-
1 молочай
1) General subject: caper spurge, devil's milk, snow on the mountain2) Biology: euphorbia (Euphorbia), spurge (Euphorbia)3) Botanical term: Christmas flower (Euphorbia), devil's-milk (Euphorbia), eyebane (Euphorbia), milkweed (и др. растения, выделяющие млечный сок), milkwort (Euphorbia gen.), snow-on-the-mountain (Euphorbia marginata), spurge, spurge (Euphorbia gen.), wartwort (Verrucaria), wild purslane (Euphorbia), wolf's-milk (Euphorbia)4) Forestry: spurge (Euphorbia L.)5) Perfume: euphorbia -
2 гора увенчана снеговой шапкой
Makarov: snow caps the mountainУниверсальный русско-английский словарь > гора увенчана снеговой шапкой
-
3 молочай окаймлённый
Универсальный русско-английский словарь > молочай окаймлённый
-
4 молочай окаймлённый
Русско-английский биологический словарь > молочай окаймлённый
-
5 молочай
Christmas flower бот., devil's-milk, ( Euphorbia marginata) snow-on-the-mountain, ( Verrucaria) wartwortРусско-английский научно-технический словарь Масловского > молочай
-
6 шапка
ж.1) ( головной убор) capмехова́я ша́пка — fur-cap
без ша́пки — capless
ша́пки доло́й! — hats off!
2) (то, что напоминает головной убор) capсне́жная ша́пка на верши́не горы́ — a cap of snow on the top of the mountain
ша́пка воло́с — shock / thatch of hair
3) ( крупный заголовок в газете) banner headline(s) (pl)4) ( верхняя часть фирменного бланка) letterhead, heading••получи́ть по ша́пке разг. — get it in the neck
дать по ша́пке (дт.) разг. — deal (i) a blow
лома́ть ша́пку (пе́ред тв.) — bow and scrape (before)
пусти́ть ша́пку по кру́гу — pass the hat
мы их ша́пками закида́ем — ≈ they are a pushover for us
на во́ре ша́пка гори́т погов. — ≈ an uneasy conscience betrays itself
по Се́ньке и ша́пка погов. — ≈ one gets what one deserves
-
7 греметь
1) General subject: bellow, boom, brattle, clank (цепью), clatter, din, fulminate, growl (о громе), grumble, hammer away (о пушках), peal, racket, rattle (посудой, ключами и т. п.), resound, ring, roll, rumble, thunder (тж. в безл. оборотах), tingle, hurtle (tons of snow hurtled down the mountain), make a racket (посудой и т.п.)2) Geology: detonate3) Colloquial: stand the racket -
8 в этом году у нас не было снега, если не считать горных районов
Универсальный русско-английский словарь > в этом году у нас не было снега, если не считать горных районов
-
9 покрывать куполом
-
10 прогреметь
1) General subject: peal, thunder, hurtle (tons of snow hurtled down the mountain)2) Jargon: blow up (в знач. прославиться) -
11 спускаясь с горы, мы попали из снега в дождь
Универсальный русско-английский словарь > спускаясь с горы, мы попали из снега в дождь
-
12 увеличенное количество снега на леднике, окружённом горными склонами, по сравнению с фоновым снегонакоплением в окружающе
Универсальный русско-английский словарь > увеличенное количество снега на леднике, окружённом горными склонами, по сравнению с фоновым снегонакоплением в окружающе
-
13 уровень, отделяющий покрытые снегом и льдом горные вершины от частей гор, не несущих на себе снега и льда
Универсальный русско-английский словарь > уровень, отделяющий покрытые снегом и льдом горные вершины от частей гор, не несущих на себе снега и льда
-
14 склоны скалистые
gentle runnels (водотоки с пологими краями) or rocky slopes and adjacent portions of the valley bottom.In the study area, the angle of slope averaged 35°, with continuous grass cover except on rock outcrops and boulders. Grass height was mostly c. 50 cm, but somewhat shorter, averaging 350 on steep slopes, and with scattered, even shorter patches .The arctic land is not characterized everywhere by low tundra, for a large part is mountainous. In some regions strongly denuded areas of old mountain chains now form undulating peneplains, while in other sections the country is extremely montainous, consisting of sky-high towering alps with steep slopes and majestic snow-capped peaks and ridges .Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > склоны скалистые
-
15 муха
жен.••быть под мухой — разг. to be under the influence, to be a little tipsy
какая муха его укусила? — what's got into him?, what's bitten him?
-
16 интервал времени, в течение которого условия снегонакопления и характер механической устойчивости снега на склонах может привести к сходу лавин
Универсальный русско-английский словарь > интервал времени, в течение которого условия снегонакопления и характер механической устойчивости снега на склонах может привести к сходу лавин
-
17 обалденный
2) Colloquial: outrageous (напр. о платье), eye-popping (That was one eye-popping show, I tell you.), jaw-dropping (We went snow-shoeing to Dog Mountain for some jaw-dropping views of the city.), awesome4) American English: bitchin' -
18 муха
ж.fly♢
он и мухи не обидит — he would not hurt a flyделать из мухи слона — make* a mountain out of a molehill
какая муха его укусила? — what's got into him?, what's bitten him?
быть под мухой разг. — he three sheets in the wind, be tipsy
-
19 муха
ж.••му́хи до́хнут — you could die of boredom
быть под му́хой разг. — be mellow, be tight, be under the sauce
как му́хи на мёд — ≈ like wasps [wɒsps] around jam
де́лать из му́хи слона́ — ≈ make a mountain out of a molehill
как со́нная му́ха — like a sleepy fly
кака́я му́ха его́ укуси́ла? — ≈ what's got into him?, what's bitten him?
до бе́лых мух — till snow falls
он и му́хи не оби́дит — he wouldn't hurt a fly
слы́шно, как му́ха пролети́т — one could hear a pin drop
счита́ть мух — gape
они́ мрут как му́хи — they drop like flies
См. также в других словарях:
Snow-on-the-mountain — may refer to:* Euphorbia marginata , a plant of the genus Euphorbia that is native to the United States * Camellia sasanqua Mine no Yuki , a cultivar of the shrub Camellia sasanqua … Wikipedia
snow-on-the-mountain — ☆ snow on the mountain [snō′än thə mount′ n] n. a spurge (Euphorbia marginata) of the W U.S., with small flowers and the margins of the upper leaves white … English World dictionary
snow-on-the-mountain — pūkuotoji glažutė statusas T sritis vardynas apibrėžtis Gvazdikinių šeimos dekoratyvinis augalas (Cerastium tomentosum), paplitęs Italijoje. atitikmenys: lot. Cerastium tomentosum angl. snow in harvest; snow in summer; snow on the mountain… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
snow-on-the-mountain — margalapė karpažolė statusas T sritis vardynas apibrėžtis Karpažolinių šeimos dekoratyvinis nuodingas augalas (Euphorbia marginata), paplitęs Šiaurės Amerikoje. atitikmenys: lot. Euphorbia marginata angl. ghostweed; snow on the mountain;… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
snow-on-the-mountain — snow′ on the moun′tain n. pln a spurge, Euphorbia marginata, of the western U.S., having leaves with white margins and white petallike bracts • Etymology: 1875–80 … From formal English to slang
snow-on-the-mountain — noun annual spurge of western United States having showy white bracted flower clusters and very poisonous milk • Syn: ↑snow in summer, ↑ghost weed, ↑Euphorbia marginata • Hypernyms: ↑spurge • Member Holonyms: ↑Euphorbia, ↑ … Useful english dictionary
snow-on-the-mountain — /snoh on dheuh mown tn, awn /, n. a spurge, Euphorbia marginata, of the western U.S., having leaves with white margins and white petallike bracts. Also called ghost weed. [1875 80, Amer.] * * * ▪ plant (Euphorbia marginata), succulent plant … Universalium
snow-on-the-mountain — noun Date: circa 1873 a spurge (Euphorbia marginata) of the central and western United States that has showy white bracted flower clusters and is grown as an ornamental … New Collegiate Dictionary
The Other Side of the Mountain — is a 1975 American film based on a true story of ski racing champion Jill Kinmont. In early 1955, Kinmont was the national champion in slalom and was a top U.S. prospect for a medal in the 1956 Winter Olympics, a year away. She was paralyzed in a … Wikipedia
The Old Man of the Mountain (film) — Infobox Hollywood cartoon cartoon name = The Old Man of the Mountain series = Betty Boop caption = director = Dave Fleischer story artist = animator = Bernard Wolf Thomas Johnson voice actor = Mae Questel (uncredited) Cab Calloway musician = Cab… … Wikipedia
The Sound of the Mountain — infobox book name = The Sound of the Mountain title orig = 山の音 Yama no Oto author = Yasunari Kawabata country = Japan language = Japanese genre = Novel publisher = pub date = english pub date = 1970 media type = Print (paperback) preceded by =… … Wikipedia