Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

skifte+dæk

  • 41 vadested

    * * *
    ford;
    [ skifte heste midt i vadestedet] change horses in midstream.

    Danish-English dictionary > vadested

  • 42 veksle

    alternate, change, exchange, range
    * * *
    vb
    ( ombytte) change ( fx money);
    ( udveksle) exchange ( fx glances, letters);
    [ kan du veksle et pund?] can you change a pound for me? can you give me change for a pound?
    ( uden objekt) ( skifte) change ( fx the weather seemed to change from day to day),
    ( variere) vary ( fx in size, in quality; prices vary from place to place),
    ( skiftes) alternate ( fx rain and sunshine alternated);
    [ med præp:]
    [ veksle med] alternate with ( fx sunshine alternating with rain);
    [ veksle mellem] alternate between ( fx hope and fear);
    [ veksle sedlen til (el. i) pennystykker] change the note into pennies;
    [ veksle sine penge til fransk valuta] change one's money into French currency.

    Danish-English dictionary > veksle

  • 43 besinne seg

    verb. collect oneself verb. [ gjenvinne fatningen] regain one's composure verb. [ betenke seg] think twice verb. [ skifte mening] change one's mind, think better of it

    Norsk-engelsk ordbok > besinne seg

  • 44 betenke seg

    verb. [ nøle] hesitate, pause, think better of it verb. [ overveie] think it over, reflect verb. [ skifte mening] change one's mind, think better of it

    Norsk-engelsk ordbok > betenke seg

  • 45 bo

    жить
    -r, dde, -dd
    * * *
    live, stay
    * * *
    subst. [ hjem] home subst. [hjem, spøkefullt] nest subst. (jus) estate, property, assets subst. [hjem, formelt] abode subst. (zo) [ større dyrs] den verb. live, reside verb. be staying, stay (behandle et bo) administer an estate (skifte et bo) divide an estate

    Norsk-engelsk ordbok > bo

  • 46 eier

    owner, master
    * * *
    subst. owner, proprietor (skifte eier) change hands

    Norsk-engelsk ordbok > eier

  • 47 hamskifte

    subst. sloughing subst. (zoologi) [ skifte av ytre lag] casting, shedding, moulting, molting (US) subst. shedding an outer skin subst. (formelt) exuviation subst. [ ofte humoristisk] transmogrification (politisk hamskifte) political metamorphosis, political transformation

    Norsk-engelsk ordbok > hamskifte

  • 48 mening

    meaning, opinion, sense
    * * *
    subst. [ betydning] meaning, sense subst. [synspunkt, anskuelse] opinion (f.eks.

    political and religious opinions, a man of radical opinions, my opinion is ---

    ) subst. [betydning, innhold av et utsagn] meaning (f.eks.

    the meaning of that word, don't misunderstand my meaning, the meaning of this is...

    ) subst. [ fornuftig mening] sense (f.eks.

    there is no sense in doing that, I cannot find any sense in that letter

    ) subst. [ hensikt] intention, purpose, aim, object, idea (dypere mening) deeper sense, (ofte =) hidden (el. underlying) meaning (f.eks.

    there must be a hidden meaning

    ) (etter min mening) in my opinion (el. view el. judgement), to my mind, as I see it (gi mening) make sense (f.eks.

    this does not make sense at all

    ) (høyere mening) greater purpose (mål og mening) direction (si sin mening) speak one's mind, say what one thinks (skifte mening) change one's mind, revise one's opinion(s) (skjult mening) secret (el. hidden) meaning (uten mening) without sense, meaningless, senseless (være av en annen mening) hold a different opinion, disagree, be of another opinion, differ, think differently (den offentlige mening) public opinion (etter min mening) in my opinion

    Norsk-engelsk ordbok > mening

  • 49 sale om

    verb. change one's tactics, try another approach verb. [ skifte parti] change sides

    Norsk-engelsk ordbok > sale om

  • 50 samtaleemne

    subst. subject, subject of conversation, topic (of conversation) (skifte samtaleemne) change the conversation (el. the subject)

    Norsk-engelsk ordbok > samtaleemne

  • 51 standpunkt

    position, standpoint
    * * *
    subst. standpoint subst. [ synspunkt] standpoint, point of view subst. [ nivå] level subst. [ kunnskaper] standard (skifte standpunkt) change one's opinion, change sides (ta et standpunkt) take a stand

    Norsk-engelsk ordbok > standpunkt

  • 52 mak

    n. [Dan. mag], irksomeness; ó-mak, troubles, (rare.)
    II. in plur. mök, q. v. [Germ. machen; Engl. make], intercourse. maka-skipti, n. pl. [Dan. mage-skifte], exchange of estates.

    Íslensk-ensk orðabók > mak

  • 53 SKIPTA

    * * *
    (-pta, -ptr), v.
    s. e-u í tvá staði, to divide into two parts;
    s. e-u með sér, to divide between themselves (sumum mönnum skiptu þeir með sér til ánauðar);
    2) to share, deal out (nornir skipta geysiújafnt);
    enda skipti guð með oss, and so may God judge between us;
    3) to shift, change (s. litum, nafni, skapi);
    4) þat skiptir engu (litlu, miklu), it is of no (little, great) importance, it makes no (little, great) difference;
    mik skiptir engu, it is of no moment to me, does not concern me;
    s. máli, to be of importance (þótti henni allmiklu máli s., at þér tœkist stórmannliga);
    eiga máli at s. um e-t, to have a right to deal with, be concerned about, a thing;
    sér Pálnatoki, at mun tveimr um s., that it will turn out one way or the other;
    þat skipti mörgum hundruðum, it was a matter of (it amounted to) many hundreds;
    sitr Ólafr nú at búi sínu, svá at vetrum skipti, for several years;
    5) absol. to come about, happen;
    ef því er at s., if it comes to that;
    því er at s. þó, it will however turn out so;
    6) with preps., s. sér af e-u, to take part in, concern oneself with a thing (Glúmr skipti sér ekki af um búsýslu);
    undarliga skiptit ér til, ye do strangely with things;
    impers., skiptir e-n veg til, it turns out, comes to pass (þannig skipti til sem úlíkligra mundi þykkja);
    s. um e-u, to change;
    s. um trúnaði sínum, to go over to the other side;
    s. um e-t, to change (s. um bústað, lánardróttna, nafn);
    s. um, to come to a crisis, turn one way or other (skjótt mun um s.);
    s. e-u við e-n, to exchange with one another (s. höggum við e-n);
    s. orðum við e-n, to bandy words with one;
    s. ríki við e-n, to share the kingdom with (sá hann engan annan sinn kost en s. ríki við Harald);
    7) refl., skiptast, to divide themselves, disperse (skiptust þeir, snøru sumir norðr); to change (þá skiptust tungur á Englandi, er Vilhjálmr bastarðr vann England);
    recipr., skiptast e-u við, to make an exchange;
    s. gjöfum (höggum) við, to exchange presents (blows);
    s. við um róðr, to row by turns.
    * * *
    t, [A. S. scyftan; Engl. shift; Dan. skifte]:—to make a division of a thing, with dat. of the thing; to part, share, divide; skipta e-u í hluti, Eluc. 8; s. hrepp í fjórðunga, Grág. i. 443; s. liði í sveitir, Fms. ix. 511, x. 268; skipta þeir nú félagi sínu, Ld. 192; s. arfi, Eg. 197; s. með sér úmögum, Grág. i. 237 sqq.; sumum mönnum skiptu þeir með sér til ánauðar, Fms. i. 77; tóku þeir at herfangi allt fólk ok skiptu milli skipanna, vii. 195; s. vatni með mönnum, Grág. ii. 290; s. landi með okkr, 254; konungr skipti landi með sonum sínum, Fms. i. 6: s. e-u við e-n, to share it with another, Eg. 333, Fms. vii. 176; s. sundr, to part asunder, divide; ef sundr er skipt lögunum, þá mun sundr skipt friðinum, Nj. 164: to share, nornir skipta geysi-újafnt, Edda 11; enda skipti Guð með okkr, Nj. 165; látum s. Guð giptu, Fms. viii. (in a verse).
    2. so in the phrases, vil ek mér engu af skipta, I will take no share for myself, will take no part in, Bs. i. 7, Band. 9 new Ed.; skipta sér lítið af e-u, Hom. (St.), Fas. iii. 529; s. mér engu af við þik, to leave thee alone, Fms. ii. 162; Þorgils bað hann sér ekki s. af við hana, heed her not, vii. 219; Glúmr skipti sér ekki af um búsýslu, Glúm. 335; þat er hann skipti sér af um mál manna, when he took part in men’s affairs, Ld. 98.
    3. acc., skipta bækr í kapítala, Skálda 174; jörðin var í brott skipt, Stj. 26; s. föng sin, Hom. 151; s. fé sitt, 152: this usage is due to the influence of Latin, and is rare in classical writings, old or mod., cp. Grág. i. 84; s. sitt líf í betra efni, Mar.
    II. to shift, change, also with dat.; skipta litum, to change colour, Rb. 354; s. göngu sinni, 100; s. nafni, Fms. xi. 416; s. skapi, Nj. 217; s. skaplyndi, Fms. vii. 113; s. um trúnaði sínum, to turn to the other side, x. 125: rarely with acc., skipta í ýmis kvikendi (cp. skiptingr), Barl. 25.
    2. skipta e-u, to be of importance to a matter, to change or alter it; eigi skiptir þat arfi, it does not change the inheritance, Grág. i. 183; eiga máli at s. um e-t, to be concerned about a thing, Nj. 87, 240; þótti henni allmiklu máli s., it concerned her much, Ó. H. 31, 97; þat skiptir engu, it does not matter, Fms. vi. 14; þykki mér þat miklu s., Eg. 714; kveðsk ok engu máli þykkja s., it did not matter to him, Ísl. ii. 350; mik skiptir öngu, Nj. 33; ek ætla mik öngu s. hverr þú ert, Fms. x. 295; eigi þykki mér s. (‘tis indifferent to me) í hverjum flokki ek em, Ó. H. 204; þik mun litlu s. um mína liðsemd, thou wilt get but little good from my help, Eg. 722; ef máli skiptir, if it be of importance, Skálda 162; hitt skiptir hana enn meira, it is of more moment for her, Ld. 136; þik mun þat eigi (engu?) skipta, 72; hvat mun þik þat s., dæmðr ertú nú til dauða, Fs. 96; eigi mun þat nú s., Nj. 134; til alls er jarli þótti skipta, Fms. xi. 128; þat skiptir hverr byðr, it makes all the difference, i. 181; þá skipti hversu gott væri mitt yfir-bragð, ef mikit er, Fb. i. 391; þat mun tveimr skipta, one of the two, of two extremes, Ld. 34, Fms. vii. 95; sér Pálnatóki, at mun tveimr um skipta, it must turn one way or the other, of the decisive moment, xi. 96; um þenna mann mun stórum s., Ó. H. 140; eigi skiptir þat (þá at) högum til, ‘tis not as it should be, Fb. 1. 331, Fs. 79: þat skipti mörgum hundraðum, it is a matter of many hundreds, amounts to several hundreds, Eb. 328, Bs. ii. 56; sitr Ólafr nú at búi sínu svá at vetrum skipti, for several years, Ld. 110; matlausir svá at mörgum dægrum skipti, Fms. ii. 97, Bs. i. 339, Fb. i. 431; það skiptir tugum, etc.
    3. þannig skipti til (it so turned out, it came to pass) sem úlikligra mundi þykkja, Fms. vii. 161: skipta til = skipa til, to arrange, dispose, Bjarn. 6l; skipta um, to come to a crisis, turn one way or other, Glúm. 369; skjótt mun um skipta, Ó. H. 209; láta þann verða fund okkarn, at um skipti með oss, 94.
    III. to exchange; skipta e-u við e-n, to exchange with another; s. höggum við e-n, Ó. H. 214; s. orðum við e-n, Nj. 62; skipta jörðum í aðrar, to exchange them with others, Gþl. 60, Barl. 4, 75, 106; vildi Sveinn skipta hornum við nafna sinn, Orkn. 246; s. orðum við e-n, s. til, undarliga skipti ér til, ye make strange shifts with things, turn them up and down, Ó. H. 67; s. um e-t, to exchange; s. um bústaði, lánar-drottna, namn, Nj. 29, 57, Fms. xi. 426, Rb. 300; hann skipti þar um er honum þótti þurfa, Nj. 122 (um-skipti).
    IV. absol. to change, come about, happen; ef þeir eigu nokkuru at s., Sks. 252 B; ef því er at skipta, if that is to happen, if it comes to that, Eg. 426; þótt því sé at s., Nj. 168, Fms. vi. 416, Ó. H. 33; þvi er at skipta þó, it will however turn out so, Fær. 32.
    B. Reflex. to divide themselves, disperse; skiptusk þeir, snöru sumir norðr, Fms. v. 44; skiptask til landa, Hom. 129.
    2. to turn oneself, change; náliga mátti kalla at hann skiptisk í allan annan mann, Sturl. i. 125 C; líkamir várir skiptask til meiri dýrðar, Eluc. 43; nema fleira hafi skipzk (= skipask) um hagi þína, Fas. i. 72; þar skiptisk stórum sólar-gangr, varies much, Sks. 200 B; þá skiptusk tungur ( changed) á Englandi, er Vilhjalmr bastarðr vann England, Ísl. ii. 221; þá er tungur skiptusk, Rb. 340.
    II. recipr., skiptask e-u við, to make an exchange; skiptask gjöfum við, to exchange presents, Eg. 250, Njarð. 362, Fms. xi. 224; skiptask orðum, málum við, Ld. 38, Fms. vii. 138; s. höggum við, Eg. 221; skiptask við um róðr, to row by turns, 362: mod., skiptask á um e-t, id.; skiptask drottins-dagar á stöfum, to change alternately, Rb. 488; skiptask til vöku, to take turns in watching, Stj. 394.
    III. pass., skiptast manna á milli, Sks. 442.

    Íslensk-ensk orðabók > SKIPTA

См. также в других словарях:

  • skifte — • byte, utbyte, skifte …   Svensk synonymlexikon

  • skifte — I skif|te 1. skif|te sb., t, r, rne (skift; lag; deling) II skif|te 2. skif|te vb., r, de, t (ombytte; ændre; JURA, OM BO dele, fordele) …   Dansk ordbog

  • skifte — s ( t, n) …   Clue 9 Svensk Ordbok

  • Omstigning — Skifte …   Danske encyklopædi

  • Alternere — Skifte, skiftes, veksle …   Danske encyklopædi

  • Changere — Skifte, spille i forskellige farver …   Danske encyklopædi

  • Forandre — Skifte, ændre …   Danske encyklopædi

  • Variere — Skifte, afvige …   Danske encyklopædi

  • Omphaliaster borealis — Scientific classification Kingdom: Fungi Division: Basidiomycota Class …   Wikipedia

  • Dagfinn Høybråten — Leader of the Christian Democratic Party In office 23 January 2004 – 30 April 2011 Preceded by …   Wikipedia

  • Arctic Circle Race — Das Arctic Circle Race ist ein Langstreckenrennen über drei Tage in drei Etappen im Skilanglauf. Es wird jährlich im März oder April in Grönland am Rande des Polarkreises ausgetragen. Das Hauptrennen führt über eine Distanz von… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»