Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

speiend

  • 1 evomo

    ē-vomo, muī, mitum, ere, ausspeien, speiend von sich geben, I) eig.: 1) v. leb. Wesen: conchas, v. einem Vogel, Cic.: bilem, Cels.: haustum venenum, Suet.: absol., nisus evomentis adiuvare, Tac. – 2) v. lebl. Subjj.: a) ausspeien = auswerfen, von sich geben, v. Meere, multam arenam, Curt. – v. einer Quelle, undas argenteas, Apul. – v. feuerspeienden Bergen usw., nocturnas flammas, Plin.: ignes, Sil.: plurima loca evomunt ignem, non tantum edita, sed etiam iacentia, Sen. – refl. se ev., sich ergießen, vom Nil, se ev. multis faucibus in Aegyptium mare, Plin. 5, 54. – b) hervortreiben, vom Boden, herbas, Col. 8, 15, 3. – II) übtr.: 1) im allg.: quae (urbs) tantam pestem evomuit forasque proiecit, hat einen so heillosen Menschen gleichs. ausgespien, sich dessen entledigt, Cic.: in quo tu, acceptā et devoratā pecuniā, evomere non poteras, das Erpreßte wieder herausgeben, Cic. – 2) redend ausschütten, ergießen, a) übh., cui cuncta malaque et bona dictu evomeret, Enn. ann. 241: in quos liberius quod sentis evomas, Augustin. de civ. dei 6, 6. – b) v. Zornigen usw., ausgeifern, in me absentem orationem ex ore impurissimo evomuit, Cic. Phil. 5, 20: iram omnem in alqm, Ter.: tres libros contra religionem nomenque Christianum, Lact.: non timeo, iudices, ne odio inimicitiarum mearum inflammatus libentius (mehr nach Herzensluft) haec in illum evomere videar quam verius, Cic. – c) v. Begeisterten, ausströmen, pandite librum, evomuit spirante deo quem sanctus Esaias, Prud. apoth. 595.

    lateinisch-deutsches > evomo

  • 2 flammivomus

    flammivomus, a, um (flamma u. vomo), Flammen speiend, draco, Mart. Cap. 1. § 70: nubes, Iuvenc. prooem. 23.

    lateinisch-deutsches > flammivomus

  • 3 ignivomus

    īgnivomus, a, um (ignis u. vomo), Feuer speiend, sol, Ven. Fort. carm. 3, 9, 3.

    lateinisch-deutsches > ignivomus

  • 4 ptyas

    ptyas, adis, Akk. Plur. adas, f. (πτυάς, speiend), aspis, eine Schlangenart, die das Gift in die Augen der Menschen ausspeien soll, Plin. 28, 65 u. 31, 65.

    lateinisch-deutsches > ptyas

  • 5 stomachor

    stomachor, ātus sum, āri, (stomachus) unmutig-, ärgerlich sein, sich ärgern, absol., stomachari tamen coepit, Cic.: destiti stomachari, Cic.: si stomachabere et moleste feres, plura dicemus, Cic.: huic ego iam stomachans fastidiose ›immo ex Africa‹ inquam, Cic.: saepe videbam cum irridentem tum etiam irascentem et stomachantem Philippum, Cic.: iratus illi proximam stomachandi occasionem arripio, Sen. – m. cum u. Abl., Scipio cum stomacharetur cum C. Metello, sich zankte, Cic. de or. 2, 267: quid stomachetur Mnesarchus, quid Antipater digladietur cum Carneade tot voluminibus? Cic. Acad. 1. fr. 1. – mit Abl. (über), iucundissimis tuis litteris stomachatus sum in extremo, Cic. ep. 10, 26, 1: stomachati sunt videndo zizania, Augustin. serm. 57, 6. – m. ob u. Akk., prave sectum ob unguem, Hor. ep. 1, 1, 104. – m. folg. quod (weil, daß), non dubito, quin mirere atque etiam stomachere, quod tecum de eadem re agam saepius, Cic. ad Att. 16, 16. lit. F. § 17. – m. folg. si (wenn), sed stomachabatur senex, si quid asperius dixeram, Cic. de nat. deor. 1, 93. – m. allg. Acc., über usw., id mecum stomachabar, Ter.: stomachor omnia, Cic.: sive quid stomachor valde, August. bei Suet.: u. mit bestimmtem Acc., stomachata biles Venereas, im Ärger gleichs. Gift u. Galle speiend, wie sie der Venus eigen, Apul. met. 5, 31.

    lateinisch-deutsches > stomachor

  • 6 αἱμο-πτυϊκός

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > αἱμο-πτυϊκός

  • 7 ἐρευξί-χολος

    ἐρευξί-χολος, Galle speiend, jähzornig, Nicet.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ἐρευξί-χολος

  • 8 evomo

    ē-vomo, muī, mitum, ere, ausspeien, speiend von sich geben, I) eig.: 1) v. leb. Wesen: conchas, v. einem Vogel, Cic.: bilem, Cels.: haustum venenum, Suet.: absol., nisus evomentis adiuvare, Tac. – 2) v. lebl. Subjj.: a) ausspeien = auswerfen, von sich geben, v. Meere, multam arenam, Curt. – v. einer Quelle, undas argenteas, Apul. – v. feuerspeienden Bergen usw., nocturnas flammas, Plin.: ignes, Sil.: plurima loca evomunt ignem, non tantum edita, sed etiam iacentia, Sen. – refl. se ev., sich ergießen, vom Nil, se ev. multis faucibus in Aegyptium mare, Plin. 5, 54. – b) hervortreiben, vom Boden, herbas, Col. 8, 15, 3. – II) übtr.: 1) im allg.: quae (urbs) tantam pestem evomuit forasque proiecit, hat einen so heillosen Menschen gleichs. ausgespien, sich dessen entledigt, Cic.: in quo tu, acceptā et devoratā pecuniā, evomere non poteras, das Erpreßte wieder herausgeben, Cic. – 2) redend ausschütten, ergießen, a) übh., cui cuncta malaque et bona dictu evomeret, Enn. ann. 241: in quos liberius quod sentis evomas, Augustin. de civ. dei 6, 6. – b) v. Zornigen usw., ausgeifern, in me absentem orationem ex ore impurissimo evomuit, Cic. Phil. 5, 20: iram omnem in alqm, Ter.: tres libros contra religionem nomenque Christianum, Lact.: non timeo, iudices, ne odio inimicitiarum mearum inflammatus libentius (mehr nach Herzensluft)
    ————
    haec in illum evomere videar quam verius, Cic. – c) v. Begeisterten, ausströmen, pandite librum, evomuit spirante deo quem sanctus Esaias, Prud. apoth. 595.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > evomo

  • 9 flammivomus

    flammivomus, a, um (flamma u. vomo), Flammen speiend, draco, Mart. Cap. 1. § 70: nubes, Iuvenc. prooem. 23.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > flammivomus

  • 10 ignivomus

    īgnivomus, a, um (ignis u. vomo), Feuer speiend, sol, Ven. Fort. carm. 3, 9, 3.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > ignivomus

  • 11 ptyas

    ptyas, adis, Akk. Plur. adas, f. (πτυάς, speiend), aspis, eine Schlangenart, die das Gift in die Augen der Menschen ausspeien soll, Plin. 28, 65 u. 31, 65.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > ptyas

  • 12 stomachor

    stomachor, ātus sum, āri, (stomachus) unmutig-, ärgerlich sein, sich ärgern, absol., stomachari tamen coepit, Cic.: destiti stomachari, Cic.: si stomachabere et moleste feres, plura dicemus, Cic.: huic ego iam stomachans fastidiose ›immo ex Africa‹ inquam, Cic.: saepe videbam cum irridentem tum etiam irascentem et stomachantem Philippum, Cic.: iratus illi proximam stomachandi occasionem arripio, Sen. – m. cum u. Abl., Scipio cum stomacharetur cum C. Metello, sich zankte, Cic. de or. 2, 267: quid stomachetur Mnesarchus, quid Antipater digladietur cum Carneade tot voluminibus? Cic. Acad. 1. fr. 1. – mit Abl. (über), iucundissimis tuis litteris stomachatus sum in extremo, Cic. ep. 10, 26, 1: stomachati sunt videndo zizania, Augustin. serm. 57, 6. – m. ob u. Akk., prave sectum ob unguem, Hor. ep. 1, 1, 104. – m. folg. quod (weil, daß), non dubito, quin mirere atque etiam stomachere, quod tecum de eadem re agam saepius, Cic. ad Att. 16, 16. lit. F. § 17. – m. folg. si (wenn), sed stomachabatur senex, si quid asperius dixeram, Cic. de nat. deor. 1, 93. – m. allg. Acc., über usw., id mecum stomachabar, Ter.: stomachor omnia, Cic.: sive quid stomachor valde, August. bei Suet.: u. mit bestimmtem Acc., stomachata biles Venereas, im Ärger gleichs. Gift u. Galle speiend, wie sie der Venus eigen, Apul. met. 5, 31.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > stomachor

  • 13 eldsprutande

    eldsprutande Feuer speiend

    Svensk-tysk ordbok > eldsprutande

  • 14 αἱμοπτυϊκός

    αἱμο-πτυϊκός, Blut speiend, Medic

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > αἱμοπτυϊκός

  • 15 ἐρευξίχολος

    ἐρευξί-χολος, Galle speiend, jähzornig

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > ἐρευξίχολος

  • 16 Feuer

    Feuer ['fɔyɐ] <-s, -> nt
    1) ( Flamme) ogień m
    das olympische \Feuer znicz m [o ogień m ] olimpijski
    jdm \Feuer geben (fam: jdm eine Zigarette anzünden) dać [o podać] komuś ogień ( pot)
    \Feuer speiend Drache zionący ogniem; Vulkan buchający ogniem
    \Feuer legen podpalić
    2) ( Brand) pożar m
    \Feuer! pali się!
    3) kein Pl mil ( Beschuss) ostrzał m, ogień m
    \Feuer! ognia!
    das \Feuer eröffnen Militär: otworzyć ogień
    das \Feuer einstellen Militär: wstrzymać ogień
    4) kein Pl ( Schwung) zapał m
    5) \Feuer und Flamme [für jdn/etw] sein ( fam) zachwycać się [kimś/czymś]
    jdm \Feuer unter dem Hintern machen ( fam) ponaglić kogoś
    [bei etw] \Feuer fangen ( fig für etw begeistert sein) zachwycać się [czymś]
    [bei jdm] \Feuer fangen ( sich in jdn verlieben) zakochać się w kimś
    für jdn durchs \Feuer gehen skoczyć [o pójść] dla kogoś w ogień

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Feuer

См. также в других словарях:

  • Feuer speiend — feu|er|spei|end auch: Feu|er spei|end 〈Adj.〉 Feuer herausschleudernd ● Feuer speiender Berg noch in Tätigkeit befindl. Vulkan; Feuer speiender Drache * * * Feu|er spei|end, feu|er|spei|end <Adj.>: Feuer auswerfend: Feuer speiende Vulkane. * …   Universal-Lexikon

  • Feuer speiend — D✓Feu|er spei|end, feu|er|spei|end {{link}}K 58{{/link}} …   Die deutsche Rechtschreibung

  • spiwula- — *spiwula , *spiwulaz germ.?, Adjektiv: nhd. speiend; ne. spitting (Adjektiv); Rekontruktionsbasis: ae.; Etymologie: s. ing. *spi̯ēu , *pi̯ēu , *spi̯ū , *pi̯ū …   Germanisches Wörterbuch

  • Die Herrschaft des Feuers — Filmdaten Deutscher Titel Die Herrschaft des Feuers Originaltitel Reign of Fire …   Deutsch Wikipedia

  • U 64 (Kriegsmarine) — U 64 (vorheriges/nächstes –alle U Boote) Typ: IX B Feldpostnummer: M 00 412 Werft: Deschimag, Bremen …   Deutsch Wikipedia

  • speien — hochwürgen; über die Zunge scheißen (derb); erbrechen; speiben (österr.); reihern (umgangssprachlich); Mageninhalt oral entleeren; (sich) übergeben; kotzen (derb); …   Universal-Lexikon

  • Feuer — Eifer; Wagemut; Mut; Brand * * * Feu|er [ fɔy̮ɐ], das; s, : 1. a) sichtbarer Vorgang der Verbrennung, bei dem sich Flammen und Hitze entwickeln: das Feuer im Ofen brennt gut; beim Johannesfest springen Verliebte über ein Feuer; bei dem Unfall… …   Universal-Lexikon

  • Drache — Lindwurm * * * Dra|che [ draxə], der; n, n: (in Sage und Märchen auftretendes) großes, furchterregendes, meist geflügeltes, Feuer speiendes Tier: mit dem Drachen kämpfen. Syn.: ↑ Ungeheuer. * * * Drạ|che 〈m. 17〉 riesiges, echsenartiges Fabeltier …   Universal-Lexikon

  • hämoptoisch — hämo|pto̱isch [entstellte Wiedergabe von gr. αἱμοπτυιϰος = Blut speiend]: die Hämoptyse betreffend, durch Hämoptyse charakterisiert …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • hämoptoisch — hä|mop|to|isch* <entstellt aus gr. haimoptyikós »Blut speiend«> die Hämoptyse betreffend, durch Hämoptyse bedingt …   Das große Fremdwörterbuch

  • feuerspeiend — feuer speiend ein feuer¦speiender Berg огнедышащая гора, вулкан → ein feuer speiender Berg …   Deutsche Rechtschreibung Änderungen

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»