-
41 зловещий
-
42 mémoire
I f1) памятьse graver dans la mémoire — запечатлеться в памяти, запомнитьсяremonter à la mémoire — вспоминаться, приходить на памятьsi j'ai bonne mémoire — если память мне не изменяетde mémoire — на память, по памятиjouer de mémoire — играть на памятьciter de mémoire — цитировать по памяти••2) память, воспоминаниеconserver [garder] la mémoire de... — хранить память, помнить о...de triste ( sinistre) mémoire — печальной, недоброй памятиpour mémoire — для памяти; для справки, к сведениюen mémoire de... уст., à la mémoire de... — в [на] память о чём-либо••je saurai lui rafraîchir la mémoire — я заставлю его вспомнить об этом, он у меня ещё вспомнит об этом3) тех. запоминающее устройство (ЗУ); памятьmémoire morte [vive] — постоянное [оперативное] ЗУmise en mémoire — ввод ( данных) в ЗУII m1) докладная записка; памятная записка; юр. жалобаmémoire de défense — письменные возражения против жалобы, иска2) диссертация; доклад; научное исследование3) счёт; список4) pl мемуары, воспоминания; записки ( учёных обществ) -
43 sinistrée
-
44 бедствие
с.стихийное бедствие — cataclysme m, catastrophe f; sinistre mсигнал бедствия — signal m de détresse (сокр. S.O.S.) -
45 жуткий
1) ( вызывающий ужас) sinistre; effrayant, terrible; terrifiantжуткие мысли — pensées f pl sinistres2) ( плохой) разг.3) ( чрезмерный) разг.жуткий, жуткая забияка — grand, -e batailleur, batailleuse m, f•• -
46 память
ж.1) mémoire fпотеря памяти — amnésie fвыучить на память — apprendre par cœurу него хорошая память — il a une bonne mémoireврезаться в память — se graver dans la mémoireприйти на память — revenir (ê.) à l'espritдержать в памяти — avoir ( или garder) dans sa mémoire, en mémoireесли мне память не изменяет — si j'ai bonne mémoire, si je me rappelle bien2) ( воспоминание) souvenir mоставить добрую память по себе — laisser un bon souvenirв память кого-либо, чего-либо — en mémoire de qn, de qch••читать стихи на память — réciter les poésies par cœurпо старой памяти — selon notre vieille habitudeнедоброй памяти — de sinistre mémoireбез памяти (любить и т.п.) разг. — éperdument -
47 погорелец
м. -
48 стихийный
стихийное бедствие — cataclysme m, catastrophe f (naturelle), sinistre mрайон стихийного бедствия — région sinistrée -
49 clouer au pilori
(clouer [или mettre] au pilori)выставить на позор, пригвоздить к позорному столбу8 mars (1871). Le 31 octobre est jugé. Un tribunal de soldats a acquitté la plupart de ceux qui, au nom du traité conclu dans cette nuit au dénoûment sinistre, n'auraient jamais dû être arrêtés ni poursuivis. L'épée des juges du Conseil de guerre a cloué les parjures de l'Hôtel-de-Ville au pilori de l'Histoire. (J. Vallès, L'Insurgé.) — 8 марта 1871 г. Суд над 31 октября свершился! Трибунал из солдат оправдал тех, кто согласно договору, заключенному в ту зловеще закончившуюся ночь, вовсе не должен был бы подлежать ни аресту, ни преследованию. Шпага военного суда пригвоздила клятвопреступников из ратуши к позорному столбу истории.
Après avoir démoli le travail déjà fait, plus de moitié du numéro, le patron cherchait maintenant un responsable, une victime à mettre au pilori. (P. Kessel, Les Ennemis publics.) — Уничтожив уже сделанную работу, а в нее входило больше половины номера, хозяин искал теперь виновного, жертву, которую можно было пригвоздить к позорному столбу.
-
50 dans les règles
по всем правилам, в полном порядкеSi tu le battais demain, je mesurerais la distance et changerais les pistolets afin que tu sois tué dans les règles. (H. de Balzac, La fille aux yeux d'or.) — Если тебе надо будет драться завтра, я сам отмерю шаги между тобой и противником и заряжу пистолеты, чтобы ты был убит по всем правилам искусства.
Ce que Voltaire a fait pour les Calas, c'est-à-dire pour la justice, pour la liberté de l'homme, suffirait à le rendre immortel... En février 1765 Voltaire eut la satisfaction d'apprendre la destitution du sinistre Beaudrige. - J'espère qu'il paiera chèrement le sang de Calas, - dit-il [...]. Il écrivait: - Vous êtes donc à Paris, mon cher ami, quand le dernier acte de la tragédie Calas a fini si heureusement. La pièce est dans les règles. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Уже одно то, что Вольтер сделал для реабилитации Каласов, т.е. для торжества справедливости, свободы и человеческого достоинства, достаточно, чтобы его обессмертить... В феврале 1765 года он узнает об отставке сыгравшего зловещую роль Бодрижа. - Надеюсь, он дорого заплатит за кровь Каласа [...]. Он пишет Дидро: - В Париже, Вы, дорогой друг, были свидетелем столь счастливого последнего акта трагедии Каласа. Пьеса сыграна по всем правилам искусства.
-
51 faire un œil
неприветливо, сердито смотреть; ≈ смотреть волком- Mais est-ce que vous ne pourriez pas, par son ou sa concierge... - La concierge! interrompit M. Haume. Parlons-en! Une sinistre bougresse qui, quoi que je n'eus pas de peine à l'amadouer, me fait un œil... (Colette, Chambre d'hôtel.) — - А не смогли бы вы передать через консьержа или консьержку... - Через консьержку! - прервал ее мосье Ом. - Вот уж действительно! Эта зловредная особа, как я ни старался ее задобрить, смотрит на меня волком.
-
52 impôt du sang
Vous oubliez que la liberté religieuse, la liberté politique, la tranquillité d'une nation, la science même sont des présents pour lesquels le destin prélève des impôts de sang! (H. de Balzac, Les Deux Rêves, in Romans et contes philosophiques.) — Вы забываете, что свобода вероисповедания, политическая свобода, мирная жизнь нации, даже научный прогресс, - все это дары, за которые судьба взимает налог кровью.
Nous sommes... contre tout ce qui peut mener à la guerre, contre l'aggravation de ce qu'on appelle d'une façon sinistre l'impôt du sang. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Мы выступаем против... всего, что может привести к войне, против увеличения того, что так зловеще зовут кровавой повинностью.
-
53 l'âge d'or
(l'âge [или le siècle] d'or)1) золотой век (миф.)Au moment où Louis XVI, à vingt ans, devient roi, il ne faut pas seulement regarder l'état de la France. Il faut regarder l'état de l'Europe. Cette Europe est sinistre. C'est un âge de grands carnas-siers. Frédéric de Prusse et Catherine de Russie, une Allemande, ont commencé le partage de la Pologne auquel ils ont associé l'Autriche [...]. Tel était le monde lorsque la plus grande part des Français rêvait d'une rénovation de l'humanité et d'un âge d'or. (J. Bainville, Histoire de France.) — В тот период, когда двадцатилетний Людовик XVI стал королем, важно учитывать положение не только Франции, но и Европы в целом. В Европе творились зловещие дела, это была эпоха могущественных хищников. Фридрих прусский и русская императрица Екатерина, немка по рождению, раздирали на части Польшу, и вскоре к ним присоединилась и Австрия. Таков был этот мир, в котором большая часть французов мечтала об обновлении человечества и наступлении золотого века.
Nous savons que "l'âge d'or" de la littérature anglaise est aussi l'âge le plus atroce de l'histoire des Anglais, guerre au dehors, guerre au dedans, croissance brutale de la Réfor-me, et que le berceau de Shakespeare flotte sur un fleuve de sang. (E. Faure, L'Esprit des formes.) — Мы знаем, что золотой век английской литературы был самым жестоким веком в истории Англии: страну раздирали война за рубежом, гражданская война, насильственное насаждение реформы и что колыбель Шекспира носилась по волнам рек человеческой крови.
2) счастливая пора, золотые денечкиAlors Coqueville entra dans un âge d'or. On ne faisait plus rien. (É. Zola, La fête à Coqueville.) — Тогда для Коквиля наступили золотые денечки. Никто ничего не делал.
-
54 la petite mort
(употр. с гл. donner, faire passer)1) нервная дрожь; замирание сердца (от страха, холода и т.п.)Sinistre est devenue la clownerie anglaise de ces dernières années, et parfois elle vous fait passer légèrement dans le dos ce que le siècle dernier appelait: "la petite mort". (E. de Goncourt, Les Frères Zemganno.) — Зловещей стала за последнее время английская клоунада и порой от нее пробегают по спине мурашки - ощущение, которое в прошлом веке называли "малой смертью".
La terre glacée leur communiquait sa petite mort par les pieds, les cuisses et le ventre. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — От соприкосновения с замерзшей землей их охватывала острая дрожь, поднимавшаяся от ступней к бедрам и выше - к животу.
2) замирание сердца; сладостное чувствоLe prélude de "Tristan" lui donnait la petite mort... (R. Rolland, La Foire sur la place.) — У нее замирало сердце, когда она слушала вступление к "Тристану".
La conduite de Georges la chagrinait infiniment, lui donnait la petite mort. (Marie Claire.) — Поведение Жоржа ее бесконечно огорчало, терзало ей сердце.
-
55 la vengeance est un plat qui se mange froid
prov.(la vengeance est un plat qui se mange froid [тж. la vengeance se mange froide])месть - блюдо, которое едят холоднымSi la vengeance est un plat qui se mange froid, comme dit un sinistre proverbe, j'avais tout le loisir de préparer la mienne. (P. Bourget, André Cornélis.) — Если месть - блюдо, которое едят холодным, как гласит зловещая поговорка, то в моем распоряжении было достаточно времени, чтобы подготовить кару.
Dictionnaire français-russe des idiomes > la vengeance est un plat qui se mange froid
-
56 ne pas payer de mine
не отличаться привлекательностью, быть непривлекательным, быть неказистым на видJe ne payais pas de mine, je dansais mal; dans la conversation, mon naturel m'emportait tantôt aux pensées graves, tantôt aux imaginations burlesques... (A. France, La Vie en fleur.) — Вид у меня был не очень привлекательный, танцевал я плохо, а в беседах мой характер увлекал меня то к слишком серьезным вопросам, то к шутовским выдумкам...
Située au coin d'une petite place sinistre au cœur du vieux Madrid, la Casa Paco, réputée pour la taille et la qualité de ses steaks, ne paie pas de mine. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — Расположенный на углу грязной маленькой площади в центре старого Мадрида, ресторан "Каса Пако", знаменитый размерами и качеством своих бифштексов, с виду был непригляден.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas payer de mine
-
57 porter les mains sur soi
наложить на себя руки, покончить с собойAh! Jéhoël, Jéhoël! [...] tu as donc porté les mains sur toi et détruit cette beauté sinistre et funeste qui promettait ce que tu as tenu! (Barbey D'Aurevilly, L'ensorcelée.) — Ах, Жеоэль, Жеоэль! Ты все же наложил на себя руки и погубил эту роковую зловещую красоту, которая отдала бы тебе ту, кто уже принадлежала тебе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > porter les mains sur soi
-
58 s'y mettre
разг.взяться за дело, постараться, захотетьEnvers ses amis, il était ombrageux, jaloux, renfermé, violent, et en général - intolérable! Il savait être sinistre quand il s'y mettait, et les plus petites choses pouvaient avec lui devenir dramatiques. (E. Triolet, Maïakovski, poète russe.) — По отношению к друзьям он бывал подозрителен, ревнив, скрытен, резок, и вообще - несносен! Он бывал очень мрачным, когда он того хотел, так что с ним самые незначительные вещи превращались в трагедию.
-
59 avis
m1) уведомление, сообщение, извещение3) мнение; заключение; отзыв4) авизо•- avis d'accidentavis relatif aux risques, avis de sinistre — извещение о наступлении страхового случая
- avis d'arrêt de travail
- avis de bien-trouvé
- avis de conformité
- avis de constitution
- avis consultatif
- avis de crédit
- avis du crime
- avis de défaut d'acceptation
- avis défavorable
- avis documentaire
- avis d'échéance
- avis d'exécution
- avis d'expédition
- avis d'expert
- avis des experts
- avis d'experts sur le terrain
- avis d'extinction
- avis favorable
- avis d'imposition
- avis juridique
- avis de licenciement
- avis de mise en demeure
- avis motivé
- avis de nouveauté
- avis officiel
- avis d'opportunité
- avis d'ouverture de crédit
- avis de passage
- avis de perte
- avis positif
- avis de prélèvement
- premier avis
- avis de réception
- avis de recouvrement
- avis de refus
- avis de rejet
- avis spontané
- avis à tiers détenteur
- avis de vérification -
60 bonus
См. также в других словарях:
sinistre — SINISTRE. adj. de tout genre. Malheureux, funeste, de mauvais presage. Un accident, une avanture sinistre. cela presagea quelque chose de sinistre. un presage sinistre. sinistre augure. phisionomie sinistre. il a quelque chose de sinistre dans le … Dictionnaire de l'Académie française
sinistré — sinistré, ée (si ni stré, ée) adj. Qui a subi un sinistre. • Le délaissement du navire sinistré, Gaz. des trib. 18 août 1870 … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
sinistre — 1. sinistre [ sinistr ] adj. • v. 1415; « contraire, défavorable » XIVe; senester « gauche » 1080; lat. sinister « qui est à gauche » (→ sénestre) 1 ♦ Qui fait craindre un malheur, une catastrophe. ⇒ funeste, mauvais, menaçant. Augure, présage… … Encyclopédie Universelle
sinistré — 1. sinistre [ sinistr ] adj. • v. 1415; « contraire, défavorable » XIVe; senester « gauche » 1080; lat. sinister « qui est à gauche » (→ sénestre) 1 ♦ Qui fait craindre un malheur, une catastrophe. ⇒ funeste, mauvais, menaçant. Augure, présage… … Encyclopédie Universelle
sinistre — (si ni str ) adj. 1° Qui fait craindre des malheurs. • Et, dans le ventre creux du pupitre fatal, Va placer de ce pas le sinistre animal [le hibou], BOILEAU Lutr. III. • Toute la nature Conspire à t avertir par un sinistre augure, VOLT. M.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
SINISTRE — adj.des deux genres Malheureux, funeste ; qui cause des malheurs, ou qui en fait craindre. Un événement sinistre. Une aventure sinistre. Un avenir sinistre. Présage sinistre. Sinistre augure. On crut que cela présageait quelque chose de sinistre … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
SINISTRE — adj. des deux genres Qui annonce, qui présage des malheurs. Présage sinistre. Sinistre augure. Il signifie, par extension, Qui est sombre, funeste, terrifiant. Un avenir sinistre. Vous envisagez cet événement sous un aspect trop sinistre. Une… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Sinistre — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Sinistre », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Sinistre est un mot signifiant de mauvais… … Wikipédia en Français
sinistre — adj., lugubre, sombre, funèbre, qui fait naître l effroi, triste, épouvantable, (ep. des lieux et des actions) : sinistro, a, e (Albanais.001, Villards Thônes.028) ; sèran / soran, na, e (028, Samoëns, Saxel, Thônes / St Paul Cha.), R. => Nuit … Dictionnaire Français-Savoyard
SINISTRÉ, ÉE — adj. Qui a subi un sinistre. Une région sinistrée. Substantivement, en parlant des Personnes, Quête pour les sinistrés … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
sinistre — a, senistre adj. et m. sinistre ; lugubre. voir segrenós … Diccionari Personau e Evolutiu