Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

soufflant

  • 41 пол с каналами для циркуляции воздуха

    Dictionnaire russe-français universel > пол с каналами для циркуляции воздуха

  • 42 поршневая воздуходувка

    adj
    metal. piston soufflant, soufflante à piston, soufflerie à cylindres, soufflerie à piston

    Dictionnaire russe-français universel > поршневая воздуходувка

  • 43 потрясающий

    foudroyant (об известии и т.п.); déchirant ( раздирающий); renversant (fam) ( ошеломляющий)

    потряса́ющее впечатле́ние — impression saisissante

    * * *
    adj
    1) gener. bouleversant, d'enfer, tragique, étonnant, renversable, énorme, je ne te dis que ça, je ne vous dis que ça, à tout casser
    2) colloq. du tonnerre (de Dieu), faramineux, formid, formidable, invraisemblable, magnifique, pharamineux, époustouflant, pas piqué des vers, pas piqué des hannetons, sensationnel, épatant, fumant, monumental, soufflant
    3) liter. fracassant, percutant, étourdissant
    4) simpl. méchant
    5) argo. éclaté

    Dictionnaire russe-français universel > потрясающий

  • 44 принудительная вентиляция

    adj
    1) eng. aérage artificiel, aération par aspiration (напр., туннелей), ventilation assistée, ventilation forcée, VMC
    2) construct. aérage soufflant
    4) mech.eng. ventilation activée, ventilation artificielle, ventilation mécanique

    Dictionnaire russe-français universel > принудительная вентиляция

  • 45 приточный вентилятор

    adj
    1) eng. ventilateur foulant, ventilateur soufflant, ventilateur à refoulement

    Dictionnaire russe-français universel > приточный вентилятор

  • 46 револьвер

    м.
    revolver [revɔlvɛr] m

    шестизаря́дный револьве́р — revolver à six coups

    * * *
    n
    1) gener. revolver, rigolo
    2) milit. seringue
    3) simpl. soufflant, feu, pétard
    4) argo. brûle-parfum, brûle-parfums, calibre, pétoire, remède, rif, riffe, riffle

    Dictionnaire russe-français universel > револьвер

  • 47 сдуть

    1) souffler vt; chasser vt, enlever vt ( о ветре)

    сдуть пыль с кни́ги — souffler la poussière d'un livre

    2) шк. разг. ( списать) copier vt
    * * *
    v
    gener. souffler, balayer, faire partir en soufflant

    Dictionnaire russe-français universel > сдуть

  • 48 тепловентилятор

    Dictionnaire russe-français universel > тепловентилятор

  • 49 цилиндр воздуходувки

    Dictionnaire russe-français universel > цилиндр воздуходувки

  • 50 цилиндр компрессора

    Dictionnaire russe-français universel > цилиндр компрессора

  • 51 COCOHUILOTL

    cocohuilôtl:
    Sifflets de terre cuite.
    Angl., pottery whistles
    " quintlapîchiliâyah, quinmâquiquixiliâyah têcciztli in quinpîchiliâyah îhuân huilacapîtztli, cocohuilôtl ", ils jouaient de la flûte pour (les Tecpicmeh), ils sifflaient entre leur doigts pour eux, ils faisaient résonner des conques marines, des flutes, des sifflets en terre cuites pour eux - they played flutes for (the Tecpimeh) they whistled with their fingers, they made music for them with shells and with flutes, with fifes. Sah1,48.
    " quintlapichilihtihuih, in quinpichilihtihuih cocohuilôtl îhuân têcciztotôntin ", ils vont leur jouant d'un instrument, ils vont soufflant pour eux dans des sifflets de terre cuite ou dans de petites conques. Sah2,131.
    " întêcciz îhuân cocohuilôtl quipitztihuih ", ils vont en faisant résonner leurs conques marines et des siffets - they went blowing their shell trompets and the pottery whistles. Sah2,141.
    " quipitztihuih in têcciztli in cocohuilôtl chililihtli ", ils font résonner des conques marines et des sifflets en terre cuite - man bläst Muschelhörner und Tonpfeifen, auch solche in gestalt von zwei Tauben. Sah 1927,117 (cohcouilotl).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COCOHUILOTL

  • 52 CHIHUA

    chîhua > chîuh.
    *\CHIHUA v.t. tla-., faire, fabriquer quelque chose.
    " quichîuhqueh ce aztapamitl ", ils firent une bannière de plumes de
    héron. W.Lehmann 1938,67 paragr. 48.
    " in tlein quichîhua, mochi teônâppa ", toutes leurs actions sont entièrement (sous forme de) quadruple libation. Launey II 274.
    " inic iuh quichîuhqueh in ", pour qu'ainsi ils fassent cela - in order that they might do this. Sah12,5.
    " intlâ iuh ticchîhuazqueh ", si nous faisions cela. Sah12,16.
    " in zazo tlein quichîhuaya zan iuhquin nêntlamatiya ", et n'importe qu'elle chose qu'il faisait, c'était comme si elle le tourmentait.
    Sah 12,17.
    " îpampa in iuh quichîuhqueh in ", ils ont fait cela a cause de ceci. Sah12,18.
    " ahmo huel quichîuh zan ommoxiuhtlatih ", il ne pu rien faire, et plus encore il se lassa - er hatte keinen rechten Erfolg, vielmehr wurde es ihm lästig. W.Lehmann 1938,238.
    *\CHIHUA v.t. tê-.,
    1. \CHIHUA engendrer quelqu'un.
    Allem., jmd erzeugen. Rammow 1964,75.
    2. \CHIHUA traiter quelqu'un.
    " moch iuh quinchîhuah in îzquintin têîxiptlahhuân ", ils traitent ainsi tous ceux qui incarnent (des tlaloqueh). Sah2,88.
    " moch iuh quinchîhuah in tlaâltîltin ", ils traitent ainsi tous ceux qui ont été baignés. Sah2,148.
    " ayac quên quichîhua ", il ne blesse jamais personne - he never harms anyone.
    Est dit du bon sorcier nâhualli. Sah10,31.
    " in quênin huel quinchîhuazqueh ", comment ils pourront les traiter. Il s'agit des ennemis qu'il faut vaincre. Sah12,79.
    " quên nimitzchihuaz ", comment est-ce que je te traiterai - how shall I act for thee. Sah6,72 (njmjtzchioaz).
    *\CHIHUA v.réfl., on fait.
    " inin chicômilhuitl in mochîhuaya ", on faisait cela pendant sept jours. Sah2,98.
    " zan ihciuhcâ mochîhua ", on fait cela très rapidement. Sah2,135.
    " ca huel tehhuâtl molhuil momahcêhual mochîhuaz in mîxîtl in tlâpâtl in octli in nanacatl ", c'est bien à toi que seront dus, que reviendront le mixitl le tlapatl le pulque les champignons. Launey II 62.
    " molhuil momahcehual mochîhuaz ", ça deviendra ('se fera') ta faveur, ta récompense. (construction attributive). Launey II 62.
    *\CHIHUA v.réfl. à sens passif.
    1.\CHIHUA arriver, subvenir, se passer, se faire.
    " oncân mihtoa in tlein mochîuh ", où l'on dit ce qui est arrivé. Sah 12,15.
    " mâ îtlah nicân topan mochîuh ", pourvu qu'ici il ne nous arrive rien! Sah12,17.
    " tlein ic topan mochîhuaz ", que va-t-il nous arriver? Sah12,17.
    " in tlein împan mochîhuaz ", que va-t-il leur arriver ? W.Lehmann 1938,146.
    " cuix itlah îpan mochîhuaz in îcuitlapil in îahtlapal ", est-ce que quelque chose arrivera à son peuple ? Sah2,216.
    " in quênahmi cêcemilhuitl tônalli îpan mochîhua ", comment arrive chaque jour selon son signe. Sah4,131.
    " iz cah ye mochîhua ", voilà ce qui arrive. Launey II 274.
    " miecpa mochîuh inic âtocôhuac ", il arriva souvent que tout soit emporté par l'eau.
    W.Lehmann 1938,238.
    " iuh yez in, iuh mochîhuaz in ", il en sera ainsi, il en sera fait ainsi.
    Launey II 188.
    " inic ôntetl tetzahuitl mochîuh nicân mexihco ", un second présage se produisit ici à Mexico - a second evil omen came to pass here in Mexico. Présages de l'arrivée des espagnols. Sah 12,1.
    " zan neneuhqui in întlachiyaliz mochîuh in ic tlanêxtiâya ", ils avaient un aspect semblable dans la façon dont ils brillaient. Launey II 188.
    " in quittac tlacotl, tlanelhuâtl in ic mochîhua octli, îtôca pantêcatl ", celui qui découvrit les tiges et les racines avec lesquelles on produit le pulque s'appelait Pantecatl. Launey II 274.
    " niman ye ic mochîhua mîtl ", aussitôt on fabrique des flèches. Sah2,134.
    " ic îtequiuh mochîuh in Ecatl, moquetz in ehêcatl, cencah molhuih totôcac, in ehêcac ", c'est pourquoi ce fut la tâche d'Ecatl, le vent, qui se précipita en soufflant avec la plus grande violence. Launey II 188.
    " in mocâuh întlaquimilôl mochîuh ", als das vollführt war, ward ihr Wanderbündel bereit. W.Lehmann 1938,53.
    " in îpan xihuitl in îpan in mochîuh in xitînqueh colhuahqueh ", en cette année il arriva que les Colhua se dispersèrent - in dem Jahre da geschah es daß die Colhua sich auflösten.
    W.Lehmann 1938,161 paragr. 532.
    " mochîhua tiyanquiziyetl ", es werden für den Markt bestimmte Duftröhren angefertigt.
    Sah 1952,158:14 = Sah10,88.
    " côzzoquitl yehhuâtl in tlâltzauctli in cômitl mochîhua ", la glaise de potier, c'est la glaise dont on fait les marmites - potter's clay, this was the clay which served for ollas. Sah9,73.
    " ihhuitilmahtli mochîhua in îtlachcayo ", de son duvet on fait des manteaux de plumes - its down is used for capes.
    Est dit de l'oie tlâlalacatl. Sah11,27.
    " in îtlachcayo ihhuitilmahtli mochîhua ", de son duvet on fait des manteaux de plumes - of its down are made capes. Est dit du canard cuâcôztli. Sah11,35.
    " in âpozônalli têzzacatl mochîhua ", l'ambre dont on fait des labrets - amber of which were made the labrets. Sah9,22. Sah1952,192:15 traduit Achate aus denen Lippenstäbe gemacht wurden.
    2.\CHIHUA consister en...
    " întlacalaquîl mochîhua in tlahuitôlli ", leur tribut consiste en arcs.
    Launey II 228 = Sah10,172
    " yehhuâtl întlacalaquîl mochîhua in cahcih tôchin ", leur tribut consiste en lapins qu'ils attrapent. Launey II 226 = Sah10,171.
    3.\CHIHUA pour une plante, pousser (+ locatif) en un endroit.
    " ômpa mochîhua in xaltênco ", elle pousse là-bas a Xaltenco.
    Est dit de la plante chichipiltic.
    Cod Flor XI 140v = ECN9,140 = Sah11,144.
    " in ixquich achtopa mochîhuaya xôchihcualli ", tous les fruits qui murissaient en premier - all the first formed fruits. Sah9,70.
    " zazo quênahmi cuahuitl îtech mochîhua xôchihcualli ", les divers arbres sur lesquels mûrissent les fruits - los diversos arboles que dan fruto.
    Cod Flor XI 122r = ECN11,68 = Sah11,118.
    " aoctleh mochîhuaya in tônacâyôtl ", le maïs ne poussait plus. W.Lehmann 1938,250.
    " auh tel zan no ipantia in âquin iuhqui îpan mochîhuaya ", aber wenn es auch dem gut ging, dem das auf dieser Weise zufiel. Sah 1950,192:10.
    4.\CHIHUA se trouver.
    " in ômpa tzinâcantlân yeh ômpa in mochîhua in âpozônalli ", à Tzinacantlan, là, se trouve l'ambre - there at Tzinacantlan were amber occured. Sah9,21 = Sah 1952,152:1 qui traduit in Tzinacatlan nun werden Opale gewonnen.
    5.\CHIHUA devenir.
    " îmon mochîuh in tlahtoâni ", il devint le gendre du souverain. Sah3,20
    " tlahtoani mochîuh ", il était devenu roi. Chimalpahin Relation 7,14
    " tipiltôntli timochîhuaz ", tu te transformeras en enfant.
    Garibay Llave 142 = Sah3,18.
    Pour ces deux exemples Cf. Launey Gramm. omniprédicative 177.
    " tlâcanecuilôlli mochîhua ", elle devient une esclave à vendre - she became a slave to be sold.
    Sah4,95 = Sah 1950,192:6.
    " têhuic, têmecapal mochîhuaya ", il devenait le bâton à fouir, la sangle de portefaix de quelqu'un. Pour dire qu'il devenait esclave. Sah4,5.
    " ic têhuic ic têmecapal mochîuhtinemi ", de manière qu'elle devienne esclave - that she delivered herself to servitude.
    Est dit de celle qui nait sous le signe ce calli. Sah4.95.
    " yacattihuih in mâmaltin miquih iuhquin împehpechhuân mochîhuah ", d'abord viennent les captifs, ils meurent, ils deviennent comme la couche (de ceux qui morront après eux). Sah2,88.
    " intlacahmo tlamahcêhua, intlacahmo huel monôtza, intlacahmo huellahuapâhualli, huellazcaltîlli mochîhua, zan no quitlahuêliâya in îtônal ", si elle ne fait pas pénitence, si elle ne réfléchit pas bien, si elle ne devient pas bien élevée, bien éduquée, elle gâte le signe de sa naissance - if she did not do penances, if she took: not good heed, if her upbringing and training were not good, she herself harmed her day sign.
    Est dit de celle qui est née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
    " mochintin nicân ahxihuaqueh, mâmaltin mochîuhqueh ", ici tous ont été pris, ils ont été faits prisonniers. W.Lehmann 1938,237.
    *\CHIHUA l'expression, " huel mochîchua ", (la chose) prospère.
    " huel mochîhuaz in îtiyâmic ", son commerce prospèrera - she makes her wares well.
    Celle qui est née sous le signe chicôme ozomahtli. Sah4,74.
    *\CHIHUA v.bitrans. motla-., " tlamochîhua ", il est productif - it produces. Est dit d'un sol. Sah11,253.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIHUA

  • 53 EHCATL

    ehcatl, redupl. ehehcatl.
    1.\EHCATL vent.
    Launey transcrit ecatl.
    *\EHCATL le vent comme cause de maladie.
    " conî in âquin ehcatl îpan ôquîz ", celui qui est sorti dans le vent le boit - la bebe el que padecío el aire. Est de la plante ehcapahtli. CF XI 142v = ECN9,146 = Sah11,147.
    * à la forme possédée, " tehcauh ", notre souffle - our wind (tecauh).
    Est dit à propos des poumons, tomimiyâhuayo. Sah10,120.
    2.\EHCATL nom divin, autre nom de Quetzalcoatl, dieu du vent.
    Anne Marie Wohrer I 129.
    " niman ic yeh îtequiuh ommochîuh in ecatl, ye quimmictia in têteoh ", alors ce fut la tache d'Ecatl de tuer les dieux.
    Launey II 188 = Sah7,8 (hecatl).
    " ic îtequiuh mochîuh in Ecatl, moquetz in ehêcatl, cencah molhuih totocac, in ehêcac ", c'est pourquoi ce fut la tache d'Ecatl, le vent, qui se précipita en soufflant avec la plus grande violence. Launey II 190 = Sah7,8 (hecatl).
    Cité dans une liste de montagnes et de divinités que l'on représentait par des figurines à l'occasion d'Atemoztli. Sah2,152 (ecatl).
    3.\EHCATL signe du calendrier.
    'ce ehcatl', signe néfaste. Sah4,101.
    'chicôme ehcatl', Un-Vent, signe favorable. Sah4,97.
    'chiucnâhui ehcatl', Neuf-Vent, signe néfaste. Sah4,7. Cf. aussi chiucnauhehcatl.
    'mahtlâctli ehcatl', Dix-Vent, signe favorable. Sah4,31.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHCATL

  • 54 EHECA

    ehêca > ehêca-.
    *\EHECA v.impers., venter.
    Launey Introd 144.
    Esp., hacer viento, o aire (M).
    Angl., to blow lightly, for there to be a breeze, to be windy (K).
    " ic îtequiuh mochîuh in Ecatl moquetz in ehêcatl, cencah molhuih totôcac, in ehêcac ", c'est pourquoi ce fut la tâche d'Ecatl, le vent, qui se précipita en soufflant avec la plus grande violence. Launey II 188.
    " ehêca, tlatlatzca ehêcatl ", le vent souffle, le vent gronde - there is wind, a crashing wind. Exprime le bruit du vent dans les arbres. Sah11,106
    Note: Launey transcrit ehêcatl. Clavigero donne ehehcatl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHECA

  • 55 MOLHUIH

    molhuih:
    Adverbe 'à vrai dire'.
    Sans doute lié à 'ilhuia', dire, mais ce type de formation est tout à fait inhabituel.
    Launey II 228
    Purement, proprement dit, extrêmement. Launey II 190
    " in teôchichimêcah, in quihtoznequi, huel nelli chichimêcah, ahnôzo molhuih chichimêcah ", les Téochichimèques, c'est à dire les véritables Chichimèques ou les Chichimèques proprement dits. Launey II 228.
    " ic îtequiuh mochîuh in Ecatl, moquetz in ehêcatl, cencah molhuih totôcac, in ehêcac ", c'est pourquoi ce fut la tache d'Ecatl. le vent, qui se précipita en soufflant avec la plus grande violence. Launey II 188.
    " in molhuih icnôtlâcatl in tequihicnôtlâcatl ", le vrai malheureux, celui qui est très malheureux. Sah4,88 (molhujicnotlacatl).
    *" zan molhuih tilmahtli ", des manteaux de peu de valeur - capes of little value. Sah10,63 et plus loin " zan molhuih cuâchtli ", de grandes pièces de tissu de peu de valeur - large cotton capes of little value ou encore toujours à la même page " zan molhuih tlâcatl ", un homme de peu de valeur - a man of little worth.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOLHUIH

  • 56 PICHILIHTIUH

    pîchilihtiuh > pîchilihtiyah.
    *\PICHILIHTIUH v.bitrans. têtla.-., aller en jouant d'un instrument pour quelqu'un.
    " quintlapîchilihtihuih, in quinpîchilihtihuih cocohuilôtl îhuân tecciztotôntin ", ils vont leur jouant d'un instrument, ils vont soufflant pour eux dans des sifflets de terre cuite ou dans de petites conques. Sah2,131.
    Form: v.composé sur pichilia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PICHILIHTIUH

  • 57 TEQUITL

    tequitl:
    Charge, tâche, fonction.
    Esp., tributo o obra de trabajo (M).
    trabajo, obra, ocupacion (T).
    Angl., tribute, labor, duty, quota, term (of office) (K).
    A l'origine: tribut ou corvée due à un supérieur: ce mot a pris
    l'époque coloniale le sens de 'travail' en général. Launey Introd 96
    " in oc centlamantli tequitl huel etic ", d'autres tâches très pénibles -still other burdensome works. Sah3,8.
    " in âquin in ahmo conyecoâya tequitl, ic quicâhuaya in tlâlli, ic quicâhualtiâyah, ic quicâcâhualtiâyah ", one who no longer brought forth the tribute, therefore left the land, they therefore made it leave it, they therefore made him abandon it. Sah3,9.
    " oncân tlatêcpanoâyah inic quichiyayah tlein tequitl ", there etablished in order to oversee what was by way of work. Est dit des responsables des telpôchcalli. Sah3,43.
    " in înteôtequiuh in calmecac tequitl in tlamahcêhualiztli ", leur service divin, le service au camecac, les pénitences. Est dit des prêtres, tlamacazqueh. Sah3,65 (tequjtl).
    * à la forme possédée.
    " amotequiuh ", votre tâche - your (pl.) task. Sah6,90.
    " niman ic yeh îtequiuh ommochîuh in ecatl, ye quimmictia in têteoh ", alors ce fut la tâche d'Ecatl de tuer les dieux. Launey II 188.
    " huel îmîx întequiuh catca ", (ouvrir) l'oeil était leur tâche. Sah2,101.
    " ic îtequiuh mochîuh in Ecatl, moquetz in ehecatl, cencah molhuih totôcac, in ehecac ", c'est pourquoi ce fut la tache d'Ecatl, le vent, qui se précipita en soufflant avec la plus grande violence. Launey II 188.
    " zan yehhuâtl in tlamacazqueh in întequiuh, in machizehqueh catca in quinchihchîhuayah in quintlâliâyah ", c'était la tâche exclusive des prêtres, de ceux qui étaient expérimentés, d'orner, d'installer (les figurines des montagnes). Sah1,48.
    " copolco tlenâmacac, in huel îmatiyân, in îtequiuh catca, in quitlâzaya in quimamaliya tlecuahuitl ", of the fire priest of Copulco, who was experienced, it was his office to draw, to drill the new fire. Sah7,26.
    " in quênin huel quichîhuazqueh întequiuh, întlahtohcâyo ", comment ils exercaient bien leur fonction, leur souveraineté. Sah8,51.
    " in îtequiuh catca in yâôyôtl ", son domaine était la guerre.
    Est dit de Huitzilopochtli. Sah4,77.
    du souverain tlahtoâni, Sah8,51.
    " in yehhuântin tiyanquizpan tlayacanqueh, intlacahmo quimocuitlahuiah întequiuh, totoco îhuân câhualtilo in întequiuh ", those who were directors of the market place, if they did not show concern over their office, were drieven forth and make to abandon their office.
    Sah8,69.
    " in quichîuhqueh in întequiuh in înnâhuatîi in întechpa españoles ", quand ils ont rempli leur tâche, leur mission contre les Espagnols.
    " ahle îtequiuh ", sans qualité spéciale - it is without special qualities.
    Est dit du serpent miyâhuacôâtl. Sah11,86.
    du serpent petzcôâtl. Sah11,86.
    de la fourmi îcel azcatl. Sah11,90.
    * à la forme possédée honorifique.
    " ôtitlacohtic, ôtitequit, ôhuetz motequitzin ", tu as accompli ta tâche, ton travail, ton oeuvre est menée à son terme. S'adresse à la femme morte en couche. Launey II 152.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEQUITL

  • 58 YOLILIZTICA

    yôliliztica:
    En respirant, en soufflant.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOLILIZTICA

  • 59 обдуть

    1) (сдувая, удалить) enlever en soufflant
    2) безл.

    его́ обду́ло ве́тром — il a pris un bon coup de vent

    3) ( обмануть) разг. rouler qn

    Dictionnaire russe-français universel > обдуть

  • 60 порывистый

    impétueux, violent, brusque

    поры́вистые движе́ния — mouvements saccadés ( или brusques)

    поры́вистый ве́тер — vent m soufflant par rafales

    Dictionnaire russe-français universel > порывистый

См. также в других словарях:

  • soufflant — soufflant, ante [ suflɑ̃, ɑ̃t ] adj. • 1807; « qui souffle » XIIe; de souffler 1 ♦ Qui sert à souffler, à provoquer un effet de souffle. Machine soufflante : soufflerie, soufflets, pompes. Radiateur soufflant. 2 ♦ Fig. et fam. Qui coupe le… …   Encyclopédie Universelle

  • soufflant — soufflant, ante (sou flan, flan t ) adj. Qui est destiné à souffler, qui sert à souffler, qui souffle ordinairement. •   Les soufflets sont des machines soufflantes les plus communes et les plus connues, mais ce ne sont pas les meilleures, A.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • soufflant — n.m. Pistolet …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • Explosif Soufflant — Un explosif soufflant est un explosif qui provoque lors de son explosion une pression dans les directions de moindre résistance. Un exemple simple : si on place une petite charge d explosif soufflant sur un mur, lors de l explosion la… …   Wikipédia en Français

  • Explosif soufflant — Un explosif soufflant est un explosif qui provoque lors de son explosion une pression dans les directions de moindre résistance. Un exemple simple : si on place une petite charge d explosif soufflant sur un mur, lors de l explosion la… …   Wikipédia en Français

  • Liste des vents — Réplique d une rose des vents extraite d une carte de 1492 du navigateur et cartographe portugais Jorge de Aguiar. Voici une liste des noms de vents par continent. Certains sont célèbres, d autres moins. Sommaire 1 …   Wikipédia en Français

  • Liste Des Vents — Voici une liste des noms de vents. Certains sont célèbres, d autres moins. Sommaire 1 Général 2 Afrique 3 Amériques 4 Asie 5 …   Wikipédia en Français

  • souffler — [ sufle ] v. <conjug. : 1> • XIIIe; sofler 1120; lat. sufflare, de flare « souffler » I ♦ V. intr. (et tr. ind.) 1 ♦ Expulser de l air par la bouche ou par le nez, par une action volontaire (à la différence de l acte réflexe de la… …   Encyclopédie Universelle

  • souffleur — souffleur, euse [ suflɶr, øz ] n. • XIIIe; de souffler I ♦ 1 ♦ Vx Personne qui souffle. N. m. Mod. Techn. Ouvrier qui façonne le verre à chaud par soufflage (à la bouche ou à l air comprimé). Souffleur à la canne, au chalumeau. Souffleur de… …   Encyclopédie Universelle

  • souffler — (sou flé) v. n. 1°   Pousser l air d une façon quelconque. 2°   Faire du vent en poussant de l air par la bouche. 3°   Souffler sur, éteindre en soufflant. 4°   Souffler sur, se dit aussi des sorciers. 5°   Respirer avec peine, avec effort.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Dragon (Donjons Et Dragons) —  Cet article traite des dragons spécifiques à Donjons et dragons. Pour l article général, voir dragon (mythologie) Le dragon est l une des créatures les plus emblématiques du jeu de rôle Donjons et dragons. Sommaire 1 Type …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»