Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

simile

  • 1 τέκνον

    τέκνον, ου, τό (τίκτω ‘engender, bear’; Hom.+ ‘child’)
    an offspring of human parents, child
    without ref. to sex Mt 10:21a (on the complete dissolution of family ties s. Lucian, Cal. 1; GrBar 4:17; ApcEsdr 3:14 p. 27, 23 Tdf.; Just., A I, 27, 3f; Orig., C. Cels. 6, 43, 25 [Job’s children]); Mk 13:12a; Lk 1:7; Ac 7:5; Rv 12:4. Pl. Mt 7:11; 10:21b; 18:25; 19:29; 22:24 (=σπέρμα, cp. Dt 25:5f, but σπ. and τ. are contrasted Ro 9:7); Mk 13:12b; Lk 1:17; 14:26; 1 Cor 7:14 (on the baptism of children s. HWood, EncRelEth II 392ff; JLeipoldt, D. urchr. Taufe 1928, 73–78; AOepke, LIhmels Festschr. 1928, 84–100, ZNW 29, 1930, 81–111 [against him HWindisch, ZNW 28, 1929, 118–42]; JJeremias, Hat d. Urkirche d. Kindertaufe geübt? ’38; 2d ed. ’49; Die Kindert. in d. ersten 4 Jhdtn. ’58; revisited D. Anfänge d. Kindert. ’62; s. also ZNW 40, ’42, 243–45. KAl-and, D. Saülingst. im NT u. in d. alten Kirche ’62, 2d ed. ’63; Die Stellung d. Kinder in d. frühe christl. Gemeinden, und ihre Taufe ’67. KBarth, Z. kirchl. Lehre v. d. Taufe2 ’43; D. Taufe als Begründung d. christlichen Lebens in Kirchliche Dogmatik IV, 4, ’67; for discussion of Barth’s views, s. EJüngel, K. Barths Lehre v. d. Taufe ’68; KViering (ed.), Zu K. Barth’s Lehre v. d. Taufe ’71; K. Aland, Taufe u. Kindertaufe ’71; HHubert, D. Streit um d. Kindertaufe, ’72. FFr̓vig, TTK 11, ’40, 124–31; EMolland, NorTT 43, ’42, 1–23; F-JLeenhardt, Le Baptème chrétien ’46; OCullmann, D. Tauflehre d. NT ’48; P-HMenoud, Verbum Caro 2, ’48, 15–26; HSchlier, TLZ 72, ’47, 321–26; GFleming, Baptism in the NT ’49; GBeasley-Murray, Baptism in the New Testament ’62; WKümmel, TRu 18, ’50, 32–47; GDelling, D. Taufe im NT ’63; EDinkler, Die Taufaussagen d. NT ’71 [in: KViering, s. above, 60–153]; JDidier, Le baptême des enfants ’59; HKraft, Texte z. Gesch. d. Taufe bes. d. Kindert. i. d. alten Kirche, Kl. T. no. 174, 2d ed. ’69); 2 Cor 12:14ab (simile); 1 Th 2:7 (simile), 11 (simile); 1 Ti 3:4, 12; 5:4 al. In the table of household duties (s. MDibelius Hdb. exc. after Col 4:1; KWeidinger, Die Haustafeln 1928) Eph 6:1 (τὰ τέκνα voc.), 4; Col 3:20 (τὰ τ. voc.), 21. In the case of φονεῖς τέκνων B 20:2; D 5:2, what follows shows that murders of their own children are meant.—The unborn fetus is also called τέκνον B 19:5; D 2:2 (like παιδίον: Hippocr., π. σαρκ. 6 vol. VIII 592 L. On Jesus’ attitude toward children, cp. JKalogerakos, Aristoteles’ Bild von der Frau: ΠΛΑΤΩΝ 46, ’94, 159–83, esp. p. 174 and notes [cp. Aristot., EN 1161b].).
    The sex of the child can be made clear by the context, son (Herodian 7, 10, 7; PGen 74, 1ff; PAmh 136, 1f; POxy 930, 18; Jos., Ant. 14, 196; Just., D. 56, 5; 134, 4) Mt 21:28a; Phil 2:22 (simile); Rv 12:5; GJs 22;3. The voc. τέκνον as an affectionate address to a son Mt 21:28b; Lk 2:48; 15:31. In a more general sense the pl. is used for
    descendants from a common ancestor, descendants, posterity Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς Mt 2:18 (Jer 38:15).—27:25; Ac 2:39; 13:33. A rich man is addressed by his ancestor Abraham as τέκνον Lk 16:25. τὰ τέκνα τῆς σαρκός the physical descendants Ro 9:8a.
    one who is dear to another but without genetic relationship and without distinction in age, child
    in the voc. gener. as a form of familiar address my child, my son (Herodian 1, 6, 4; ParJer 5:30; Achilles Tat. 8, 4, 3. Directed to fully grown persons, Vi. Aesopi G 60 P., where a peasant addresses Aesop in this way) Mt 9:2; Mk 2:5.
    of a spiritual child in relation to master, apostle, or teacher (PGM 4, 475.—Eunap. p. 70 the sophist applies this term to his students) 2 Ti 1:2; Phlm 10. τέκνον ἐν κυρίῳ 1 Cor 4:17. τέκ. ἐν πίστει 1 Ti 1:2. τέκ. κατὰ κοινὴν πίστιν Tit 1:4. Pl. 1 Cor 4:14; 2 Cor 6:13; 3J 4. In direct address (voc.): sing. (on dir. address in the sing. cp. Sir 2:1 and oft.; Herm. Wr. 13, 2ab; PGM 13, 226; 233; 742; 755.—S. also Norden, Agn. Th. 290f; Boll 138f): 1 Ti 1:18; 2 Ti 2:1; D 3:1, 3–6; 4:1. Pl.: Mk 10:24; B 15:4.—1 Cl 22:1 understands the τέκνα of Ps 33:12 as a word of Christ to Christians. Cp. B 9:3. The address in Gal 4:19 is intended metaphorically for children for whom Paul is once more undergoing the pains of childbirth.—The adherents of false teachers are also called their τέκνα Rv 2:23.
    of the members of a congregation 2J 1; 4; 13. In Hermas the venerable lady, who embodies the Christian communities, addresses the believers as τέκνα Hv 3, 9, 1. In Gal 4:31 οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας posts a dramatic image = ‘we belong not to a community dependent on the rules of Sinai, but to one that adheres to the promises made to Abraham’.
    one who has the characteristics of another being, child
    of those who exhibit virtues of ancient worthies: children of Abraham Mt 3:9; Lk 3:8; J 8:39; Ro 9:7. True Christian women are children of Sarah 1 Pt 3:6.
    of those who exhibit characteristics of transcendent entities: the believers are (τὰ) τέκνα (τοῦ) θεοῦ (cp. Is 63:8; Wsd 16:21; SibOr 5, 202; Just., D. 123, 9; 124, 1. On the subj. matter s. HHoltzmann, Ntl. Theologie I2 1911, 54; Bousset, Rel.3 377f; ADieterich, Mithrasliturgie 1903, 141ff; Hdb. on J 1:12; WGrundmann, Die Gotteskindschaft in d. Gesch. Jesu u. ihre relgesch. Voraussetzungen ’38; WTwisselmann, D. Gotteskindsch. der Christen nach dem NT ’39; SLegasse, Jésus et L’enfant [synopt.], ’69), in Paul as those adopted by God Ro 8:16f, 21; 9:7, 8b (opp. σπέρμα); Phil 2:15, s. also Eph 5:1; in John as those begotten by God J 1:12; 11:52; 1J 3:1f, 10a; 5:2. Corresp. τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου 1J 3:10b (on this subj. s. Hdb. on J 8:44).—Cp. Ac 17:28, where the idea of kinship w. deity is complex because of semantic components not shared by polytheists and those within Israelite tradition.—Cp. 6 below.
    inhabitants of a city, children, an Hebraistic expression (Rdm.2 p. 28; Mlt-H. 441; s. Jo 2:23; Zech 9:13; Bar 4:19, 21, 25 al.; 1 Macc 1:38; PsSol 11:2) Mt 23:37; Lk 13:34; 19:44; Gal 4:25.
    a class of persons with a specific characteristic, children of. τ. is used w. abstract terms (for this Hebraism s. prec.; ἀνάγκης, ἀγνοίας Just., A I, 61, 10) τέκνα ἀγάπης B 9:7; ἀγ. καὶ εἰρήνης 21:9 (ἀγάπη 1bα). εὐφροσύνης 7:1 (s. εὐφροσύνη). δικαιοσύνης AcPlCor 2:19. κατάρας 2 Pt 2:14 (s. κατάρα). ὀργῆς Eph 2:3; AcPlCor 2:19. ὑπακοῆς 1 Pt 1:14. φωτός Eph 5:8; cp. IPhld 2:1. On the ‘children of wisdom’, i.e. those who attach themselves to her and let themselves be led by her Mt 11:19 v.l.; Lk 7:35 s. δικαιόω 2bα. Cp. 4b above.—Billerbeck I 219f, 371–74; BHHW II 947–49; III 1935–37.—DELG s.v. τίκτω. Frisk. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > τέκνον

  • 2 εξεικονίσει

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: fut ind mid 2nd sg
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > εξεικονίσει

  • 3 ἐξεικονίσει

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: fut ind mid 2nd sg
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἐξεικονίσει

  • 4 εξεικονιεί

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: fut ind mid 2nd sg (attic epic doric ionic)
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: fut ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > εξεικονιεί

  • 5 ἐξεικονιεῖ

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: fut ind mid 2nd sg (attic epic doric ionic)
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: fut ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐξεικονιεῖ

  • 6 εξεικονιζόμεθα

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres ind mp 1st pl
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: imperf ind mp 1st pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > εξεικονιζόμεθα

  • 7 ἐξεικονιζόμεθα

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres ind mp 1st pl
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: imperf ind mp 1st pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐξεικονιζόμεθα

  • 8 εξεικονιζόμενον

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres part mp masc acc sg
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres part mp neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > εξεικονιζόμενον

  • 9 ἐξεικονιζόμενον

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres part mp masc acc sg
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres part mp neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > ἐξεικονιζόμενον

  • 10 εξεικονίζει

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres ind mp 2nd sg
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > εξεικονίζει

  • 11 ἐξεικονίζει

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres ind mp 2nd sg
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἐξεικονίζει

  • 12 εξεικονίζομεν

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres ind act 1st pl
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: imperf ind act 1st pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > εξεικονίζομεν

  • 13 ἐξεικονίζομεν

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres ind act 1st pl
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: imperf ind act 1st pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐξεικονίζομεν

  • 14 εξεικονίζον

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres part act masc voc sg
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres part act neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > εξεικονίζον

  • 15 ἐξεικονίζον

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres part act masc voc sg
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres part act neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > ἐξεικονίζον

  • 16 εξεικονίζουσι

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > εξεικονίζουσι

  • 17 ἐξεικονίζουσι

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐξεικονίζουσι

  • 18 εξεικονίσαι

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: aor inf act
    ἐξεικονίσαῑ, ἐξεικονίζω
    explain by a simile: aor opt act 3rd sg

    Morphologia Graeca > εξεικονίσαι

  • 19 ἐξεικονίσαι

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: aor inf act
    ἐξεικονίσαῑ, ἐξεικονίζω
    explain by a simile: aor opt act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἐξεικονίσαι

  • 20 εξεικονίσαντα

    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: aor part act neut nom /voc /acc pl
    ἐξεικονίζω
    explain by a simile: aor part act masc acc sg

    Morphologia Graeca > εξεικονίσαντα

См. также в других словарях:

  • SIMILE — is a research project focused on developing tools to increase the interoperability of disparate digital collections. As digital library collections proliferate and their contents expand, they come under increasing pressure to provide for… …   Wikipedia

  • simile — adv. (muz.; indică modul de execuţie) Cu aceeaşi intensitate, cu aceeaşi nuanţă ca mai înainte. [pr.: sí ] – cuv. it. Trimis de IoanSoleriu, 24.07.2004. Sursa: DEX 98  simile (muz.) adv. Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa …   Dicționar Român

  • simile — late 14c., from L. simile a like thing, neuter of similis like (see SIMILAR (Cf. similar)). A simile, to be perfect, must both illustrate and ennoble the subject. [Johnson] …   Etymology dictionary

  • Simile — Sim i*le, n.; pl. {Similes}. [L., from similis. See {Similar}.] (Rhet.) A word or phrase by which anything is likened, in one or more of its aspects, to something else; a similitude; a poetical or imaginative comparison. [1913 Webster] A good… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • simile — / simile/ [dal lat. simĭlis, der. della radice sem uno ]. ■ agg. 1. [dello stesso tipo: due persone s. tra loro ] ▶◀ affine, analogo, conforme, similare, somigliante. ◀▶ differente, difforme, dissimile, diverso. 2. [di tale specie, in senso… …   Enciclopedia Italiana

  • simile — is a figure of speech consisting of a direct comparison using a construction with as…as…, or with the first as omitted: • Soft as rain slipping through rushes, the cattle came Edmund Blunden. Some similes belong to a stock type, e.g. (as) drunk… …   Modern English usage

  • Simĭle — (lat.), etwas Ähnliches; Gleichnis …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • simile — index example Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • simile —    sìmile    (s.m.) È il locus a simili, che costituisce ad esempio il modello di paragone per la metafora (mentre quello per l ironia è il locus a contrario). adiunctum, locus a simili …   Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani

  • símile — s. m. 1. Comparação que se faz entre duas coisas que se assemelham. 2. Semelhança, analogia. 3. Exemplo que se propõe. 4. Parábola. • adj. 2 g. 5. Semelhante …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • simile — sìmile pril. DEFINICIJA glazb. oznaka da se određeni odlomak kompozicije izvodi na isti način kao i prethodni ETIMOLOGIJA lat.: usporedba, slika, sličnost, poredba ← similis: sličan …   Hrvatski jezični portal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»