Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

space

  • 61 מְחִיצָה

    מְחִיצָהII f. (חוּץ I or חָצַץ) 1) division. B. Bath.2b אימא מ׳ פלוגתא may I not say, mḥitsah (ib. I, 1) means a division of property?Answ. רצו לחצותוכ׳ then it ought to have read, ‘they agreed to divide. 2) partition, wall. Ib. 3a, v. גּוּדָּא; a. e.Esp. (in Sabbath law) a partition ten handbreadths high, to mark a space off as private ground ( רשות היחיד). Erub.VIII, 7 אמת …אא״כ עשו להוכ׳ if a canal runs through a (private) court, you must not draw water out of it on the Sabbath, unless you made at its entrance and its exit a partition ; כותל … תדון משום מ׳ the wall over the channel may serve as a legal partition. Ib. 8. Sabb.101a, a. fr. מ׳ תלויה an overhanging mḥitsah (not connected with the ground). Erub.5a קורה משום מ׳ the beam (across an alley) serves as a legal fiction for a m. (as if its broadside were prolonged so as to form a partition), v. נְגַד; a. v. fr. 3) divided off space, compartment; (for sacred law) camp, precinct, cmp. מַחֲנֶה. Num. R. s. 4 מְחִיצַת הכהנים the camp of the priestly division. Macc.20a, a. e. מ׳ לאכול the limit (the area of Jerusalem) for consuming (the second tithes); מ׳ לקלוט the limit for protecting it (as having once entered the sacred precinct). Lev. R. s. 26 עמי במְחִיצָתִי ‘with me (1 Sam. 28:19) in my division (in heaven). Ib. אין לי רשות ליכנס למְחִיצָתְךָ I am not permitted to enter thy compartment. Num. R. s. 20 מְחִיצָתָן their compartment.Gen. R. s. 98 (play on חצים, Gen. 49:23) בעלי מְחִיצָתוֹ his camp fellows (brothers); a. fr.Pl. מְחִיצוֹת. Erub.89a במ׳ הניכרות when the partitions (between one house and the other) are distinguishable on the roof. Num. R. s. 7 נתנו חכמים מ׳ the scholars fixed camps (for sacred law); Sifré Num. 1 מנו חכמים למ׳ (v. Kel. I, 9); a. fr.מְחִיצִין laws concerning partitions for Sabbath purposes, v. supra. Erub.4a; Succ.5b.

    Jewish literature > מְחִיצָה

  • 62 עומקא I

    עוּמְקָאI ch. sam(עומק, עמק depth, profoundness), 1) depth, foundation; the soil under a building. B. Bath.IV, 2 לא את הבור …אע״פ שכתב לו ע׳ורומא (in selling a building, one has not implicitly sold) the well or the subterranean store-room, although he wrote in the contract ‘depth and height (ground under the building and space above the roof); ib. 61a עומקה ורומה (corr. acc.). Ib. 63b ע׳ ורומא בסתמא לא קני depth and height, unless explicitly stated, are not sold with the house (and the seller has a right to dig under and to build on top of the house); אהני ע׳ ורומא למיקני ע׳ ורומא the specification of ‘depth and height in the contract, has the effect to give possession of the ground beneath and the space above. Ib. ואיס״ד בסתמא קני ע׳ ורומא ליהני ע׳ ורומא למיקנא בורוכ׳ but if we were to assume that depth and height are implied in the sale, let the specification of ‘depth and height have the effect to give possession of the well Ib. 64a; a. fr.Gen. R. s. 50 וסדום בע׳ היא וכ׳ now, Sodom was situated in a depression, therefore he said, and I cannot escape to the mountain; שרי בע׳וכ׳ he dwelt in a valley, and they say to him, go out to the mountain (which has a healthier climate), and yet he speaks in that manner? B. Mets. 117b נחית לע׳ דדינא; B. Kam.53a; ib. 39a לעוּמְקֵיהוכ׳, v. נְחַת; a. e.Pl. עוּמְקַיָּא, עוּמְקִין. Targ. Ps. 130:1. Targ. Ez 27:34; a. e.V. עִמְקָא. 2) (trnsf., cmp. הָלָל III) intricacy, cunning, reservation. Targ. Y. I Gen. 22:14 (Y. II פַּלְגּוּ).

    Jewish literature > עומקא I

  • 63 עוּמְקָא

    עוּמְקָאI ch. sam(עומק, עמק depth, profoundness), 1) depth, foundation; the soil under a building. B. Bath.IV, 2 לא את הבור …אע״פ שכתב לו ע׳ורומא (in selling a building, one has not implicitly sold) the well or the subterranean store-room, although he wrote in the contract ‘depth and height (ground under the building and space above the roof); ib. 61a עומקה ורומה (corr. acc.). Ib. 63b ע׳ ורומא בסתמא לא קני depth and height, unless explicitly stated, are not sold with the house (and the seller has a right to dig under and to build on top of the house); אהני ע׳ ורומא למיקני ע׳ ורומא the specification of ‘depth and height in the contract, has the effect to give possession of the ground beneath and the space above. Ib. ואיס״ד בסתמא קני ע׳ ורומא ליהני ע׳ ורומא למיקנא בורוכ׳ but if we were to assume that depth and height are implied in the sale, let the specification of ‘depth and height have the effect to give possession of the well Ib. 64a; a. fr.Gen. R. s. 50 וסדום בע׳ היא וכ׳ now, Sodom was situated in a depression, therefore he said, and I cannot escape to the mountain; שרי בע׳וכ׳ he dwelt in a valley, and they say to him, go out to the mountain (which has a healthier climate), and yet he speaks in that manner? B. Mets. 117b נחית לע׳ דדינא; B. Kam.53a; ib. 39a לעוּמְקֵיהוכ׳, v. נְחַת; a. e.Pl. עוּמְקַיָּא, עוּמְקִין. Targ. Ps. 130:1. Targ. Ez 27:34; a. e.V. עִמְקָא. 2) (trnsf., cmp. הָלָל III) intricacy, cunning, reservation. Targ. Y. I Gen. 22:14 (Y. II פַּלְגּוּ).

    Jewish literature > עוּמְקָא

  • 64 פתיותא

    פַּתְיוּתָאf. (preced. wds.) 1) width, room; פַּתְיוּת ידין ample space. Targ. O. Gen. 34:21 (ed. Vien. פְּתָיוּת; Y. פַּתְיַית תחומין, v. פְּתֵי I). Targ. Jud. 18:10; a. e. 2) = פְּתָאָה open space, street. Targ. Ps. 119:45 פַּתְיוּת אורייתא (ed. Wil. פְּתִיוֹת, corr. acc.) the highway of the Law (h. text רְהָבָה). Targ. 2 Chr. 32:6 (ed. Lag. פתאה). Ib. 29:4 פַּתְאוּת (ed. Lag. פְּתָאַת, constr. of פְּתָאָה).Ab. Zar.33b פתיותא, Ar., v. פּתְיָא II.

    Jewish literature > פתיותא

  • 65 פַּתְיוּתָא

    פַּתְיוּתָאf. (preced. wds.) 1) width, room; פַּתְיוּת ידין ample space. Targ. O. Gen. 34:21 (ed. Vien. פְּתָיוּת; Y. פַּתְיַית תחומין, v. פְּתֵי I). Targ. Jud. 18:10; a. e. 2) = פְּתָאָה open space, street. Targ. Ps. 119:45 פַּתְיוּת אורייתא (ed. Wil. פְּתִיוֹת, corr. acc.) the highway of the Law (h. text רְהָבָה). Targ. 2 Chr. 32:6 (ed. Lag. פתאה). Ib. 29:4 פַּתְאוּת (ed. Lag. פְּתָאַת, constr. of פְּתָאָה).Ab. Zar.33b פתיותא, Ar., v. פּתְיָא II.

    Jewish literature > פַּתְיוּתָא

  • 66 צפי

    צפי, צָפָה(b. h.; cmp. ציּף) ( to shine; cmp. צוּץ, to look, esp. to look into distances of space or time; to foresee; to have a vision. Gitt.58a, v. צָפְנַת. Meg.24b הדבה צָפוּ למרכבהוכ׳ Ms. M. (ed. צִפּוּ לדרוש במ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) many looked out for the Merkabah (v. מֶרְכָּבָה), and never lived to see it; (ed. hoped to be able to preach on the Merkabah; Tosef. ib. III (IV), 28 הרבה דרשו במ׳). Gen. R. s. 79 צ׳ … ברוח הקדשוכ׳ R. S. b. Y. saw by means of the spirit of holiness (inspiration) ; Y.Shebi. IX, 38d; Koh. R. to X, 8; Pesik. Vayhi, p. 90a>. Sot.12b (ref. to והמצפצפים Is. 8:19) צוֹפִין ואינן … צופין they see (have a vision) and know not what they see. Tosef.Pes.II (III), 12 (belonging to 13) איזהוּ צוֹפֶה הרואהוכ׳ who is called a tsofeh (a pilgrim that sees Jerusalem)? He who sees it and never loses it out of sight again. Meg.14a (expl. הרמתים צופים, 1 Sam. 1:1) שתי רמות שצוֹפוֹת זו את זו two heights that look at each other; a. fr.(Num. R. s. 19, a. e. צופים, v. צָף.V. צוֹפֶה, צוֹפִים.Part. pass. צָפוּי a) seen, foreseen. Ab. III, 15 הכל צ׳ והרשותוכ׳ everything is foreseen (every deed of man is observed by God before whom there is no distance of space or time), but freedom of will is granted. Tanḥ. Shlaḥ 5 שהיה צ׳ לפניוכ׳ it was foreseen before the Lord that they would come Ib. 9 שהכל צ׳וכ׳ (omit היה) for every event is foreseen by the Lord; a. fr.b) bright, perspicuous. Tanḥ. Ḥuck. 8 צְפוּיִם, v. צָף. Pi. צִיפָּה 1) to look forward to, wait, hope. Ber.57b יְצַפֶּה לחסידות may hope to attain piety. Pes.50b המְצַפֶּה לשכר אשתו he who looks forward to (is dependent on) his wifes earnings. Bets.32b המצפה לשלחן חבירו who depends on his neighbors table. Ib. המצפה על שולחןוכ׳ (corr. acc.) Ruth. R. introd. (ref. to Ez. 13:4) מה שועל הזה מצפה בחורבותוכ׳ as the fox in the ruins looks out, when he sees men pass by, which way to flee ; Yalk. Ez. 352 יושב ומצעה (corr. acc.). Gen. R. s. 74 אביך מצפה לך אמך מְצַפָּה לך thy (dead) father looks forward to thy coming, thy mother ; a. fr. 2) to cover with shining plate, to overlay. R. Hash. 27a צִיפָּהוּ זהבוכ׳ if he overlaid the Shofar at the place where the mouth is applied; Y. ib. III, 58d; a. fr.Part. pass. מְצוּפֶּה, f. מְצוּפָּה Ib. III, 3 ופיו מצ׳ זהב and its mouthpiece was covered with gold. Kel. XI, 4; 6. Ḥag.III, 8 מפני שהן מְצוּפִּין because they (the altars) are overlaid (with gold or copper); a. fr.

    Jewish literature > צפי

  • 67 צפה

    צפי, צָפָה(b. h.; cmp. ציּף) ( to shine; cmp. צוּץ, to look, esp. to look into distances of space or time; to foresee; to have a vision. Gitt.58a, v. צָפְנַת. Meg.24b הדבה צָפוּ למרכבהוכ׳ Ms. M. (ed. צִפּוּ לדרוש במ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) many looked out for the Merkabah (v. מֶרְכָּבָה), and never lived to see it; (ed. hoped to be able to preach on the Merkabah; Tosef. ib. III (IV), 28 הרבה דרשו במ׳). Gen. R. s. 79 צ׳ … ברוח הקדשוכ׳ R. S. b. Y. saw by means of the spirit of holiness (inspiration) ; Y.Shebi. IX, 38d; Koh. R. to X, 8; Pesik. Vayhi, p. 90a>. Sot.12b (ref. to והמצפצפים Is. 8:19) צוֹפִין ואינן … צופין they see (have a vision) and know not what they see. Tosef.Pes.II (III), 12 (belonging to 13) איזהוּ צוֹפֶה הרואהוכ׳ who is called a tsofeh (a pilgrim that sees Jerusalem)? He who sees it and never loses it out of sight again. Meg.14a (expl. הרמתים צופים, 1 Sam. 1:1) שתי רמות שצוֹפוֹת זו את זו two heights that look at each other; a. fr.(Num. R. s. 19, a. e. צופים, v. צָף.V. צוֹפֶה, צוֹפִים.Part. pass. צָפוּי a) seen, foreseen. Ab. III, 15 הכל צ׳ והרשותוכ׳ everything is foreseen (every deed of man is observed by God before whom there is no distance of space or time), but freedom of will is granted. Tanḥ. Shlaḥ 5 שהיה צ׳ לפניוכ׳ it was foreseen before the Lord that they would come Ib. 9 שהכל צ׳וכ׳ (omit היה) for every event is foreseen by the Lord; a. fr.b) bright, perspicuous. Tanḥ. Ḥuck. 8 צְפוּיִם, v. צָף. Pi. צִיפָּה 1) to look forward to, wait, hope. Ber.57b יְצַפֶּה לחסידות may hope to attain piety. Pes.50b המְצַפֶּה לשכר אשתו he who looks forward to (is dependent on) his wifes earnings. Bets.32b המצפה לשלחן חבירו who depends on his neighbors table. Ib. המצפה על שולחןוכ׳ (corr. acc.) Ruth. R. introd. (ref. to Ez. 13:4) מה שועל הזה מצפה בחורבותוכ׳ as the fox in the ruins looks out, when he sees men pass by, which way to flee ; Yalk. Ez. 352 יושב ומצעה (corr. acc.). Gen. R. s. 74 אביך מצפה לך אמך מְצַפָּה לך thy (dead) father looks forward to thy coming, thy mother ; a. fr. 2) to cover with shining plate, to overlay. R. Hash. 27a צִיפָּהוּ זהבוכ׳ if he overlaid the Shofar at the place where the mouth is applied; Y. ib. III, 58d; a. fr.Part. pass. מְצוּפֶּה, f. מְצוּפָּה Ib. III, 3 ופיו מצ׳ זהב and its mouthpiece was covered with gold. Kel. XI, 4; 6. Ḥag.III, 8 מפני שהן מְצוּפִּין because they (the altars) are overlaid (with gold or copper); a. fr.

    Jewish literature > צפה

  • 68 צָפָה

    צפי, צָפָה(b. h.; cmp. ציּף) ( to shine; cmp. צוּץ, to look, esp. to look into distances of space or time; to foresee; to have a vision. Gitt.58a, v. צָפְנַת. Meg.24b הדבה צָפוּ למרכבהוכ׳ Ms. M. (ed. צִפּוּ לדרוש במ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) many looked out for the Merkabah (v. מֶרְכָּבָה), and never lived to see it; (ed. hoped to be able to preach on the Merkabah; Tosef. ib. III (IV), 28 הרבה דרשו במ׳). Gen. R. s. 79 צ׳ … ברוח הקדשוכ׳ R. S. b. Y. saw by means of the spirit of holiness (inspiration) ; Y.Shebi. IX, 38d; Koh. R. to X, 8; Pesik. Vayhi, p. 90a>. Sot.12b (ref. to והמצפצפים Is. 8:19) צוֹפִין ואינן … צופין they see (have a vision) and know not what they see. Tosef.Pes.II (III), 12 (belonging to 13) איזהוּ צוֹפֶה הרואהוכ׳ who is called a tsofeh (a pilgrim that sees Jerusalem)? He who sees it and never loses it out of sight again. Meg.14a (expl. הרמתים צופים, 1 Sam. 1:1) שתי רמות שצוֹפוֹת זו את זו two heights that look at each other; a. fr.(Num. R. s. 19, a. e. צופים, v. צָף.V. צוֹפֶה, צוֹפִים.Part. pass. צָפוּי a) seen, foreseen. Ab. III, 15 הכל צ׳ והרשותוכ׳ everything is foreseen (every deed of man is observed by God before whom there is no distance of space or time), but freedom of will is granted. Tanḥ. Shlaḥ 5 שהיה צ׳ לפניוכ׳ it was foreseen before the Lord that they would come Ib. 9 שהכל צ׳וכ׳ (omit היה) for every event is foreseen by the Lord; a. fr.b) bright, perspicuous. Tanḥ. Ḥuck. 8 צְפוּיִם, v. צָף. Pi. צִיפָּה 1) to look forward to, wait, hope. Ber.57b יְצַפֶּה לחסידות may hope to attain piety. Pes.50b המְצַפֶּה לשכר אשתו he who looks forward to (is dependent on) his wifes earnings. Bets.32b המצפה לשלחן חבירו who depends on his neighbors table. Ib. המצפה על שולחןוכ׳ (corr. acc.) Ruth. R. introd. (ref. to Ez. 13:4) מה שועל הזה מצפה בחורבותוכ׳ as the fox in the ruins looks out, when he sees men pass by, which way to flee ; Yalk. Ez. 352 יושב ומצעה (corr. acc.). Gen. R. s. 74 אביך מצפה לך אמך מְצַפָּה לך thy (dead) father looks forward to thy coming, thy mother ; a. fr. 2) to cover with shining plate, to overlay. R. Hash. 27a צִיפָּהוּ זהבוכ׳ if he overlaid the Shofar at the place where the mouth is applied; Y. ib. III, 58d; a. fr.Part. pass. מְצוּפֶּה, f. מְצוּפָּה Ib. III, 3 ופיו מצ׳ זהב and its mouthpiece was covered with gold. Kel. XI, 4; 6. Ḥag.III, 8 מפני שהן מְצוּפִּין because they (the altars) are overlaid (with gold or copper); a. fr.

    Jewish literature > צָפָה

  • 69 רווח

    רֶוַוח, רֵוַח, רֵי׳m. (b. h.; preced.) 1) extension, wide space; interval. Gen. R. s. 74 אין … במקיםר׳ they (the eastern men) hold council only in an open and level place (where they are safe against spies); Yalk. ib. 130 בשדה דאית בהר׳; Koh. R. to VI, 23 במקום מְרוּוָּח (v. רָוַוח); Pesik. Par., p. 34a> במקום רחוק (corr. acc.). Gen. R. s. 19 (play on לרוּחַ היום, Gen. 3:8) לרי׳ היום for the extension of the day (in order to extend Adams day to Gods day, a thousand years); Pesik. R. s. 40 יום משלי … לר׳ היוםוכ׳ I will give him one of my days,‘to the extension of the dayI will give him Ḥull.V, 3 בזמן שאין לור׳ when there is no interval of time between the sale of the dam for slaughter and that of her young. Koh. R. to I, 7 ארבע …ר׳ ביןוכ׳ there was a space of four cubits between each two. Ber.15b שיתןר׳ בין הדבקים he must allow an interval between words that may easily run into each other; a. fr. 2) case, relief. Tosef.Sot.II, 3 שאם … בצער יולדת בר׳ if (before she was tested) she used to give birth with great pains, she would now do so with ease; Num. R. s. 941>; Ber.31b. Tanḥ. Vayishl. 8 כשהיית בצרה … בר׳וכ׳ when thou wast in trouble, thou didst make a vow, but now that thou art relieved, thou forgettest; a. e. 3) profit, gain. Midr. Till., to Ps. 92; Yalk. ib. 843 והיו … את הר׳ שהרויח and when the students saw the gain that he had made

    Jewish literature > רווח

  • 70 רוח

    רֶוַוח, רֵוַח, רֵי׳m. (b. h.; preced.) 1) extension, wide space; interval. Gen. R. s. 74 אין … במקיםר׳ they (the eastern men) hold council only in an open and level place (where they are safe against spies); Yalk. ib. 130 בשדה דאית בהר׳; Koh. R. to VI, 23 במקום מְרוּוָּח (v. רָוַוח); Pesik. Par., p. 34a> במקום רחוק (corr. acc.). Gen. R. s. 19 (play on לרוּחַ היום, Gen. 3:8) לרי׳ היום for the extension of the day (in order to extend Adams day to Gods day, a thousand years); Pesik. R. s. 40 יום משלי … לר׳ היוםוכ׳ I will give him one of my days,‘to the extension of the dayI will give him Ḥull.V, 3 בזמן שאין לור׳ when there is no interval of time between the sale of the dam for slaughter and that of her young. Koh. R. to I, 7 ארבע …ר׳ ביןוכ׳ there was a space of four cubits between each two. Ber.15b שיתןר׳ בין הדבקים he must allow an interval between words that may easily run into each other; a. fr. 2) case, relief. Tosef.Sot.II, 3 שאם … בצער יולדת בר׳ if (before she was tested) she used to give birth with great pains, she would now do so with ease; Num. R. s. 941>; Ber.31b. Tanḥ. Vayishl. 8 כשהיית בצרה … בר׳וכ׳ when thou wast in trouble, thou didst make a vow, but now that thou art relieved, thou forgettest; a. e. 3) profit, gain. Midr. Till., to Ps. 92; Yalk. ib. 843 והיו … את הר׳ שהרויח and when the students saw the gain that he had made

    Jewish literature > רוח

  • 71 רֶוַוח

    רֶוַוח, רֵוַח, רֵי׳m. (b. h.; preced.) 1) extension, wide space; interval. Gen. R. s. 74 אין … במקיםר׳ they (the eastern men) hold council only in an open and level place (where they are safe against spies); Yalk. ib. 130 בשדה דאית בהר׳; Koh. R. to VI, 23 במקום מְרוּוָּח (v. רָוַוח); Pesik. Par., p. 34a> במקום רחוק (corr. acc.). Gen. R. s. 19 (play on לרוּחַ היום, Gen. 3:8) לרי׳ היום for the extension of the day (in order to extend Adams day to Gods day, a thousand years); Pesik. R. s. 40 יום משלי … לר׳ היוםוכ׳ I will give him one of my days,‘to the extension of the dayI will give him Ḥull.V, 3 בזמן שאין לור׳ when there is no interval of time between the sale of the dam for slaughter and that of her young. Koh. R. to I, 7 ארבע …ר׳ ביןוכ׳ there was a space of four cubits between each two. Ber.15b שיתןר׳ בין הדבקים he must allow an interval between words that may easily run into each other; a. fr. 2) case, relief. Tosef.Sot.II, 3 שאם … בצער יולדת בר׳ if (before she was tested) she used to give birth with great pains, she would now do so with ease; Num. R. s. 941>; Ber.31b. Tanḥ. Vayishl. 8 כשהיית בצרה … בר׳וכ׳ when thou wast in trouble, thou didst make a vow, but now that thou art relieved, thou forgettest; a. e. 3) profit, gain. Midr. Till., to Ps. 92; Yalk. ib. 843 והיו … את הר׳ שהרויח and when the students saw the gain that he had made

    Jewish literature > רֶוַוח

  • 72 רֵוַח

    רֶוַוח, רֵוַח, רֵי׳m. (b. h.; preced.) 1) extension, wide space; interval. Gen. R. s. 74 אין … במקיםר׳ they (the eastern men) hold council only in an open and level place (where they are safe against spies); Yalk. ib. 130 בשדה דאית בהר׳; Koh. R. to VI, 23 במקום מְרוּוָּח (v. רָוַוח); Pesik. Par., p. 34a> במקום רחוק (corr. acc.). Gen. R. s. 19 (play on לרוּחַ היום, Gen. 3:8) לרי׳ היום for the extension of the day (in order to extend Adams day to Gods day, a thousand years); Pesik. R. s. 40 יום משלי … לר׳ היוםוכ׳ I will give him one of my days,‘to the extension of the dayI will give him Ḥull.V, 3 בזמן שאין לור׳ when there is no interval of time between the sale of the dam for slaughter and that of her young. Koh. R. to I, 7 ארבע …ר׳ ביןוכ׳ there was a space of four cubits between each two. Ber.15b שיתןר׳ בין הדבקים he must allow an interval between words that may easily run into each other; a. fr. 2) case, relief. Tosef.Sot.II, 3 שאם … בצער יולדת בר׳ if (before she was tested) she used to give birth with great pains, she would now do so with ease; Num. R. s. 941>; Ber.31b. Tanḥ. Vayishl. 8 כשהיית בצרה … בר׳וכ׳ when thou wast in trouble, thou didst make a vow, but now that thou art relieved, thou forgettest; a. e. 3) profit, gain. Midr. Till., to Ps. 92; Yalk. ib. 843 והיו … את הר׳ שהרויח and when the students saw the gain that he had made

    Jewish literature > רֵוַח

  • 73 רֵי׳

    רֶוַוח, רֵוַח, רֵי׳m. (b. h.; preced.) 1) extension, wide space; interval. Gen. R. s. 74 אין … במקיםר׳ they (the eastern men) hold council only in an open and level place (where they are safe against spies); Yalk. ib. 130 בשדה דאית בהר׳; Koh. R. to VI, 23 במקום מְרוּוָּח (v. רָוַוח); Pesik. Par., p. 34a> במקום רחוק (corr. acc.). Gen. R. s. 19 (play on לרוּחַ היום, Gen. 3:8) לרי׳ היום for the extension of the day (in order to extend Adams day to Gods day, a thousand years); Pesik. R. s. 40 יום משלי … לר׳ היוםוכ׳ I will give him one of my days,‘to the extension of the dayI will give him Ḥull.V, 3 בזמן שאין לור׳ when there is no interval of time between the sale of the dam for slaughter and that of her young. Koh. R. to I, 7 ארבע …ר׳ ביןוכ׳ there was a space of four cubits between each two. Ber.15b שיתןר׳ בין הדבקים he must allow an interval between words that may easily run into each other; a. fr. 2) case, relief. Tosef.Sot.II, 3 שאם … בצער יולדת בר׳ if (before she was tested) she used to give birth with great pains, she would now do so with ease; Num. R. s. 941>; Ber.31b. Tanḥ. Vayishl. 8 כשהיית בצרה … בר׳וכ׳ when thou wast in trouble, thou didst make a vow, but now that thou art relieved, thou forgettest; a. e. 3) profit, gain. Midr. Till., to Ps. 92; Yalk. ib. 843 והיו … את הר׳ שהרויח and when the students saw the gain that he had made

    Jewish literature > רֵי׳

  • 74 רווח

    רְוַוח, רְוַחII, רַוְוחָא, רַוְחָא ch. sam( רֶוַוח, רֵוַח, רֵי׳ m. (b. h.; preced.) extension, wide space; interval), 1) open space, room. Targ. O. Num. 35:2 (ed. Berl. רַוַח; ed. Vien. רֶוַח; h. text מגרש). Targ. O. Lev. 25:34. Targ. Ez. 45:2 (ed. Wil. רְוָחָא). Targ. O. Gen. 32:17 (ed. Vien. רְוָ׳); a. fr.Meg.7b, a. e., v. בְּסוּמָא. Sabb.146b לא הוה ליהר׳ he had no room (to accommodate all his hearers); a. e.Pl. רַוְוחִין, רַוְוחַיָּא, רַוְח׳, רְוָח׳. Targ. O. Num. 35:4, sq. (ed. Vien. רְוָ׳). Targ. Josh. 14:4 (ed. Wil. רְוָ׳); a. fr.Targ. Y. I Deut. 32:24 רווחין, read: רוּחִין, v. רְוַוח I. 2) relief. Targ. O. Ex. 9:28. Targ. Esth. 4:14. Targ. Is. 32:15 (h. text רוּחַ!); a. e.Cant. R. to I, 1 בשעת רַוְוחֵיה, v. אֲנַנְקָא; Koh. R. to I, 12; Gen. R. s. 81, a. e., v. עַקְתָא. Pes.112b שבק ליר׳ פורתא allow me a little relief (liberty); a. e. 3) ample provision, comfort. Keth.69a דאיכא רְוַוח ביתא there is ample provision in the house (she is sufficiently provided for). Ib. אנאר׳ ביתא מהניוכ׳ I mean ample provision out of that estate. Ib. 80a sq. כי … משוםר׳ ביתאוכ׳ the scholars allowed the husband the fruition of the wifes property for the sake of domestic comfort, but not to the extent of selling the products. Ib. b משוםר׳ ביתא הא קא רְוַוח fruition is allowed him for the sake of domestic comfort, and the comfort of the house remains secured; a. e.B. Kam. 116a לר׳ דמילתא הוא דעבד he did it for the convenience of the thing, i. e. as an extraordinary, though not legally necessary, measure, to avoid litigation.

    Jewish literature > רווח

  • 75 רוח

    רְוַוח, רְוַחII, רַוְוחָא, רַוְחָא ch. sam( רֶוַוח, רֵוַח, רֵי׳ m. (b. h.; preced.) extension, wide space; interval), 1) open space, room. Targ. O. Num. 35:2 (ed. Berl. רַוַח; ed. Vien. רֶוַח; h. text מגרש). Targ. O. Lev. 25:34. Targ. Ez. 45:2 (ed. Wil. רְוָחָא). Targ. O. Gen. 32:17 (ed. Vien. רְוָ׳); a. fr.Meg.7b, a. e., v. בְּסוּמָא. Sabb.146b לא הוה ליהר׳ he had no room (to accommodate all his hearers); a. e.Pl. רַוְוחִין, רַוְוחַיָּא, רַוְח׳, רְוָח׳. Targ. O. Num. 35:4, sq. (ed. Vien. רְוָ׳). Targ. Josh. 14:4 (ed. Wil. רְוָ׳); a. fr.Targ. Y. I Deut. 32:24 רווחין, read: רוּחִין, v. רְוַוח I. 2) relief. Targ. O. Ex. 9:28. Targ. Esth. 4:14. Targ. Is. 32:15 (h. text רוּחַ!); a. e.Cant. R. to I, 1 בשעת רַוְוחֵיה, v. אֲנַנְקָא; Koh. R. to I, 12; Gen. R. s. 81, a. e., v. עַקְתָא. Pes.112b שבק ליר׳ פורתא allow me a little relief (liberty); a. e. 3) ample provision, comfort. Keth.69a דאיכא רְוַוח ביתא there is ample provision in the house (she is sufficiently provided for). Ib. אנאר׳ ביתא מהניוכ׳ I mean ample provision out of that estate. Ib. 80a sq. כי … משוםר׳ ביתאוכ׳ the scholars allowed the husband the fruition of the wifes property for the sake of domestic comfort, but not to the extent of selling the products. Ib. b משוםר׳ ביתא הא קא רְוַוח fruition is allowed him for the sake of domestic comfort, and the comfort of the house remains secured; a. e.B. Kam. 116a לר׳ דמילתא הוא דעבד he did it for the convenience of the thing, i. e. as an extraordinary, though not legally necessary, measure, to avoid litigation.

    Jewish literature > רוח

  • 76 רְוַוח

    רְוַוח, רְוַחII, רַוְוחָא, רַוְחָא ch. sam( רֶוַוח, רֵוַח, רֵי׳ m. (b. h.; preced.) extension, wide space; interval), 1) open space, room. Targ. O. Num. 35:2 (ed. Berl. רַוַח; ed. Vien. רֶוַח; h. text מגרש). Targ. O. Lev. 25:34. Targ. Ez. 45:2 (ed. Wil. רְוָחָא). Targ. O. Gen. 32:17 (ed. Vien. רְוָ׳); a. fr.Meg.7b, a. e., v. בְּסוּמָא. Sabb.146b לא הוה ליהר׳ he had no room (to accommodate all his hearers); a. e.Pl. רַוְוחִין, רַוְוחַיָּא, רַוְח׳, רְוָח׳. Targ. O. Num. 35:4, sq. (ed. Vien. רְוָ׳). Targ. Josh. 14:4 (ed. Wil. רְוָ׳); a. fr.Targ. Y. I Deut. 32:24 רווחין, read: רוּחִין, v. רְוַוח I. 2) relief. Targ. O. Ex. 9:28. Targ. Esth. 4:14. Targ. Is. 32:15 (h. text רוּחַ!); a. e.Cant. R. to I, 1 בשעת רַוְוחֵיה, v. אֲנַנְקָא; Koh. R. to I, 12; Gen. R. s. 81, a. e., v. עַקְתָא. Pes.112b שבק ליר׳ פורתא allow me a little relief (liberty); a. e. 3) ample provision, comfort. Keth.69a דאיכא רְוַוח ביתא there is ample provision in the house (she is sufficiently provided for). Ib. אנאר׳ ביתא מהניוכ׳ I mean ample provision out of that estate. Ib. 80a sq. כי … משוםר׳ ביתאוכ׳ the scholars allowed the husband the fruition of the wifes property for the sake of domestic comfort, but not to the extent of selling the products. Ib. b משוםר׳ ביתא הא קא רְוַוח fruition is allowed him for the sake of domestic comfort, and the comfort of the house remains secured; a. e.B. Kam. 116a לר׳ דמילתא הוא דעבד he did it for the convenience of the thing, i. e. as an extraordinary, though not legally necessary, measure, to avoid litigation.

    Jewish literature > רְוַוח

  • 77 רְוַח

    רְוַוח, רְוַחII, רַוְוחָא, רַוְחָא ch. sam( רֶוַוח, רֵוַח, רֵי׳ m. (b. h.; preced.) extension, wide space; interval), 1) open space, room. Targ. O. Num. 35:2 (ed. Berl. רַוַח; ed. Vien. רֶוַח; h. text מגרש). Targ. O. Lev. 25:34. Targ. Ez. 45:2 (ed. Wil. רְוָחָא). Targ. O. Gen. 32:17 (ed. Vien. רְוָ׳); a. fr.Meg.7b, a. e., v. בְּסוּמָא. Sabb.146b לא הוה ליהר׳ he had no room (to accommodate all his hearers); a. e.Pl. רַוְוחִין, רַוְוחַיָּא, רַוְח׳, רְוָח׳. Targ. O. Num. 35:4, sq. (ed. Vien. רְוָ׳). Targ. Josh. 14:4 (ed. Wil. רְוָ׳); a. fr.Targ. Y. I Deut. 32:24 רווחין, read: רוּחִין, v. רְוַוח I. 2) relief. Targ. O. Ex. 9:28. Targ. Esth. 4:14. Targ. Is. 32:15 (h. text רוּחַ!); a. e.Cant. R. to I, 1 בשעת רַוְוחֵיה, v. אֲנַנְקָא; Koh. R. to I, 12; Gen. R. s. 81, a. e., v. עַקְתָא. Pes.112b שבק ליר׳ פורתא allow me a little relief (liberty); a. e. 3) ample provision, comfort. Keth.69a דאיכא רְוַוח ביתא there is ample provision in the house (she is sufficiently provided for). Ib. אנאר׳ ביתא מהניוכ׳ I mean ample provision out of that estate. Ib. 80a sq. כי … משוםר׳ ביתאוכ׳ the scholars allowed the husband the fruition of the wifes property for the sake of domestic comfort, but not to the extent of selling the products. Ib. b משוםר׳ ביתא הא קא רְוַוח fruition is allowed him for the sake of domestic comfort, and the comfort of the house remains secured; a. e.B. Kam. 116a לר׳ דמילתא הוא דעבד he did it for the convenience of the thing, i. e. as an extraordinary, though not legally necessary, measure, to avoid litigation.

    Jewish literature > רְוַח

  • 78 שחל II

    שָׁחַלII (v. חָלַל, חֲלַל II; cmp. Assyr. סחל to perforate, Del. Assyr. Handw., p. 49 3) to move in a hollow space, slip.Part. pass. שָׁחוּל a) slipped. Y.Sabb.XV, beg.15a בחבל ש׳ היש מתני׳ the Mishnah speaks of a rope drawn through a loop (not knotted). Ib. חבל שהוא משוחל בפסיקיאוכ׳ if a looped rope be meant, (of which the Mishnah says,) ‘you may tie up the broken rope with a fascia, but not with a rope, but R. Judah allowsthis would imply that the Rabbis do not allow it (and why should they not?).b) v. שָׁחוּל. Hif. הִשְׁחִיל to pass through a hollow space (חַלּוֹן) or groove; to slide. Bets.35b (ref. to Mish. V, 1 משילין) חד תני משילין וחד תני מַשְׁחִילִין one reads mashshilin (fr. נָשַׁל), and another reads mashḥilin, you may let fruit slide down through an aperture in the roof (אֲרוּבָּה) ; מאן דתני משחיליןוכ׳ he that reads mashḥilin is not wrong, for we read (Bekh.VI, 7), v. שָׁחוּל. Y. ib. V, beg. 62d היה … משחילין דרך חלון if there is an aperture in the roof, you may let the fruit down by the aperture. Y.Yoma II, 39c מַשְׁחִיל ותורם he lets the wood slide (down the altar), and then removes the ashes. Y.Kil.IX, end, 32d חוט שהִשְׁחִילוֹ במחט (not למחט) a thread which one threaded through the eye of a needle; Y.Sabb.VII, 10c bot. Midr. Till. to Ps. 18:41 ה׳ עשו עצמווכ׳ Esau threaded his way through and went into the cave; ib. ה׳ וצףוכ׳ ed. Bub., v. צָפַף. Yalk. Ruth 606 שאלו הש׳ לה קללה אחתוכ׳ (later ed. התחיל, corr. acc.) for, if he (Boaz) had let down a single curse on her (Ruth), how could 1 (David) have risen?; Pesik. Vayhi, p. 63a> שאלו השאיל … מלמטןוכ׳ (corr. acc.) for, if he had let down on her a single curse from above (‘below euphem. for ‘above) ; Pesik. R. s. 17 התחיל (corr. acc.); Ruth R. to III, 10 (s. 6. beg.) החיש לה (corr. acc.).Part. pass. מוּשְׁחָל. Lev. R. s. 36 (ref. to Prov. 11:21) וזרע … שמ׳ מבין … נמלט ‘the seed of righteous men that slips through between two righteous men (like Ahaz between a pious father and a pious son) escapes; (Y.Snh.X, 27d זרע שהוא מוטלוכ׳). Pu. שוּחָל to be looped; part. מְשוּחָל, v. supra.

    Jewish literature > שחל II

  • 79 שָׁחַל

    שָׁחַלII (v. חָלַל, חֲלַל II; cmp. Assyr. סחל to perforate, Del. Assyr. Handw., p. 49 3) to move in a hollow space, slip.Part. pass. שָׁחוּל a) slipped. Y.Sabb.XV, beg.15a בחבל ש׳ היש מתני׳ the Mishnah speaks of a rope drawn through a loop (not knotted). Ib. חבל שהוא משוחל בפסיקיאוכ׳ if a looped rope be meant, (of which the Mishnah says,) ‘you may tie up the broken rope with a fascia, but not with a rope, but R. Judah allowsthis would imply that the Rabbis do not allow it (and why should they not?).b) v. שָׁחוּל. Hif. הִשְׁחִיל to pass through a hollow space (חַלּוֹן) or groove; to slide. Bets.35b (ref. to Mish. V, 1 משילין) חד תני משילין וחד תני מַשְׁחִילִין one reads mashshilin (fr. נָשַׁל), and another reads mashḥilin, you may let fruit slide down through an aperture in the roof (אֲרוּבָּה) ; מאן דתני משחיליןוכ׳ he that reads mashḥilin is not wrong, for we read (Bekh.VI, 7), v. שָׁחוּל. Y. ib. V, beg. 62d היה … משחילין דרך חלון if there is an aperture in the roof, you may let the fruit down by the aperture. Y.Yoma II, 39c מַשְׁחִיל ותורם he lets the wood slide (down the altar), and then removes the ashes. Y.Kil.IX, end, 32d חוט שהִשְׁחִילוֹ במחט (not למחט) a thread which one threaded through the eye of a needle; Y.Sabb.VII, 10c bot. Midr. Till. to Ps. 18:41 ה׳ עשו עצמווכ׳ Esau threaded his way through and went into the cave; ib. ה׳ וצףוכ׳ ed. Bub., v. צָפַף. Yalk. Ruth 606 שאלו הש׳ לה קללה אחתוכ׳ (later ed. התחיל, corr. acc.) for, if he (Boaz) had let down a single curse on her (Ruth), how could 1 (David) have risen?; Pesik. Vayhi, p. 63a> שאלו השאיל … מלמטןוכ׳ (corr. acc.) for, if he had let down on her a single curse from above (‘below euphem. for ‘above) ; Pesik. R. s. 17 התחיל (corr. acc.); Ruth R. to III, 10 (s. 6. beg.) החיש לה (corr. acc.).Part. pass. מוּשְׁחָל. Lev. R. s. 36 (ref. to Prov. 11:21) וזרע … שמ׳ מבין … נמלט ‘the seed of righteous men that slips through between two righteous men (like Ahaz between a pious father and a pious son) escapes; (Y.Snh.X, 27d זרע שהוא מוטלוכ׳). Pu. שוּחָל to be looped; part. מְשוּחָל, v. supra.

    Jewish literature > שָׁחַל

  • 80 שיטה

    שִׁיטָּה, שִׁטָּהIII f. ( שטט, cmp. שִׁרְטֵט) l) row, line. Neg. X, 6 וש׳ של שערוכ׳ and a row of hair separating them. Y.Kidd.II, 62d אשה … ושי׳ שלוכ׳ (not שוטה) a bald-headed woman with a row of hair going around from ear to ear. Y.Yoma IV, 41c top אני ראיתיו … אלא ש׳ אחתוכ׳ I have seen it (the high priests mitre) in Rome, and there was engraved on it only in one line, ‘holy unto the Lord. Tosef.Gitt.IX (VII), 11 מלא ש׳ אחת the space of one line (of writing); Y. ib. IX, 50c; Y.B. Bath.X, beg.17c. Treat. Sofrim XII, 8; a. fr.Pl. שִׁיטִּין, שִׁטִּ׳ (m.), שִׁיטּוֹת. Ib. שִׁיטּוֹתֶיהָ של תורה the division of lines in the Pentateuch. Ib. 9 סימן תחלת הש׳וכ׳ the mark for the beginning of lines (in Haăzinu, Deut. 32) is, Haazinu, Yaʿarof Y. B. Bath. l. c. מקים שני ש׳ the space of two lines; Tosef. Gitt. l. c.; Y. ib. l. c. Ḥull.65a בשתי תיבות פסיק להו בשני ש׳וכ׳ written as two separate words, but not divided between two lines; a. fr. 2) (trnsf.) line of thought, opinion, principle, system. Lev. R. s. 2 אמר ש׳ אחרת offered a second mode (of developing the same idea from two Scripture verses). Y.Gitt.V, 47c top; Y.Erub.VII, 24c bot. ירדו לה בשִׁיטַּתוכ׳ they entered into (drew an analogy from) the principle laid down in the law concerning transactions of children. Erub.99a, a. e. מוחלפת הש׳, v. חָלַף; (Rashi: R. J. is at variance with his own principle, v. שִׁיטְּתָא). Y.Pes.VII, beg.34a בשיטתר׳ מאיר following up R. Meirs principle. Y.Peah V, 19a top (read:) בשִׁיטָּתָן השיבהו בשִׁיטַּתְכֶן דאתון אמריןוכ׳ he (R. El.) argued against them by entering into their opinion (without adopting it for himself); according to your principle, when you say ; a. fr. (in Chald. diction, v. שִׁיטְּתָא).Pl. שִׁיטִּין. Num. R. s. 199> (ref. to המרים, Num. 20:10) ש׳ הרבה יש בו there are several ways of interpreting that word; a. e.

    Jewish literature > שיטה

См. также в других словарях:

  • Space — is the extent within which matter is physically extended and objects and events have positions relative to one another [ [http://www.britannica.com/eb/article 9068962/space Britannica Online Encyclopedia: Space] ] . Physical space is often… …   Wikipedia

  • Space — • The idea of space is one of the most important in the philosophy of the material world; for centuries it has preoccupied and puzzled philosophers and psychologists Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Space     Space …   Catholic encyclopedia

  • space — [speɪs] noun 1. [uncountable] the area or amount of room in a newspaper, magazine etc that is used for a particular subject ˈadvertising ˌspace [uncountable] MARKETING somewhere that advertising is placed or shown: • He hopes to make money by… …   Financial and business terms

  • Space — (sp[=a]s), n. [OE. space, F. espace, from L. spatium space; cf. Gr. spa^n to draw, to tear; perh. akin to E. span. Cf. {Expatiate}.] 1. Extension, considered independently of anything which it may contain; that which makes extended objects… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Space — Жанры спэйс синтипоп спэйс диско Годы 1977 1981 с 1990 по настоящее время …   Википедия

  • Space — (engl. „Raum“, „Weltraum“) steht für: eine englische Bezeichnung auf Tastaturen für das Leerzeichen Space (französische Band), eine französische Musikgruppe des Instrumental Pop aus den 1970er Jahren Space (britische Band), eine britische Indie… …   Deutsch Wikipedia

  • space — [spās] n. [ME < OFr espace < L spatium < IE base * spēi , to flourish, expand, succeed > SPEED, L spes, hope, ON sparr, OE spær, thrifty] 1. a) the three dimensional, continuous expanse extending in all directions and containing all… …   English World dictionary

  • Space — puede referirse a: Space, un canal de televisión latinoamericano; Space, episodio de la serie de televisión Los Expedientes X; Space: 1889, un juego de rol; o Space: 1999, una novela de ciencia ficción. Véase también Espacio (desambiguación)… …   Wikipedia Español

  • Space — Space, v. i. [Cf. OF. espacier, L. spatiari. See {Space}, n.] To walk; to rove; to roam. [Obs.] [1913 Webster] And loved in forests wild to space. Spenser. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Space — Space, v. t. [imp. & p. p. {Spaced}; p. pr. & vb. n. {Spacong}.] [Cf. F. espacer. See {Space}, n.] (Print.) To arrange or adjust the spaces in or between; as, to space words, lines, or letters. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Space.NK — Space.NK.apothecary is a British cosmetics retailer started by Nicky Kinnaird in Covent Garden, London, in 1993. Company background Space NK offers beauty products from specialists around the world. Currently operating 53 stores throughout the UK …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»