box containing relics, frame, case, the same word as caisse case. See 1st {Case}, and cf. {Chase}, {Encase},… … The Collaborative International Dictionary of English
List of fictional plants — Fictional plants are plants that have been invented, and do not exist in real life. Fictional plants appear in films, literature, television, or other media. Plants from fiction * Adele: a giant carnivorous plant from the comedy film Adele Hasn t … Wikipedia