-
21 somnus
ஒலி அலகு -
22 somnus
,i mсон -
23 somnus
, i mсон -
24 Somnus Medical Technologies, Inc.
NASDAQ: SOMNУниверсальный русско-английский словарь > Somnus Medical Technologies, Inc.
-
25 Сон
- somnus; quies; sopor; somnium (videre);• во сне - per somnia;
• толкователь снов - interpres somniorum;
• видеть вещие сны - eventura somniare;
• он видит сны наяву - hic vigilans somniat;
• наводить сон - sopire (aliquem herbis);
• быть охваченным сном - vinci somno (sopore);
• погружённый в глубокий сон - alto somno sopitus;
• крепкий сон - quies sopita;
• проводить ночь без сна - vigilare;
• ночи проходят без сна - noctes vigilantur;
-
26 Сонливость
- somnus; sopor; cupido somni; -
27 Schlaf [2]
2. Schlaf, somnus (der natürliche, gesunde Schlaf). – sopor (der feste, tiefe Schlaf, wie der des Betrunkenen, Kranken od. sehr Ermüdeten, wenn er in Betäubung u. Bewußtlosigkeit liegt). – quies (der Schlaf als Ruhe von der Anstrengung). – ein tiefer Sch., somnus altus: ein fester (harter) Sch., gravis od. artus somnus; artus et gravis somnus. – der Sch. überfällt mich, ich werde vom Sch. überfallen, überwältigt, ich falle od. sinke od. versinke in Sch., somnus me opprimit; somno opprimor: in tiefen Sch., somno mergor: in einen festen Sch. fallen od. sinken, arte et graviter dormitare coepisse; arto somno opprimi; arto et gravi somno sopiri: einen festen Sch. haben, arte et graviter dormire: einen leisen Sch. haben, leviter dormire: keinen Sch. haben, dormire non posse: einen sehr kurzen Sch. haben, minimum dormire (im allg.); brevissimi esse somni (sehr wenig Schlaf bedürfen): im Sch. liegen, dormire: in tiefem Schlaf liegen, altissimo somno premi: in festem Sch. liegen, arto somno devinctum esse; arte et graviter dormire, artissimo somno quiescere: in einem tiefen u. festen Sch. liegen, alto et gravi somno sopitum esse: ich kann mich des Sch. kaum erwehren, somnum vix teneo (auch »bei etw.«, in alqa re): sich des Sch. nicht erwehren können, somno vinci: diese Nacht ist kein Sch. in meine Augen gekommen, somnum ego hāc nocte oculis non vidi meis: etwas benimmt oder raubt mir den Sch., alqd somnum mihi adimit: ich bringe eine Nacht ohne Sch. (schlaflos) hin, s. schlaflos: aus dem Sch. gerissen werden, auffahren, somno excuti: aus dem Sch. wecken, s. aufwecken: aus dem Sch. erwachen, s. erwachen. – im Schlafe, per somnum: perod. secundum quietem; in somno; auch dormiens (z.B. iis omnia populi Romani beneficia dormientibus deferuntur).
-
28 sopor
sŏpor, ōris, m. [Sanscr. root svap-, sleep; cf. somnus; Gr. hupnos], a deep sleep.I.Lit., in gen., sleep (mostly poet. and in post-Aug. prose; not in Cic.; cf.2.somnus): lucrum praeposivi sopori et quieti,
Plaut. Rud. 4, 2, 11:cum eum cibo vinoque gravatum sopor oppressisset,
Liv. 1, 7, 5:sopore discusso,
Curt. 6, 8, 22; 6, 10, 13; 7, 11, 18; 8, 6, 26;but also opp. somnus: hujus (junci) semine somnum allici, sed modum servandum, ne sopor fiat,
Plin. 21, 18, 71, § 119: sopore placans artus languidos, Att. ap. Cic. Div. 1, 22, 44:cum suavi devinxit membra sopore Somnus,
Lucr. 4, 453; 4, 765; 4, 996:nox erat et placidum carpebant fessa soporem Corpora,
Verg. A. 4, 522:piger his labante languore oculos sopor operit,
Cat. 63, 37:fessos sopor inrigat artus,
Verg. A. 3, 511:placidum petivit soporem,
id. ib. 8, 406:occupet ut fessi lumina victa sopor,
Tib. 1, 2, 2. —Personified, Sopor = Somnus, Verg. A. 6, 278; Prop. 1, 3, 45; Stat. Th. 12, 308. —In plur., Tib. 4, 4, 9 (Müll. sapores).—Pregn., the sleep of death, death:II.in soporem conlocastis nudos,
Plaut. Am. 1, 1, 148; 1, 1, 150:aeternus,
Lucr. 3, 466:perpetuus,
Hor. C. 1, 24, 5.—Transf.A.Stupefaction, lethargy, stupor: neque dormire excitatus, neque vigilare ebrius poterat, sed semisomno sopore... jactabatur, Cael. ap. Quint. 4, 2, 124:B. C. D.temulento sopore profligatus,
id. ib. § 123.—A sleepingdraught, sleeping - potion:E.sopore sumpto dormiturus,
Sen. Ep. 83, 25; so (opp. venenum) id. Ben. 5, 13, 5; Front. Strat. 2, 5, 12; Nep. Dion, 2, 5.—The temple (of the head; cf.Germ. Schläfe): laevus,
Stat. S. 2, 3, 29. -
29 artus [1]
1. artus, a, um, Adi. m. Compar. u. Superl. (Stamm AR-o, griech. ΑΡ-ω, wov. auch 2. artus, arma u.a.), gefügt, d.i. eingeengt, eingeschränkt, zusammengedrängt, -gezwängt, eng geschlossen, eng, knapp, I) eig.: a) im Ggstz. zum Lockern, Schlaffen, eng, straff, fest (Ggstz. laxus), catena, Ov. u. (Ggstz. laxa) Sen.: frenum, Tibull.: toga, fest anschließende, Hor.: compressiones artae amantum comparum, Plaut.: artissima oscula, Kuß auf Kuß, Suet.: complexus artiores, Sen., artissimi, Petr.: artissimo nodo vinciri (Ggstz. levi nodo contineri), Plin. – u. oft im Bilde, artioribus (ille) apud populum Romanum laqueis tenebitur, Cic.: vinculum ad astringendam fidem artius, Cic.: artissimum societatis vinculum, Cic. – b) im Ggstz. zum Weiten, eng (Ggstz. latus), α) v. Örtl.: regiones, Lucr.: loca, Sall. fr.: artiores silvae, dichtere, Caes.: vallis, Liv.: via, semita, Liv.: itinera, Tac.: aditus, Curt.: fauces, Tac.: ostium (Mündung), Liv.: os specus, Curt.: Arabici sinus os artius (Ggstz. latum), Mela: saltus artior, Liv.: mare artius, Mela: artissimum inter Europam Asiamque divortium, Tac.: coit deinde murus ex utraque parte in artiorem velut cuneum, Liv.: inde se rursus laxat (mare), rursusque etiam, quam fuit, artius exit in spatium, Mela: terra quae sequitur nusquam lata, atque hic artissima inter Hellespontum Aegaeumque procurrit, Mela. – subst., artum, ī, n., die Enge, der enge Raum, in artum concreti montes nimborum, Lucr.: mare adeo in artum agitur, ut etc., Mela: u. (im Bilde) nec desilies imitator in artum, dich verrennen, Hor.: quinquaginta ferme volumina collecta in artum, gekürzte, Plin.: ita in arto stipatae erant naves, ut etc., Liv.: per omnia arta praeruptaque velut caeci evadunt, Liv.: im Compar. u. Superl., montes paulatim in artius coëunt, Curt.: quā in artissimum cogitur regio, Curt. – bes. die Enge, das Gedränge des Kampfes, pugna in arto, Fuß an Fuß, Tac.: in artum compulsi, eingekeilt, eingezwängt, Liv.: suomet ipso agmine in arto haerentes, Liv. – β) v. a. Dingen, eng, gedrängt, dicht, turbā artā circumstare, Tibull.: nimis arta convivia, Hor.: cernere alqd artiore cribro, mit dichterem (feinerem) Siebe, Plin.: trahi in artissimas tenebras, Suet. Ner. 46, 1 (vgl. Apul. de deo Socr. 3): custodia arta, Tac., artiwsima, Mela. – u. γ) v. Pers., eng gewachsen, mulierem ita artam, ut mulier fieri non possit, sanam non videri constat, Ulp. dig. 21, 1, 14. § 7. – II) übtr.: a) nicht schlaff, eng, fest, artus somnus, artior somnus, fester, tiefer Schl., Suet. u. Cic.: artissimus somnus, Suet.: artā propinquitate coniunctus, Curt.: arto contubernio intime iunctus, App.: u. artā familiaritate alqm complecti, mit enger, inniger, Plin. ep.: alqm in artissimam affinitatem recipere, Vell. – v. Pers., eng verbunden, contubernalis artissimus, Apul. met. 9, 23. – b) eingeengt, beengt, α) unter dem Zwange befindlich, sponte suā cadere sub leges artaque iura (Zwang der Rechte), Lucr.: leges artae ideoque superbae, Plin. – β) beengt durch Sorgen, animus, Hor. sat. 2, 6, 82. – c) eingeengt = knapp, beschränkt, nur sparsam, gering, numerus, Tac.: commeatus, Liv.: annona arta, artior, artissima, Suet.: artiora tempora somni quam noctis, Curt.: omnia sibi in dies artiora esse viderunt, Curt. – u. artior petitio, mit geringer Aussicht, Liv. – subst., in arto (esse) commeatum, die Zufuhr sei knapp, Tac. hist. 3, 12: nobis in arto et inglorius labor, beschränkt, Tac. ann. 4, 32: alci spem ponere in arto, jmdm. die H. beschränken, Ov. – d) drangvoll, mißlich (s. Duker Flor. 2, 6, 31), res (Lage), Ov., Tac. u.a.: spes artior, Col. – subst., cum in arto res esset, als er in der Klemme war, sich bedrängt sah, Liv.: numquam Mavors adeo constrinxit in artum res, Claud.
-
30 vigilia
vigilia, ae, f. (vigil), das Wachen, I) im allg.: a) übh., das Wachen, das Nachtwachen, Plur. auch = durchwachte Nächte, patiens vigiliae, Sall.: cum vigilia labor, Cels.: Demosthenis vigiliae, Cic.: cuius omnes vigilias in stupris constat esse consumptas, der bekanntermaßen alle Nächte in Buhlschaft u. Ehebruch hingebracht hat, Cic. – b) als krankhafter Zustand, die Schlaflosigkeit bei Tag und bei Nacht (Ggstz. somnus), senum, Cels.: nocturna, Cels.: continuatā nocte et die vigiliā, Cels.: cum somnus (Schlafsucht) aut vigilia urget, Cels. – II) insbes.: A) das Wachen zur Sicherheit eines Ortes, bes. der Stadt od. des Lagers, die Wache, 1) eig. u. meton.: a) eig.: vigilias agere (Wache halten) ad aedes sacras, Cic., in porta, Liv.: vigilias servare, Tac.: scutum ferre in vigiliam, auf die Wache, zur Wache, Liv.: vestra tecta custodiis vigiliisque defendite, Cic.: cura vigiliarum nocturnarum, Liv. – b) meton.: α) die Zeit der Nachtwache, bei den Römern der vierte Teil der Nacht, prima vigilia, Liv.: secunda, Liv.: tertia, Caes.: quarta, Liv. – β) die Wache haltenden Soldaten, die Wache, der Wachtposten, si excubiae, si vigiliae, si delecta iuventus, Cic.: urbs vigiliis munita, Cic.: vigilias ponere, Sall.: vigilias disponere, Liv.: vigilias circuire, die Runde machen, Sall. – γ) die Wache = das Wachthaus, Corp. inscr. Lat. 1, 1139 (wo synk. Akk. Plur. viglias). – 2) bildl., die Wachsamkeit, die unermüdliche Tätigkeit, der unermüdete Eifer, die unermüdete Fürsorge eines Staatsmannes auf seinem Posten (Ggstz. somnus), labore, vigiliā, periculo invictus, Vell.: ut vacuum metu populum Romanum nostrā vigiliā et prospicientiā redderemus, Cic.: ubi res vigiliam exigeret, exsomnis, Vell.: in somnum a vigiliis, ab armis ad voluptates conversa civitas, Vell. – dah. meton., cupio iam vigiliam meam tibi tradere, meinen Posten (mein Amt), Cic. ep. 11, 24, 1. – B) als relig. t.t., das Wachen zu religiöser Feier, die nächtliche Feier, Cereris vigiliae, Plaut. aul. prol. 36 u. 795.
-
31 complector
complector, complecti, complexus sum [st2]1 [-] embrasser, entourer, enlacer, saisir. [st2]2 [-] saisir par la pensée, retenir. [st2]3 [-] renfermer (dans un discours), exprimer, conclure. [st2]4 [-] s'attacher à, aimer, favoriser. - vitis quicquid est nacta complectitur, Cic. Sen. 15, 52: la vigne s'attache à tout ce qu'elle rencontre. - complecti spatium, Caes.: embrasser un espace de terrain. - complecti genua, Quint. 6, 1, 34: embrasser les genoux. - complecti inter se, Virg.: se tenir enlacés. - complecti hostem, Virg.: étreindre un ennemi. - aliquem honoribus complecti: combler qqn d’honneurs. - tum valet multum, cum est idoneam conplexa naturam, Cic. Tusc. 2, 11: (l'influence de la philosophie) a beaucoup d'efficacité quand elle se tient dans une nature appropriée. - complecti effigiem auro, Ov.: enchâsser un portrait dans un anneau d'or. - me somnus conplexus est, Cic. Rep. 6, 10, 10: le sommeil s'empara de moi. - complecti facultatem, Liv.: saisir une occasion. - complecti animo (mente, cogitatione): comprendre, concevoir. - in iis complectendis, Quint.: pour garder le souvenir de ces choses. - complecti aliquid memoriâ, Cic. Div. 2, 71, 146: se souvenir de qqch. - complecti omnia alicujus facta oratione, Cic. Verr. 2.4.26.§ 57: embrasser dans un discours les actions de qqn. - numero sententiam complecti, Cic.: assujettir sa pensée au rythme. - complecti breviter initia et causas, Quint.: exposer sommairement les antécédents et les causes. - complecti ex contrario, Cic.: conclure par les contraires. - complecti omnes caritate, Liv.: embrasser tout le monde dans son affection. - complecti aliquem comitate, Cic.: entourer qqn d'égard. - complecti causam, Cic.: embrasser un parti. - complecti philosophiam, Cic.: s'adonner à la philosophie. - complecti: passif de complecto, ĕre.* * *complector, complecti, complexus sum [st2]1 [-] embrasser, entourer, enlacer, saisir. [st2]2 [-] saisir par la pensée, retenir. [st2]3 [-] renfermer (dans un discours), exprimer, conclure. [st2]4 [-] s'attacher à, aimer, favoriser. - vitis quicquid est nacta complectitur, Cic. Sen. 15, 52: la vigne s'attache à tout ce qu'elle rencontre. - complecti spatium, Caes.: embrasser un espace de terrain. - complecti genua, Quint. 6, 1, 34: embrasser les genoux. - complecti inter se, Virg.: se tenir enlacés. - complecti hostem, Virg.: étreindre un ennemi. - aliquem honoribus complecti: combler qqn d’honneurs. - tum valet multum, cum est idoneam conplexa naturam, Cic. Tusc. 2, 11: (l'influence de la philosophie) a beaucoup d'efficacité quand elle se tient dans une nature appropriée. - complecti effigiem auro, Ov.: enchâsser un portrait dans un anneau d'or. - me somnus conplexus est, Cic. Rep. 6, 10, 10: le sommeil s'empara de moi. - complecti facultatem, Liv.: saisir une occasion. - complecti animo (mente, cogitatione): comprendre, concevoir. - in iis complectendis, Quint.: pour garder le souvenir de ces choses. - complecti aliquid memoriâ, Cic. Div. 2, 71, 146: se souvenir de qqch. - complecti omnia alicujus facta oratione, Cic. Verr. 2.4.26.§ 57: embrasser dans un discours les actions de qqn. - numero sententiam complecti, Cic.: assujettir sa pensée au rythme. - complecti breviter initia et causas, Quint.: exposer sommairement les antécédents et les causes. - complecti ex contrario, Cic.: conclure par les contraires. - complecti omnes caritate, Liv.: embrasser tout le monde dans son affection. - complecti aliquem comitate, Cic.: entourer qqn d'égard. - complecti causam, Cic.: embrasser un parti. - complecti philosophiam, Cic.: s'adonner à la philosophie. - complecti: passif de complecto, ĕre.* * *Complector, complecteris, pen. corr. complexus sum, complecti. Liu. Embrasser, ou enclorre dedens quelque chose.\Iustum, pium, religiosum, caetera que his similia honesto complectimur. Quintil. Nous comprenons.\Mediam mulierem complecti. Terent. L'embrasser par le milieu du corps.\Omnes omnium charitates patria vna complexa est. Cic. Contient, Comprend.\Complectitur vitis suis clauiculis quicquid est nacta. Cic. Elle s'attache, Elle accolle.\Se concordi quadam amicitia et charitate complectitur mundus. Cic. Il s'aime et s'entretient.\Nos inter nos sumus complexi. Cic. Nous nous sommes entr'embrassez, Nous avons embrassé l'un l'autre.\Complexus est me somnus. Cic. Le sommeil m'a prins.\Complecti animo Cic. Penser et comprendre en son entendement.\Aliquid carmine complecti. Quintil. Descrire.\Cogitatione complecti. Cic. Deum ipsum cogitatione complecti non possumus. Nous ne povons penser ne comprendre que c'est de Dieu.\Cogitatione complecti absentem. Cic. Penser attentivement à une personne absente.\Memoria complecti. Cic. Retenir en sa memoire.\Mente complecti aliquid. Cic. Concevoir, Entendre, Comprendre.\Oratione complecti non possum magnitudinem beneficii. Cic. Je ne scauroye comprendre par parolles, ne exprimer ou declarer le grand plaisir que tu m'as faict.\Vno verbo omnia complecti. Cic. Dire tout en un mot.\Complectitur verbis quod vult. Cic. Il dit ce qu'il veult.\Complecti preces. Ouid. Prier.\Complecti consensum alterius et tenere. Plin. iunior. Retenir et entretenir le jugement et consentement qu'autruy nous a donné.\Effigiem alicuius in auro complecti. Ouid. Enchasser ou engraver en or.\Astra complexus est. Senec. Il est au ciel.\Amplissimos viros ad suum scelus complecti. Cic. Attirer, Adjoindre.\Complecti aliquem. Cic. Fort aimer aucun.\Complecti hominem. Cic. Entretenir aucun, et l'adjoindre et attirer à soy.\Amore complecti aliquem. Claud. Fort aimer.\Beneficio complecti aliquem. Cic. Luy faire plaisir.\Comitate complecti aliquem. Cic. Estre doulx envers luy.\Omnibus studiis, laboribus, vitae periculis complecti aliquem. Cic. Le tant aimer qu'il n'espargne rien pour luy faire plaisir, soit, etc.\Complecti arcta familiaritate. Plin. iunior. Aimer fort familierement, Le recevoir en sa familiarité.\Ex literis alicuius complecti aliquem. Cic. Aimer quelcun, et luy faire bon accueil, à cause qu'il nous a esté recommandé par lettres d'aucun.\Aliquem comitem in omnes casus complecti. Virgil. Prendre pour compaignon. -
32 suspensus
suspensus, a, um part. passé de suspendo. [st2]1 [-] suspendu. [st2]2 [-] pendu. [st2]3 [-] suspendu comme offrande, offert. [st2]4 [-] suspendu (en parl. d'un objet élevé). [st2]5 [-] soutenu, étayé, supporté. [st2]6 [-] Col. soulevé, remué, ameubli (en parl. du sol). [st2]7 [-] suspendu, qui est en l'air, qui plane, qui vole, qui touche à peine le sol, qui n'appuie pas, qui rase; doux, léger, sans bruit. [st2]8 [-] qui dépend de, qui se rattache à, subordonné à. [st2]9 [-] qui est en suspens, indécis, incertain, douteux, irrésolu, inquiet; qui tient en suspend, qui inquiète. [st2]10 [-] suspendu, arrêté, inachevé. - Roma cenaculis suspensa, Cic.: Rome dont les mansardes semblent suspendues dans les airs. - suspensis auribus, Prop.: l'oreille dressée (tendue). - suspenso pede, Ter.: sur la pointe des pieds (sans bruit). - suspensis passibus, Amm. 14: sur la pointe des pieds (sans bruit). - suspensis dentibus, Lucr. 5: d'une dent délicate (sans mordre). - per undas currus suspensos rapere, Poet. ap. Cic. Tusc. 2: faire rouler le char qui rase la surface de l'onde. - suspensum inter nubila corpus, Sil. 12: corps qui plane dans les airs. - suspensus somnus, Cic.: sommeil inquiet. - suspensus ex fortuna, Liv.: qui dépend de la fortune. - omnia sunt suspensa, Cic.: tout est en suspens. - suspensum aliquem tenere (detinere), Cic.: laisser qqn en suspens.* * *suspensus, a, um part. passé de suspendo. [st2]1 [-] suspendu. [st2]2 [-] pendu. [st2]3 [-] suspendu comme offrande, offert. [st2]4 [-] suspendu (en parl. d'un objet élevé). [st2]5 [-] soutenu, étayé, supporté. [st2]6 [-] Col. soulevé, remué, ameubli (en parl. du sol). [st2]7 [-] suspendu, qui est en l'air, qui plane, qui vole, qui touche à peine le sol, qui n'appuie pas, qui rase; doux, léger, sans bruit. [st2]8 [-] qui dépend de, qui se rattache à, subordonné à. [st2]9 [-] qui est en suspens, indécis, incertain, douteux, irrésolu, inquiet; qui tient en suspend, qui inquiète. [st2]10 [-] suspendu, arrêté, inachevé. - Roma cenaculis suspensa, Cic.: Rome dont les mansardes semblent suspendues dans les airs. - suspensis auribus, Prop.: l'oreille dressée (tendue). - suspenso pede, Ter.: sur la pointe des pieds (sans bruit). - suspensis passibus, Amm. 14: sur la pointe des pieds (sans bruit). - suspensis dentibus, Lucr. 5: d'une dent délicate (sans mordre). - per undas currus suspensos rapere, Poet. ap. Cic. Tusc. 2: faire rouler le char qui rase la surface de l'onde. - suspensum inter nubila corpus, Sil. 12: corps qui plane dans les airs. - suspensus somnus, Cic.: sommeil inquiet. - suspensus ex fortuna, Liv.: qui dépend de la fortune. - omnia sunt suspensa, Cic.: tout est en suspens. - suspensum aliquem tenere (detinere), Cic.: laisser qqn en suspens.* * *Suspensus, Participium, siue nomen ex participio. Cic. Pendu.\Lachrymae diu suspensae per ora fluxere. Ouid. Longuement retenues.\Suspensus. Virgil. Qui est suspend et en doubte.\Suspensus expectatione nouarum rerum. Cicero. Qui est en attente.\Detinere aliquem suspensum. Cic. Le tenir suspens, ou en balance et doubte.\Suspensus animus. Cic. Pensif, et en grand doubte.\Manu suspensa aliquid facere. Plin. iun. En crainte et doubte, Craintivement.\Mola suspensa oliuam frangere. Columel. Suspendue.\Suspensus somnus, cui contrarium est Profundus. Cic. Quand on dort en doubte et crainte.\Auribus suspensis bibere aliquid. Propert. Escouter fort attentivement.\Suspensa terra. Columel. Terre labouree qui n'est point baissee et foulee des pieds, ne autrement, Terre veule.\Suspenso gradu ire. Terent. Tout bellement, Sans bruit, En pas de larron.\Gradus suspensus digitis. Ouid. Quand on chemine tout bellement sur le bout des doigts de peur de faire bruit. -
33 artus
1. artus, a, um, Adi. m. Compar. u. Superl. (Stamm AR-o, griech. ΑΡ-ω, wov. auch 2. artus, arma u.a.), gefügt, d.i. eingeengt, eingeschränkt, zusammengedrängt, -gezwängt, eng geschlossen, eng, knapp, I) eig.: a) im Ggstz. zum Lockern, Schlaffen, eng, straff, fest (Ggstz. laxus), catena, Ov. u. (Ggstz. laxa) Sen.: frenum, Tibull.: toga, fest anschließende, Hor.: compressiones artae amantum comparum, Plaut.: artissima oscula, Kuß auf Kuß, Suet.: complexus artiores, Sen., artissimi, Petr.: artissimo nodo vinciri (Ggstz. levi nodo contineri), Plin. – u. oft im Bilde, artioribus (ille) apud populum Romanum laqueis tenebitur, Cic.: vinculum ad astringendam fidem artius, Cic.: artissimum societatis vinculum, Cic. – b) im Ggstz. zum Weiten, eng (Ggstz. latus), α) v. Örtl.: regiones, Lucr.: loca, Sall. fr.: artiores silvae, dichtere, Caes.: vallis, Liv.: via, semita, Liv.: itinera, Tac.: aditus, Curt.: fauces, Tac.: ostium (Mündung), Liv.: os specus, Curt.: Arabici sinus os artius (Ggstz. latum), Mela: saltus artior, Liv.: mare artius, Mela: artissimum inter Europam Asiamque divortium, Tac.: coit deinde murus ex utraque parte in artiorem velut cuneum, Liv.: inde se rursus laxat (mare), rursusque etiam, quam fuit, artius exit in spatium, Mela: terra quae sequitur nusquam lata, atque hic artissima inter Hellespontum Aegaeumque procurrit, Mela. – subst.,————artum, ī, n., die Enge, der enge Raum, in artum concreti montes nimborum, Lucr.: mare adeo in artum agitur, ut etc., Mela: u. (im Bilde) nec desilies imitator in artum, dich verrennen, Hor.: quinquaginta ferme volumina collecta in artum, gekürzte, Plin.: ita in arto stipatae erant naves, ut etc., Liv.: per omnia arta praeruptaque velut caeci evadunt, Liv.: im Compar. u. Superl., montes paulatim in artius coëunt, Curt.: quā in artissimum cogitur regio, Curt. – bes. die Enge, das Gedränge des Kampfes, pugna in arto, Fuß an Fuß, Tac.: in artum compulsi, eingekeilt, eingezwängt, Liv.: suomet ipso agmine in arto haerentes, Liv. – β) v. a. Dingen, eng, gedrängt, dicht, turbā artā circumstare, Tibull.: nimis arta convivia, Hor.: cernere alqd artiore cribro, mit dichterem (feinerem) Siebe, Plin.: trahi in artissimas tenebras, Suet. Ner. 46, 1 (vgl. Apul. de deo Socr. 3): custodia arta, Tac., artissima, Mela. – u. γ) v. Pers., eng gewachsen, mulierem ita artam, ut mulier fieri non possit, sanam non videri constat, Ulp. dig. 21, 1, 14. § 7. – II) übtr.: a) nicht schlaff, eng, fest, artus somnus, artior somnus, fester, tiefer Schl., Suet. u. Cic.: artissimus somnus, Suet.: artā propinquitate coniunctus, Curt.: arto contubernio intime iunctus, App.: u. artā familiaritate alqm complecti, mit enger, inniger, Plin. ep.: alqm in artissimam affinitatem recipere, Vell. – v. Pers., eng verbunden, contubernalis artissimus, Apul. met. 9,————23. – b) eingeengt, beengt, α) unter dem Zwange befindlich, sponte suā cadere sub leges artaque iura (Zwang der Rechte), Lucr.: leges artae ideoque superbae, Plin. – β) beengt durch Sorgen, animus, Hor. sat. 2, 6, 82. – c) eingeengt = knapp, beschränkt, nur sparsam, gering, numerus, Tac.: commeatus, Liv.: annona arta, artior, artissima, Suet.: artiora tempora somni quam noctis, Curt.: omnia sibi in dies artiora esse viderunt, Curt. – u. artior petitio, mit geringer Aussicht, Liv. – subst., in arto (esse) commeatum, die Zufuhr sei knapp, Tac. hist. 3, 12: nobis in arto et inglorius labor, beschränkt, Tac. ann. 4, 32: alci spem ponere in arto, jmdm. die H. beschränken, Ov. – d) drangvoll, mißlich (s. Duker Flor. 2, 6, 31), res (Lage), Ov., Tac. u.a.: spes artior, Col. – subst., cum in arto res esset, als er in der Klemme war, sich bedrängt sah, Liv.: numquam Mavors adeo constrinxit in artum res, Claud.————————2. artus, ūs, m. (Stamm AR-o, griech. ΑΡ-ω, wov. auch 1. artus, arma, ἄρθρον u.a.), das Gefüge, gew. Plur. artūs, tuum, Dat. u. Abl. tubus, m., die Gelenke mit ihren Gliedern, die Gelenkglieder, Gliedmaßen ( dagegen membra die Glieder [Kopf u. Rumpf nicht ausgenommen] als Körperteile, von denen eben die artus die äußern Teile bilden), magni membrorum artus, magna ossa lacertique, Verg.: nervi atque artus sapientiae (im Bilde), Cic.: digitorum contractio facilisque porrectio propter molles commissuras et artus nullo in motu laborat, Cic.: nondum in sua membra artus redierant, Sen. rhet.: luxata corpora in artus redeunt, Plin.: ambusti multorum artus vi frigoris, Tac. – dolor artuum, Gelenk-, Gliederschmerz, Gicht, Cic.: artubus trementibus, Sisenn. fr.: omnibus artubus contremisco, Cic. – poet. = membra, die Glieder (s. Heinse Ov. met. 2, 823), salsus per artus sudor iit, Verg.: sopor fessos complectitur artus, Verg.: ubi mortales Tirynthius exuit artus, Ov. – ⇒ Der Singul. nur Lucan. 6, 754. Val. Flacc. 4, 312. Prisc. inst. 6, 77 (wo hoc artu) u. part. XII vers. Aen. 1, 11 (wo artu corporis). – Plur. heterokl. artua, Plaut. Men. 855. – Dat. u. Abl. Plur. gew. artubus (vgl. Diom. 308, 3); selten artibus, zB. Tert. de anim. 10; vgl. Ter. Scaur. (VII) 25, 1 sqq. – Spät. lat. Plur. arctus, Akk. arctus, Virg. gramm. p. 86, 9: Abl. Plur.————arctubus, ibid. p. 8, 8. -
34 vigilia
vigilia, ae, f. (vigil), das Wachen, I) im allg.: a) übh., das Wachen, das Nachtwachen, Plur. auch = durchwachte Nächte, patiens vigiliae, Sall.: cum vigilia labor, Cels.: Demosthenis vigiliae, Cic.: cuius omnes vigilias in stupris constat esse consumptas, der bekanntermaßen alle Nächte in Buhlschaft u. Ehebruch hingebracht hat, Cic. – b) als krankhafter Zustand, die Schlaflosigkeit bei Tag und bei Nacht (Ggstz. somnus), senum, Cels.: nocturna, Cels.: continuatā nocte et die vigiliā, Cels.: cum somnus (Schlafsucht) aut vigilia urget, Cels. – II) insbes.: A) das Wachen zur Sicherheit eines Ortes, bes. der Stadt od. des Lagers, die Wache, 1) eig. u. meton.: a) eig.: vigilias agere (Wache halten) ad aedes sacras, Cic., in porta, Liv.: vigilias servare, Tac.: scutum ferre in vigiliam, auf die Wache, zur Wache, Liv.: vestra tecta custodiis vigiliisque defendite, Cic.: cura vigiliarum nocturnarum, Liv. – b) meton.: α) die Zeit der Nachtwache, bei den Römern der vierte Teil der Nacht, prima vigilia, Liv.: secunda, Liv.: tertia, Caes.: quarta, Liv. – β) die Wache haltenden Soldaten, die Wache, der Wachtposten, si excubiae, si vigiliae, si delecta iuventus, Cic.: urbs vigiliis munita, Cic.: vigilias ponere, Sall.: vigilias disponere, Liv.: vigilias circuire, die Runde machen, Sall. – γ) die Wache = das Wachthaus, Corp. inscr. Lat. 1, 1139————(wo synk. Akk. Plur. viglias). – 2) bildl., die Wachsamkeit, die unermüdliche Tätigkeit, der unermüdete Eifer, die unermüdete Fürsorge eines Staatsmannes auf seinem Posten (Ggstz. somnus), labore, vigiliā, periculo invictus, Vell.: ut vacuum metu populum Romanum nostrā vigiliā et prospicientiā redderemus, Cic.: ubi res vigiliam exigeret, exsomnis, Vell.: in somnum a vigiliis, ab armis ad voluptates conversa civitas, Vell. – dah. meton., cupio iam vigiliam meam tibi tradere, meinen Posten (mein Amt), Cic. ep. 11, 24, 1. – B) als relig. t.t., das Wachen zu religiöser Feier, die nächtliche Feier, Cereris vigiliae, Plaut. aul. prol. 36 u. 795. -
35 ankommen
ankommen, I) herbeikommen, eintreffen: venire (kommen). – advenire (herbeikommen). – devenire (herkommen; alle dreientwederabsol. ad. mit ad od. in u. Akk. od. mit bl. Akk. des Ortes, wo man ankommt; alle drei v. Pers., advenire auch v. Zugvögeln, venire u. advenire auch v. Schiffen). – pervenire mit ad od. in u. Akk. od. mit bl. Akk. (dahin kommen, gelangen, wohin man wollte od. sollte). – attingere, nancisci locum (einen Ort erreichen, wo anlangen). – afferri. perferri (gebracht werden, v. Lebl., z. B. v. Briefen). – zu Pferde, zu Wagen, zu Schiffe a., equo, curru, nave advehi: wozu Schiffe a., pervehi in locum. – angekommen sein, auch adesse (dasein). – II) aufgenommen werden: admitti, bei jmd., ad alqm (vorgelassen werden). – accipi, excipi, bei jmd., ab alqo (aufgenommen werden, auch uneig., übel, male). – proficere aliquid apud alqm (etw. ausrichten). – leicht bei jmd. a., facilis est ad alqm aditus; aditus ad alqm patet: bei jmd. nicht a. mit einem Gesuche, non audiri ab alqo. – III) es kommt mir (mich) an, d. i. a) ich werde eingenommen, befallen von etwas: me od. animum meum alqd capit, occupat, incedit (z. B. v. Furcht). – me alqd invadit (bes. plötzlich) od. subit (bes. unvermerkt). – es kommt mir Schlaf an, somnus me capit; somnus mihi obrepit (er beschleicht mich): es kommt mir zu späte Reue an, sera me subit paenitentia. – b) es scheint mir od. es ist für mich: es kommt ihm leicht an, etwas zu tun, non invitā Minervā facit od. ludibundus perficit alqd: zu lernen, ludus est alci perdiscere alqd: es kommt jmdm. etwas sauer, schwer an, alqs laborat od. sudat in alqa re facienda; alqs gravatur mit Infin. (es geht jmd. schwer, ungern daran, z. B. ad me litteras dare; auchmit allg. Akk. eines Pronom., z. B. wenn dieses einem schwer ankommt, quae si quis gravabitur): [127] mir kommt nichis schwerer an, nihil difficilius facio. – IV) es kommt auf etwas an, d. i. a) es beruht auf etwas: situm od. positum est in alqa re. – vertitur in alqa re (es dreht sich um etw.) nititur in alqa re (es stützt sich auf etw.). – pendet ex alqa re (es hängt vonetw. ab). – alqd continet rem (etw. enthälteine Sache wesentlich in sich – es kommt bei etw. wesentlich auf etw. an, z. B. worauf es bei dem ganzen Rechtshandel ankommt, quae res totum iudicium continet). – auf dich kommt alles an, in te uno posita sunt omnia; es kommt allein auf dich an, in te solo situm est: es kommt dabei ganz auf deinen Willen, auf dich an. id totum vertitur in voluntate tua: alles kommt hierauf an, hoc caput rei est: auf das Glück kommt viel an, magna vis est in fortuna. – es auf etw. ankommen lassen, experiri, tentare alqd (es auf einem Versuche beruhen lassen): es auf jmd. ank. lassen, committere alci, bei etw., de alqa re (jmds. od. einer Sache Entscheidung überlassen): es auf den Ausgang der Sache a. lassen, rei eventum experiri: es aufs Ungewisse (auf einen ungewissen Erfolg, Ausgang) a. lassen, rem in casum ancipitis eventus committere: es auf das Glücka. lassen, fortunae se committere; aufden Zufall, experiri, quicquid deinde fors tulerit: es auf das Kriegsglück a. lassen, belli fortunam tentare od. experiri: es aufs Äußerste a. lassen, ultima od. extre na experiri; ad extrema descendere (sich zum Äußersten entschließen): etw. aufs Los a. lassen, in sortem vocare alqd: etwas auf jmds. Ausspruch a. lassen, alcis arbitrio alqd permittere. – b) es handelt sich um etw.: agitur alqd (z. B. auf das Geld, pecunia: auf Leib u. Leben. caput). – quaeritur de alqa re (es wird in bezug auf etw. eine Frage, Untersuchung aufgestellt). – darauf kommt es also gar nicht an, daß ich etc., non ergo id agitur, ut etc. – c) es ist daran gelegen, ist wichtig: interest (es ist von Interesse, Wichtigkeit). – refert (es trügt aus). – attinet mit Infin. od. Akk. u. Infin, (es ist von Belang = von Vorteil od. Nachteil, gew. mit vorausgeh. Negation, z. B. nihil attinet me plura scribere). – pertinet (es ist von Einfluß. bei od. für etw., ad alqd, z. B. vehementer pertinet [es kommt vieldarausan] ad bella administranda, quid hostes, quid socii de imperatoribus nostris existiment). – es kommt viel darauf an, multum od. magni interest, refert; permagni, maxime interest; permagni momenti est: wenig, parvi refert, interest: nichts, nihil interest od. nihil attinet; alle mit folg. Akk. u. Infin., wenn im Deutschen »daß« folgt.
-
36 sanft
sanft, lenis (im allg., z.B. ventus, amnis: u. vox: u. somnus: u. ingenium). – mollis (weich, nicht hart; dah. weichmütig). – placidus (ruhig, z.B. amnis: u. somnus: u. mors; dah. friedsam von Gemüt); verb. placidus et lenis (z.B. senectus). – placatus (ruhig gesinnt, friedlich). – mitis (nicht herb, nicht rauh, z.B. obitus; dah. sanft, weich von Charakter, z.B. ingenium, homo). – mansuetus (zahm, umgänglich, fügsam). – clemens (glimpflich u. schonend verfahrend, z.B. castigatio). – das s. Mondlicht, lene remissumque lumen lunae. – Adv.leniter. molliter placide (alle drei auch = allmählich, w. vgl) – placate; mansuete; clementer. – jmd. s. behandeln, placidius tractare alqm: s. entschlafen, obdormiscere (auch = sanft sterben): excedere miti obitu (sanft sterben).
-
37 Schlummer
Schlummer, somnus pl acidus (sanfter Schlaf). – somnus (Schlaf übh.).
-
38 Totenschlaf
Totenschlaf, I) eig.: somnus aeternus. – II) bildl. *somnus morti simillimus.
-
39 abscedo
abscēdo, ĕre, cessi, cessum - intr. - - abscessem = abscessissem Sil. 8, 109. [st1]1 [-] se retirer, s'éloigner, s'en aller. - abscede, Plaut. Aul. 55: va-t'en (retire-toi). --- cf. Liv. 26, 7, 1; 45, 11, 1. - somnus abscessit, Ov. F. 3, 307: le sommeil s'en est allé. - metus abscessit, Tac. H. 4, 76: la crainte est partie. - abscedere a curia, e foro, Liv.: quitter le sénat, le forum. - aequis manibus abscessum est, Tac. A. 1, 63: on se sépara avec un avantage égal. - sol abscedit, Plin.: le soleil se couche. - abscedere ab aliquo, Liv. 37, 53, 18: s'éloigner de qqn. - abscedere ab urbe, Liv. 3, 8, 8: s'éloigner de la ville - a Capua abscedere, Liv. 26, 1, 2: s'éloigner de Capoue [environs]. - Regio abscedere, Liv. 24, 1, 12: s'éloigner de Regium. - Armeniā abscedere, Tac. An. 13, 7: quitter l'Arménie. - civilibus muneribus abscedere, Liv. 9, 3, 5: se tenir à l'écart des fonctions civiles. - e foro abscedere, Liv. 27, 50, 4: s'éloigner du forum. - e conspectu abscondere, Plaut. Cap. 434: s'éloigner de la vue. - abscedere: s'éloigner en perspective. --- Vitr. 1, 2, 2. [st1]2 [-] renoncer à, abandonner. - abscedere irrito incepto, Liv. 20, 7, 1: renoncer à un projet qui a échoué. - abscedente usufructu, Dig. 7, 1, 3, § 2: l'usufruit perdu. - ab obsidione abscedere, Liv. 27, 43, 1 (obsidione abscedere, Liv. 36, 35, 1): renoncer au siège, abandonner le siège. - custodiā loniae abscedere, Liv. 37, 25, 2: abandonner la garde de l'Ionie. [st1]3 [-] se former en abcès. - Cels. 2, 7, etc. [st1]4 [-] s'en aller, se retrancher, diminuer [opposé à accedere, s'ajouter]. - cf. Sen. Ep. 72, 7; Ben. 4, 40, 5.* * *abscēdo, ĕre, cessi, cessum - intr. - - abscessem = abscessissem Sil. 8, 109. [st1]1 [-] se retirer, s'éloigner, s'en aller. - abscede, Plaut. Aul. 55: va-t'en (retire-toi). --- cf. Liv. 26, 7, 1; 45, 11, 1. - somnus abscessit, Ov. F. 3, 307: le sommeil s'en est allé. - metus abscessit, Tac. H. 4, 76: la crainte est partie. - abscedere a curia, e foro, Liv.: quitter le sénat, le forum. - aequis manibus abscessum est, Tac. A. 1, 63: on se sépara avec un avantage égal. - sol abscedit, Plin.: le soleil se couche. - abscedere ab aliquo, Liv. 37, 53, 18: s'éloigner de qqn. - abscedere ab urbe, Liv. 3, 8, 8: s'éloigner de la ville - a Capua abscedere, Liv. 26, 1, 2: s'éloigner de Capoue [environs]. - Regio abscedere, Liv. 24, 1, 12: s'éloigner de Regium. - Armeniā abscedere, Tac. An. 13, 7: quitter l'Arménie. - civilibus muneribus abscedere, Liv. 9, 3, 5: se tenir à l'écart des fonctions civiles. - e foro abscedere, Liv. 27, 50, 4: s'éloigner du forum. - e conspectu abscondere, Plaut. Cap. 434: s'éloigner de la vue. - abscedere: s'éloigner en perspective. --- Vitr. 1, 2, 2. [st1]2 [-] renoncer à, abandonner. - abscedere irrito incepto, Liv. 20, 7, 1: renoncer à un projet qui a échoué. - abscedente usufructu, Dig. 7, 1, 3, § 2: l'usufruit perdu. - ab obsidione abscedere, Liv. 27, 43, 1 (obsidione abscedere, Liv. 36, 35, 1): renoncer au siège, abandonner le siège. - custodiā loniae abscedere, Liv. 37, 25, 2: abandonner la garde de l'Ionie. [st1]3 [-] se former en abcès. - Cels. 2, 7, etc. [st1]4 [-] s'en aller, se retrancher, diminuer [opposé à accedere, s'ajouter]. - cf. Sen. Ep. 72, 7; Ben. 4, 40, 5.* * *Abscedo, abscedis, pen. prod. abscessi, abscessum, abscedere. Se retirer, Se departir, S'en aller.\Abscede. Plaut. Recule toy.\Iam abscedet simul ac molam et vinum insperseris. Cic. Il s'en ira, ou partira.\Irrito incoepto abscedere. Liu. Se partir ou s'en aller sans avoir rien faict de son entreprinse.\Decem accedent minae. D. abscedent enim, non accedent. Plaut. Il s'en fauldra dix mines, ou, Elles seront perdues pour moy.\AEgritudo abscedit. Plaut. Se passe, S'en va.\Cito ab eo haec ira abscedet. Terent. Ce courroux luy passera bien tost.\Abscedere etiam dicitur, quod incipit in abscessum seu apostema verti. Cels. S'apostumer.\Absceditur, pen. cor. Impersonale. Liu. Negat e republica esse, vestigium abscedi ab Annibale. S'esloigner.\Abscessum est. Tacit. On s'en est allé. -
40 cura
cūra, ae, f. (arch. coira) [st1]1 [-] soin, diligence, attention. - curā aliquid exsequi (cum cura aliquid exsequi), Liv.: faire soigneusement une chose. - in aliqua re aliquid operae curaeque ponere Cic. Off. 1, 19: mettre dans qqch de l'activité et du soin. - omni cura in aliquid incumbere, Cic. Fam.. 12, 24, 2: s'appliquer à qqch de toute sa sollicitude. - omnes meas curas cogitationesque in rem publicam conferebam, Cic. Off. 2, 2: je consacrais aux affaires publiques tous mes soins et toutes mes pensées. - quocum mihi conjuncta cura de publica re et de privata fuit, Cic. Lael. 15: avec lequel je m'occupais en parfaite union des affaires publiques et de nos affaires privées. - cum cura et studio, Quint. 10, 7, 29: avec soin et application. [st1]2 [-] soin, souci, intérêt, prévoyance. - mihi curae est (double dat.): j’ai à coeur de, je suis préoccupé de. - res curae est mihi: je prends soin de qqch, je m'en occupe, je m'y intéresse. - curae est alicui de aliqua re: qqn prend soin de qqch. - maxime mihi curae erit ut Ciceronem tuum videam cotidie, Cic. Q. Fr. 12: mon plus grand souci sera de voir tous les jours ton Cicéron. - habere aliquid curae: avoir qqch à coeur. - sic recipiunt, Caesari de augenda mea dignitate curae fore, Cic. Att. 11, 6, 3: ils promettent que César s'occupera d'accroître mes honneurs. - mihi curae erit, quemadmodum... Cic.: j'aurai à coeur de... [st1]3 [-] conduite, surveillance, direction, administration, gestion; curatelle (t. de droit). - cura rerum publicarum, Sall. J. 3, 1: la gestion des affaires publiques. - cura annonae, Suet. Tib. 8: intendance des vivres. - cura erarii, Suet. Aug. 36: administration du trésor public. - cura operum publicorum, Suet. Aug. 37: administration des travaux publics. - curam administrare, Dig.: être curateur. [st1]4 [-] occupation, travail, tâche; ouvrage (de l'esprit), livre, écrit; soin, culture (des champs). - ii, quorum in manus cura nostra venerit, Tac.: ceux qui auront entre les mains ce fruit de notre travail. - quorum inedita cura est, Ov.: ceux dont les ouvrages n'ont pas été publiés. - quae cura boum sit, hinc canere incipiam, Virg. G. 1: quels soins il faut donner aux boeufs, voilà ce que maintenant je vais chanter. [st1]5 [-] soin, cure, traitement, remède; soin (pour la beauté), parure. - cura aquae, quae sub cutem est, Cels. 2, 10: traitement de l'hydropisie. - cura doloris, Cic.: traitement de la douleur. - illa fuit lacrimis ultima cura meis (somnus), Prop. 1, 3, 46: ce fut le sommeil qui guérit enfin mes larmes. - cura commendat faciem, Ov.: la parure rehausse la beauté. - faciunt curā ne videantur anus, Ov.: grâce aux soins pour leur beauté, elles font leur possible pour ne pas paraître vieilles. [st1]7 [-] souci, ennui, inquiétude, sollicitude, tourment. - cura et sollicitudo, Cic. Att. 15, 14, 3: souci et inquiétude. - cura metusque Cic. Div. 2, 150: soucis et craintes. - sine cura esse, Cic. Att. 12, 6, 4: n'avoir pas de souci. - omnis quae me angebat de re publica cura, Cic. Br. 10: toute l'inquiétude qui me tourmentait au sujet de la république. - mihi maxima cura est non de mea quidem vita, sed... Cic. Fam. 10, 1, 1: je suis très en souci non certes pour ma vie, mais... - dare curas alicui, Hor. 4, 21: donner des soucis à qqn. [st1]8 [-] amour, souci amoureux; objet de l'amour. - cura puellae, Prop. 3: l’amour pour une jeune fille. - curae juvenis, Hor.: les peines de coeur de la jeunesse. - tune meam potuisti tangere curam? Prop.: as-tu pu porter la main sur l'objet de mes soins? [st1]9 [-] au masc. surveillant, intendant. - cura harae, Ov. H. 1: porcher. - cura unus praetorii, Treb.: un intendant du prétoire.* * *cūra, ae, f. (arch. coira) [st1]1 [-] soin, diligence, attention. - curā aliquid exsequi (cum cura aliquid exsequi), Liv.: faire soigneusement une chose. - in aliqua re aliquid operae curaeque ponere Cic. Off. 1, 19: mettre dans qqch de l'activité et du soin. - omni cura in aliquid incumbere, Cic. Fam.. 12, 24, 2: s'appliquer à qqch de toute sa sollicitude. - omnes meas curas cogitationesque in rem publicam conferebam, Cic. Off. 2, 2: je consacrais aux affaires publiques tous mes soins et toutes mes pensées. - quocum mihi conjuncta cura de publica re et de privata fuit, Cic. Lael. 15: avec lequel je m'occupais en parfaite union des affaires publiques et de nos affaires privées. - cum cura et studio, Quint. 10, 7, 29: avec soin et application. [st1]2 [-] soin, souci, intérêt, prévoyance. - mihi curae est (double dat.): j’ai à coeur de, je suis préoccupé de. - res curae est mihi: je prends soin de qqch, je m'en occupe, je m'y intéresse. - curae est alicui de aliqua re: qqn prend soin de qqch. - maxime mihi curae erit ut Ciceronem tuum videam cotidie, Cic. Q. Fr. 12: mon plus grand souci sera de voir tous les jours ton Cicéron. - habere aliquid curae: avoir qqch à coeur. - sic recipiunt, Caesari de augenda mea dignitate curae fore, Cic. Att. 11, 6, 3: ils promettent que César s'occupera d'accroître mes honneurs. - mihi curae erit, quemadmodum... Cic.: j'aurai à coeur de... [st1]3 [-] conduite, surveillance, direction, administration, gestion; curatelle (t. de droit). - cura rerum publicarum, Sall. J. 3, 1: la gestion des affaires publiques. - cura annonae, Suet. Tib. 8: intendance des vivres. - cura erarii, Suet. Aug. 36: administration du trésor public. - cura operum publicorum, Suet. Aug. 37: administration des travaux publics. - curam administrare, Dig.: être curateur. [st1]4 [-] occupation, travail, tâche; ouvrage (de l'esprit), livre, écrit; soin, culture (des champs). - ii, quorum in manus cura nostra venerit, Tac.: ceux qui auront entre les mains ce fruit de notre travail. - quorum inedita cura est, Ov.: ceux dont les ouvrages n'ont pas été publiés. - quae cura boum sit, hinc canere incipiam, Virg. G. 1: quels soins il faut donner aux boeufs, voilà ce que maintenant je vais chanter. [st1]5 [-] soin, cure, traitement, remède; soin (pour la beauté), parure. - cura aquae, quae sub cutem est, Cels. 2, 10: traitement de l'hydropisie. - cura doloris, Cic.: traitement de la douleur. - illa fuit lacrimis ultima cura meis (somnus), Prop. 1, 3, 46: ce fut le sommeil qui guérit enfin mes larmes. - cura commendat faciem, Ov.: la parure rehausse la beauté. - faciunt curā ne videantur anus, Ov.: grâce aux soins pour leur beauté, elles font leur possible pour ne pas paraître vieilles. [st1]7 [-] souci, ennui, inquiétude, sollicitude, tourment. - cura et sollicitudo, Cic. Att. 15, 14, 3: souci et inquiétude. - cura metusque Cic. Div. 2, 150: soucis et craintes. - sine cura esse, Cic. Att. 12, 6, 4: n'avoir pas de souci. - omnis quae me angebat de re publica cura, Cic. Br. 10: toute l'inquiétude qui me tourmentait au sujet de la république. - mihi maxima cura est non de mea quidem vita, sed... Cic. Fam. 10, 1, 1: je suis très en souci non certes pour ma vie, mais... - dare curas alicui, Hor. 4, 21: donner des soucis à qqn. [st1]8 [-] amour, souci amoureux; objet de l'amour. - cura puellae, Prop. 3: l’amour pour une jeune fille. - curae juvenis, Hor.: les peines de coeur de la jeunesse. - tune meam potuisti tangere curam? Prop.: as-tu pu porter la main sur l'objet de mes soins? [st1]9 [-] au masc. surveillant, intendant. - cura harae, Ov. H. 1: porcher. - cura unus praetorii, Treb.: un intendant du prétoire.* * *Cura, curae, Cure et soing, Soulci, Chagrin.\Amara curarum eluere. Horat. Nettoyer et oster du tout l'amaritude ou amertume des soulcis et chagrins, Destacher et desennuyer.\Foelix curarum. Stat. Qui met son soing, sa cure, et son estude à choses utiles et à luy prouffitables.\Frigus curarum. Ouid. Soulci et chagrin qui refroidist la personne, et empesche de faire quelque chose, qu'on feroit bien, si on avoit l'esprit delivré et joyeux.\Dare aliquid curae corporis. Quintil. Employer quelque peu de temps à penser et traicter son corps.\Argentaria cura. Terent. Soulci et chagrin de faulte d'argent. B.\Frigida cura thori. Stat. Quand un homme ou une femme ne se soulcie gueres et ne luy chault de coucher avec sa partie.\Insomnes curae. Claud. Qui gardent les gens de dormir.\Inuida. Horat. Envieuse du repos et bon temps ou aise des personnes.\Mortales curae. Sil. Les soulcis de ce monde.\Omni cogitatione curaque in aliquam rem incumbere. Cic. Y employer tout son soing et toute sa cure.\Sagaces curae. Horat. Qui prevoyent les choses de loing.\Tristes curae. Virg. Qui rend l'homme triste et melancholique.\Abducere curas alicui. Claud. Le desfascher et desennuyer, Le delivrer de soulci.\Curas adimere. Terent. Mettre ou jecter hors de soulci.\Cura aliquem afficere. Terent. Mettre en soulci.\Committere auribus alicuius fuas curas. Seneca. Les dire à autruy.\Consedit cura. Cic. Est cessee.\Demouere aliquem cura rerum. Tacit. Luy oster la charge des affaires.\Cura est negotii quid sit, aut quid nuntiet. Plaut. Je suis en soulci que ce peult estre, quelle affaire c'est.\Quos vt ego hodie seruem, cura maxima est. Plaut. Desquels je suis en tresgrand soulci comment je les pourray retenir.\Haec mihi nunc cura est maxima, vt necui mea Longinquitas aetatis obstet. Terent. Le plus grand soulci que j'ay, c'est que, etc.\Curae mihi est. Terent. Je m'en soulcie.\- is es profecto seruus spectatus Cui dominus curae est. Terent. Qui ha soulci de son maistre.\Sane curae est quorsum euenturum hoc siet. Terent. Certes je me soulcie qu'il adviendra de cela.\Sine cura esse. Cic. Ne se point soulcier.\Extendere curas in annum venientem. Virgil. Se soulcier du temps advenir.\Mortalibus curis exuere se. Sil. Se desvestir et descharger des soulcis et ennuis de ce monde, Se tuer pour mettre fin à ses ennuis.\Gerere curam pro aliquo. Virgil. Se soulcier de la personne ou des affaires d'aucun.\Curae habere rem aliquam. Sallust. Avoir soing de quelque chose, L'avoir pour recommandee.\Curas iniicere. Terent. Mettre en soulci.\Curae leues loquuntur, ingentes stupent. Seneca. Quand la personne ha un chagrin ou ennuy legier, elle en parle, ou s'en complaint, ou demande conseil pour y remedier: mais quand le chagrin ou ennuy est fort grand et excessif, elle demeure estonnee et toute esperdue, sans pouvoir parler, ne s'en plaindre.\Mitte hanc de pectore curam. Virg. Ne te soulcie plus de cela.\Ponere omnem curam in re aliqua. Cic. Mettre.\Ponere graues curas. Sil. Oster, Delaisser.\Populatur artus cura. Seneca. Amour amaigrit la personne.\Respondere curis alicui. Virgil. L'aymer autant qu'il nous aime.
См. также в других словарях:
SOMNUS — Aristoni atrocissimus publicanus, ut qui dimidium aetatis nostrae ad se rapit: Lethes frater iure dictus in Hymn. una cum Somniis, Fato, Parcis, Morte, Noctis filius, creditus est olim, uti discimus ex Hesiodo in Theogon. Certe Pausan. Eliacis… … Hofmann J. Lexicon universale
Somnus — lat.) Schlaf, s.d.; als Gott des Schlafes s. Hypnos 2). Somnus florum Tageszeit, während welcher eine Blume sich schließt u. geschlossen bleibt S. foliorum, Stellung der Blätter während der Nacht … Pierer's Universal-Lexikon
Somnus — (lat.), Gott des Schlafes, s. Hypnos … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Somnus — (lat., »Schlaf«), bei den Römern der Gott des Schlafs, entsprechend dem griech. Hypnos (s.d.) … Kleines Konversations-Lexikon
Somnus — Somnus, lat., bei den Griechen Hypnos, myth., der Gott des Schlafes, des Todes Zwillingsbruder, von der Kunst als schlafender Jüngling, oft unter Mohnblüten u. mit Flügeln dargestellt … Herders Conversations-Lexikon
Somnus — [säm′nəs] n. [L, sleep < IE * swopnos < base * swep , to sleep > Gr hypnos, sleep, Sans svapiti, (he) sleeps, OE swefan, to sleep] Rom. Myth. the god of sleep: identified with the Greek Hypnos … English World dictionary
Somnus — Darstellung Hypnos Hypnos (griechisch: Ὕπνος, lateinisch „Somnus“) ist in der griechischen Mythologie der Gott des Schlafes, der Bruder des Todes Thanatos und Vater der Träume; er ist ein Sohn der Nyx und des Erebos. Im Mythos muss er Hera beim… … Deutsch Wikipedia
Somnus — Hypnos Pour les articles homonymes, voir Hypnos (homonymie). Hypnos et Thanatos portant Sarpédon, lécythe … Wikipédia en Français
SOMNUS — the god of Sleep, a brother of Death, and a son of Night, represented, he and Death, as two youths sleeping or holding inverted torches in their hands; near the dwelling of Somnus flowed the river of Lethe, which crept along over pebbles, and… … The Nuttall Encyclopaedia
Somnus (Mythologie) — Somnus (Mythologie), die römische Benennung für den Gott des Schlafes, Hypnos; der Schlaf selbst, eine wohlthätige allegorische Gottheit. –ch– … Damen Conversations Lexikon
Somnus — /som neuhs/, n. the ancient Roman god of sleep, a son of Night and brother of Death. * * * … Universalium