Перевод: с французского на русский

с русского на французский

silver

  • 1 Silver Lode

       1954 – США (80 мин)
         Произв. RKO (Бенедикт Боджес)
         Реж. АЛЛАН ДУОН
         Сцен. Карен Девулф
         Опер. Джон Олтон (Technicolor)
         Муз. Луис Форбз
         В ролях Джон Пейн (Дэн Бэллэрд), Дэн Дуриа (Нед Маккарти), Лизабет Скотт (Роуз Эванз), Долорес Моран (Долли), Эмиль Майер (шериф Були), Гарри Кэри-мл. (Джонсон), Моррис Анкрум (Зэкэри Эванз), Роберт Уорвик (судья Крэнстон), Стюарт Уитмен (Уикерс), Алан Хейл-мл. (Керк).
       В городке Серебряная Жила в день национального праздника Дэн Бэллэрд готовится к свадьбе. Но федеральный маршал Нед Маккарти и 3 его помощника приезжают, чтобы арестовать его за убийство брата Маккарти. На самом же деле Нед хочет одного: чтобы Дэн просто-напросто уступил ему все свое имущество, в обмен на свободу. Дэн просит 2 часа отсрочки и за это время получает свидетельство одного из 3 помощников, который признается ему, что Нед – вовсе не федеральный маршал. Однако Нед убивает этого помощника и тут же обвиняет в убийстве Дэна, заодно приписывая ему и расправу над шерифом Серебряной Жилы. Весь город, поначалу симпатизировавший Дэну, настраивается против него. Только его невеста и бывшая любовница, танцовщица в салуне, пытаются его спасти. Они заставляют телеграфного служащего запросить информацию о Неде. Дэн скрывается от преследования в церкви. Нед стреляет в него, но пуля рикошетом отскакивает от колокола и насмерть поражает стрелявшего. Наконец приходит телеграмма о том, что Нед присвоил чужие полномочия: невиновность Дэна доказана.
         1-й фильм великолепной серии из 10 картин, снятых Дуоном для продюсера Бенедикта Боджеса с 1954-го по 1958 гг. Серебряная Жила – шедевр вестерна и один из самых жестких и суровых фильмов Дуона, хотя в его творчестве такая интонация встречается не часто. Здесь собрано множество тем, которые вестерн позволяет раскрыть с особенной силой, но которые так же подошли бы и социальной (и политической) драме вроде Ярости, Fury: несправедливость; одиночество человека, противостоящего обществу; сила сплетен; мгновенные перемены в общественном мнении. Хотя фильм насыщен этой тематикой, на формальном уровне он выдержан в абсолютно классическом стиле. На драматургическом уровне Дуон гениально и, возможно, с большей напряженностью, чем когда-либо, соблюдает закон и дисциплину 3 единств. В постановке торжествует «классическая» раскадровка, обогащенная чудесными подвижными длинными планами, которыми подчеркиваются ударные моменты в повествовании.
       2 женщины, разные по социальному происхождению, опыту и характеру, приходят на помощь герою на его трагическом пути. Их присутствие доказывает, что отдельные люди интереснее Дуону, нежели само понятие социального класса. Его внимание часто обращено к одиночкам, маргиналам, изгоям. В этом фильме он хотел показать, что любой состоявшийся гражданин, на первый взгляд слившийся намертво с обществом, может в любую минуту оказаться в положении изгоя-одиночки. В эту очень жесткую картину, обличающую предрассудки и отсутствие моральной щедрости, присутствие 2 женских персонажей привносит необходимую нотку надежды и веры в человечество, без которой фильм Дуона не был бы в полном смысле слова фильмом Дуона.
       N.В. Тот факт, что главный «злодей» носит фамилию Маккарти, подтверждает политическую направленность фильма.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Silver Lode

  • 2 Silver River

       1948 – США (110 мин)
         Произв. Warner (Оуэн Крамп)
         Реж. РАУЛЬ УОЛШ
         Сцен. Стивен Лонгстрит, Хэрриет Фрэнк-мл. по одноименному роману Стивена Лонгстрита
         Опер. Сид Хикокс
         Муз. Макс Стайнер
         В ролях Эррол Флинн (капитан Майк Дж. Маккоум), Энн Шеридан (Джорджия Mуp), Томас Митчелл (Джон Платон Бек), Брюс Беннетт (Стэнли Мур), Том Д'Андреа (Портер по кличке Пистолет), Бартон Маклейн (Суини по кличке Банджо), Монт Блю («Бак» Чевиджи). Джозеф Криэн (президент Грэнт).
       Видя, что исход битвы при Геттисберге складывается в пользу южан, офицер северян Майк Маккоум сжигает порученный ему миллион долларов, чтобы он не попал в руки врагов и не позволил им продолжить военные действия. Однако битву выигрывают северяне, и Маккоум предстает перед военным трибуналом. Его лишают звания и выгоняют из армии. После суда он принимает твердое решение: отныне он будет служить только своим интересам. Под видом займа он присваивает часть кассы игорного заведения, хозяин которого вышвырнул его на улицу. На этот небольшой куш он открывает игорный салон на западе, в Силвер-Сити. Стэнли Мур, владелец одной из крупнейших серебряных копей в этих краях, выкупает у Маккоума выигранные им фургоны за акции своей шахты.
       Начинается восхождение Маккоума. Чтобы внимательнее следить за состоянием дел, он пользуется услугами Джона Бека, философа, пьяницы и адвоката без клиентуры. Он открывает банк и вскоре владеет долей в каждой копи. Президент Грэнт, приехав с официальным визитом, поручает ему передать владельцам копей послание: необходимо повысить добычу серебра, чтобы США оказались платежеспособны перед заграничными партнерами. Маккоум одобряет проект Мура (к чьей жене Джорджии он давно уже не ровно дышит) по разведке новых территорий. Но он благоразумно умалчивает о том, что эти земли кишат свирепыми индейцами. Бек сравнивает Маккоума с библейским Давидом и безусловно осуждает его поведение. Маккоум хочет предупредить Мура, но ― слишком поздно. Отправившись на поиски Мура, он привозит обратно только его труп.
       Через некоторое время Маккоум, построивший огромную резиденцию в пустыне, организует роскошный прием вместе с Джорджией, своей новой женой. Бек, напившись до чертиков, оскорбляет его перед всеми гостями. У Маккоума начинаются неприятности. Его противники организуют целый консорциум – «Западную группу», – чтобы разорить его на бирже. Он решает распродать все имущество. Работа на копях останавливается. Суини, его заклятый враг с момента прибытия в Силвер-Сити, поднимает против него безработных старателей. Бек выдвигается на пост сенатора. Он говорит Маккоуму, что защищает прежде всего интересы народа, а потому будет сражаться и против него, и против «Западной группы». Старатели захватывают банк. Маккоум приказывает выплатить им все деньги, даже если это грозит полным банкротством.
       Произнося предвыборную речь с трибуны под открытым небом, Бек погибает от рук людей Суини, подкупленного «Западной группой». Маккоум обещает жене выполнить предсмертную волю Бека: собрать воедино разрозненные осколки империи и вновь дать людям работу. Ну а пока Маккоум и старатели сражаются с людьми Суини. Он спасает Суини от суда Линча и передает его властям. Маккоум признается жене, что упустил прекрасную возможность избавиться от Суини, выстрелив ему в спину. Она, смеясь, отвечает, что он никогда не изменится.
         Этот фильм с роскошным бюджетом, последний из 7 фильмов Уолша с участием Эррола Флинна, стал важным этапом в творчестве режиссера и эволюции вестерна: в нем действует довольно сложный главный герой, самый содержательный и неоднозначный характер, сыгранный Флинном в фильмах Уолша. Амбициозность, неистовый индивидуализм, готовность пойти на убийство, циничность и угрызения совести, попытка искупить вину, ироничное одиночество победителя, оставшегося наедине с успехом, ― все эти понятия, смешанные между собой, создают тонкий и притягательный характер, в котором Уолш ясно и просто дает почувствовать горечь и разочарование. Подобная горечь впервые появляется в его творчестве и в жанре вестерна. Вместе с ней приходит тревога, а вслед за тревогой – размышления о роли героя, полностью обновляющие и жанр, и творчество режиссера. Главный герой разрывается между желанием служить обществу и тайным презрением к этому обществу, поскольку оно то отвергает его ради фальшивой идеи правосудия, то потакает жестоким аппетитам; он предпочитает замкнуться в себе. Но это решение вскоре начинает казаться ему мелочным, пошлым и, наконец, несовместимым с мужской гордостью, которая и есть главный смысл его существования. Рядом с ним действует второстепенный, но очень важный персонаж – адвокат (роль которого исполнил Томас Митчелл), человек проницательного ума. словно сошедший со страниц Шекспира: он подбрасывает в картину новые темы для раздумий и поднимает ее вдохновение до лирических высот. Режиссура, выбранная тональность, игра Флинна очень красивы и элегантны.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Silver River

  • 3 syndrome de Silver

    синдром Сильвера (наследственный, характеризуется асимметрией скелета конечностей, деформацией лица, ранней половой зрелостью)

    Dictionnaire médical français-russe > syndrome de Silver

  • 4 syndrome de Silver

    сущ.
    мед. синдром Сильвера (наследственный, характеризуется асимметрией скелета, конечностей, деформацией лица, ранней половой зрелостью)

    Французско-русский универсальный словарь > syndrome de Silver

  • 5 blanche élevée

    2. RUS высокотелая мохарра f, высокотелый геррес m
    3. ENG deepbody mojarra, short [blue-backed] silver-belly, deepbody silver-biddy, blue-backed silver-biddy
    4. DEU
    5. FRA blanche f élevée

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > blanche élevée

  • 6 maigre argenté

    2. RUS серебристый горбыль m, белая пеннахия f
    3. ENG white [Chinese, silver pennah] croaker, roncador, silver jewfish, silver croaker
    4. DEU
    5. FRA maigre m argenté, sciénidé m du Pacifique

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > maigre argenté

  • 7 sciénidé du Pacifique

    3. ENG black (Chinese) croaker, black-mouthed croaker
    4. DEU
    5. FRA sciénidé m du Pacifique

    2. RUS серебристый горбыль m, белая пеннахия f
    3. ENG white [Chinese, silver pennah] croaker, roncador, silver jewfish, silver croaker
    4. DEU
    5. FRA maigre m argenté, sciénidé m du Pacifique

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > sciénidé du Pacifique

  • 8 7231

    2. RUS высокотелая мохарра f, высокотелый геррес m
    3. ENG deepbody mojarra, short [blue-backed] silver-belly, deepbody silver-biddy, blue-backed silver-biddy
    4. DEU
    5. FRA blanche f élevée

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 7231

  • 9 7661

    2. RUS серебристый горбыль m, белая пеннахия f
    3. ENG white [Chinese, silver pennah] croaker, roncador, silver jewfish, silver croaker
    4. DEU
    5. FRA maigre m argenté, sciénidé m du Pacifique

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 7661

  • 10 but en argent

    but en argent m ancien
    Règle servant à départager deux équipes lorsque le score est nul à la fin du temps réglementaire et qui consiste à déclarer vainqueur l'équipe qui mène à la fin de la première période de prolongation.
    Regulation that is sometimes used to determine the winning team when the scores are equal after the match has been drawn, which consists in the team that is in the lead after the first period of extra time being declared winners.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > but en argent

  • 11 eurylaime de Gould

    3. ENG silver-breasted [collared, Gould’s] broadbill
    4. DEU Würgerbreitrachen m, Würgerbreitmaul n
    5. FRA eurylaime m de Gould

    3. ENG silver-breasted [collared, Gould’s] broadbill
    4. DEU Würgerbreitrachen m, Würgerbreitmaul n
    5. FRA eurylaime m de Gould

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > eurylaime de Gould

  • 12 mesia à oreillons argentés

    2. RUS белоухий лиотрикс m, белоухий китайский соловей m
    3. ENG silver-eared mesia, silver-eared leiothrix
    5. FRA mesia m à oreillons argentés

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > mesia à oreillons argentés

  • 13 acoupa argenté

    2. RUS светлый [серебристый судачий] горбыль m
    3. ENG silver sea trout, silver weakfish
    4. DEU
    5. FRA acoupa m argenté

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > acoupa argenté

  • 14 balourou

    3. ENG silver-lined [silver-striped] halfbeak
    4. DEU
    5. FRA balourou m

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > balourou

  • 15 blanche commune

    3. ENG common mojarra, slender-spined pursemouth, lined silver-belly, common silver-biddy
    4. DEU
    5. FRA blanche f commune

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > blanche commune

  • 16 grondeur à joues bleues

    3. ENG bluecheek silver grunt, silver javelin fish
    4. DEU
    5. FRA grondeur m à joues bleues

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > grondeur à joues bleues

  • 17 grondeur argenté

    2. RUS серебристый ворчун m, серебристая пристипома f
    3. ENG silver [spotty-sail] grunt, silver grunter
    4. DEU
    5. FRA grondeur m argenté

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > grondeur argenté

  • 18 hache d’argent à épines

    2. RUS колючий топорик m, колючий аргиропелекус m
    3. ENG silver [Atlantic silver, lovely] hatchetfish
    4. DEU
    5. FRA hache f d’argent à épines

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > hache d’argent à épines

  • 19 mené rose

    3. ENG red-sided [silver] shiner, red-sided bream, silver-sided minnow
    4. DEU
    5. FRA mené m rose

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > mené rose

  • 20 suceur blanc

    3. ENG silver [white-nosed] redhorse, white-nosed sucker, silver mullet
    4. DEU
    5. FRA suceur m blanc

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > suceur blanc

См. также в других словарях:

  • Silver — Sil ver (s[i^]l v[ e]r), n. [OE. silver, selver, seolver, AS. seolfor, siolfur, siolufr, silofr, sylofr; akin to OS. silubar, OFries. selover, D. zilver, LG. sulver, OHG. silabar, silbar, G. silber, Icel. silfr, Sw. silfver, Dan. s[ o]lv, Goth.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Silver — Sil ver, a. 1. Of or pertaining to silver; made of silver; as, silver leaf; a silver cup. [1913 Webster] 2. Resembling silver. Specifically: (a) Bright; resplendent; white. Silver hair. Shak. [1913 Webster] Others, on silver lakes and rivers,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Silver — (v. engl. Silber ) bezeichnet Silver (Band), eine Glam Punk Rockband aus Norwegen Silver (Computerspiel), Computerspiel Silver Locus, ein Genort, dessen Produkt eine Rolle in der Melaninsynthese spielt Silver ist der Familienname folgender… …   Deutsch Wikipedia

  • Silver — (plata en ingles) puede referirse a: Apellido Beverly Silver; especialista estadounidense en la historia de las fuerzas del trabajo, el desarrollo y la globalización desde la perspectiva del sistema mundo. Horace Silver. Ron Silver, actor de… …   Wikipedia Español

  • silver — [sil′vər] n. [ME selver < OE seolfer, akin to Ger silber, Goth silubr, prob. a loanword < a non IE source] 1. a soft, white, metallic chemical element that is extremely ductile and malleable, an excellent reflector of light, and the best… …   English World dictionary

  • silver — ► NOUN 1) a precious greyish white metallic chemical element. 2) a shiny grey white colour or appearance like that of silver. 3) coins made from silver or from a metal that resembles silver. 4) silver dishes, containers, or cutlery. 5) household… …   English terms dictionary

  • Silver — Sil ver, v. t. [imp. & p. p. {Silvered}; p. pr. & vb. n. {Silvering}.] 1. To cover with silver; to give a silvery appearance to by applying a metal of a silvery color; as, to silver a pin; to silver a glass mirror plate with an amalgam of tin and …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Silver (EP) — Silver EP de Jesu Publicación 11 de abril de 2006 Grabación 2004 2005 Género(s) Post metal Shoegazing Duración 28:39 …   Wikipedia Español

  • silver —    Silver *coins are mentioned in many different contexts. It is not clear how much intrinsic power ascribed to the metal itself some, no doubt, since there is evidence that in Suffolk around 1850 people with fits would beg twelve small silver… …   A Dictionary of English folklore

  • Silver Ao — Silver Ao …   Wikipédia en Français

  • Silver — Sil ver, v. i. To acquire a silvery color. [R.] [1913 Webster] The eastern sky began to silver and shine. L. Wallace. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»