Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

sich+decken

  • 81 pokriti se

    vr sich decken, sich bedeken, sich zudecken

    Hrvatski-Njemački rječnik > pokriti se

  • 82 çakışmak

    vi
    1) math kongruieren, sich decken
    2) ( aynı zaman dilimi içinde bulunmak) sich überschneiden, kollidieren (-le mit)
    iki sınıfın dersleri çakıştı die Unterrichtsstunden der beiden Klassen überschneiden sich

    Sözlük Türkçe-Almanca kompakt > çakışmak

  • 83 совместиться

    1) ( соединиться) sich vereinigen
    2) ( совпасть) zusammenfallen (непр.) vi (s), sich decken

    БНРС > совместиться

  • 84 совместиться

    совместиться 1. (соединиться) sich vereinigen 2. (совпасть) zusammenfallen* vi (s), sich decken

    БНРС > совместиться

  • 85 arma

    arma, ōrum, n. (Stamm AR-o, griech. ΑΡ-ω, ich füge an; vgl. τὰ ἄρμενα, Segel u. Tauwerk der Schiffe), griech. εντεα u. ὅπλα, u. altd. Zeug, Gezeug, Wehr u. Waffe, I) im allg., alles, was zu einer Ausrüstung od. Zurüstung gebraucht wird, das Rüstzeug = Gerät, Werkzeug, arma equestria, die ganze Ausrüstung eines Pferdes, »Sattel u. Zeug«, Liv. 35, 23, 11. – das »Segelwerk, Takelwerk, Ruderwerk eines Schiffes«, Verg. Aen. 5, 15: 6, 353: dah. für »Flügel« (als Ruder in der Luft), Ov. art. am. 2, 50. – arma cerealia, Geräte zum Kornstoßen u. Brotbacken, Verg. Aen. 1, 177. – arma venatoria, Jagdgerät, Sen. de ben. 1, 11, 6. – vom »Geräte des Landmanns«, Verg. georg. 1, 160: arma operis sui, Ov. met. 11, 34 sq. – v. »Werkzeugen zum Haarscheren«, Mart. 14, 56. – v. »Baugerätschaften, Bauwerkzeug«, repente lintribus in eam insulam materiem, calcem, caementa, arma convexit, Cic. Mil. 74. – II) prägn., das Kriegszeug, Kampfzeug, 1) im weitesten Sinne, das ganze Kriegsgerät, die Kriegsrüstung, Kriegsmaterialien, armorum custos, factor, doctor, s. cūstōs usw.: pars utraque suos exercitus, sua arma, suos habitura duces, Liv.: armis et castris tentata res est, Cic.: bes. in der Verbindung arma virique, viri armaque u. dgl., Liv.; s. Fabri Liv. 24, 28, 4. – 2) im engern Sinne, die angelegte Rüstung, Wehr, Waffen, sowohl die, die zum Schutz den Leib bedecken (wie Harnisch, Helm, Schild), als auch die, die man zur Verteidigung u. zum Angriff in der Hand behält (wie Schwert, Keule, Streitaxt), Ggstz. tela (Geschosse u. Angriffswaffen in die Ferne übh., dah. oft verb. tela et arma, arma atque tela, Trutz- u. Schutz- [Schutz- u. Trutz-] waffen; vgl. Fabri Liv. 22 57, 10 Ruperti Tac. Germ. 6, 2), a) eig.: arma auro et argento caelata od. distincta, Curt.: arma his imperata, galea, clipeum, ocreae, lorica, omnia ex aere, Liv.: tot milia armorum detracta corporibus hominum, Liv.: armorum et equitandi peritissimus, in Handhabung der W. und im Reiten, Suet.: exercitationes campestres armorum et equorum, kriegerische Waffen- u. Reitübungen, Suet.: arma virique, bewaffnete Männer, Gewappnete, Curt. – arma induere, Curt.: arma capere, sumere, Cic.: arma sumere pro alqo adversus alqm, Liv.: arma ferre contra alqm, Vell.: ad arma ire, zu den Waffen greifen = sich zum Kampfe (zum Kriege) rüsten, Cael. in Cic. ep.: arma movere, inferre, s. moveo, infero: armis congredi, Acc. fr.: armis decertare od. decernere, Cic., od. dimicare, Nep., od. cernere, Acc. fr., od. certare, Verg.: milites ad arma vocare, Curt.: in armis esse, unter den W. stehen, Liv. u. Curt.: in armis stare, in voller Rüstung, s. Nipperd. Tac. ann. 14, 36. Curt. 4, 13 (47), 10.: CL milia habere in armis, Liv.: in armis aevom agere, Pacuv. fr.: in armis mori, mit den Waffen in der Hand, Sen.: arma deponere, Cic., arma dimittere, proicere, Sen.: arma tradere, Liv.: ad arma! »zu den Waffen!« Caes. u. Liv.: armis od. vi et armis expugnare, mit Waffengewalt, Sall. u. Liv.: u. so vi ac per arma, Suet. – b) meton.: α) die Waffenerhebung, der Kampf, Krieg, Galli inter ferrum et arma nati, Liv.: auctor armorum, Cic.: arma civilia, Cic.: arma inferre, Liv.: Graeciae arma movere, Curt.: arma referre, den Kr. erneuern, Verg.: arma proferre longius ab urbe, Liv.: arma componere, den Kr. endigen, Hor.: arma virumque cano, Verg.: auch für Treffen, Gefecht, in arma feror, Verg. Aen. 2, 337; u. so ibid. 655. – β) die Waffenmacht, Kriegsmacht, Heeresmacht, et Persarum et Spartanorum arma, Curt.: Romana arma ingruere, Liv.: quam diu illa Sullani temporis arma valuerunt, Cic.: arma in Augustum cessere, Tac.: nulla iam publica arma, Tac. – γ) Bewaffnete, Soldaten, Krieger (vgl. Fabri u. Weißenb. Liv 22, 3, 9), levia, Leichtbewaffnete, Liv.: auxiliaria, Hilfstruppen, Ov.: excubiae, arma, cetera aulae, Tac.: vallum armis ambire, Tac.: Hispanias armis non ita redundare, Tac. – dah. δ) Partei im Kriege, neutra arma sequi, neutral bleiben, Ov.: dass. nulla arma movere, Ov. – c) bildl., ein Schutz-, Verteidigungsmittel, eine Waffe, arma senectutis, prudentiae, Cic.: arma quaerere, auf Arglist sinnen, Verg.: amico arma (Lehren) dedit, Hor. – 3) im engsten Sinne (wie auch ὅπλα) der Schild als Hauptübungs- und Schutzwaffe der Alten, bes. der Fußsoldaten, fluitantia arma, Liv.: arma armis pulsare, Curt.: alqm exanimem super arma ferre. Verg.: in arma se colligere (sich decken), Verg.: arma Aeneae describere, Plin. ep.; vgl. Heyne Verg. Aen. 1, 118. Ruperti Tac. Germ. 11 extr. – / Genet. Plur. synk. armûm, Pacuv. tr. 34. Acc. tr. 319; vgl. Cic. de or. 155.

    lateinisch-deutsches > arma

  • 86 superposer

    sypɛʀpoze
    v
    superposer
    superposer [sypεʀpoze] <1>
    1 (faire chevaucher) übereinander legen
    2 (empiler) auftürmen
    1 (se recouvrir) Beispiel: se superposer figures géométriques sich decken; images sich überdecken
    2 (s'ajouter) Beispiel: se superposer à quelque chose couche etw überlagern; élément, renseignements zu etwas hinzukommen

    Dictionnaire Français-Allemand > superposer

  • 87 arma

    arma, ōrum, n. (Stamm AR-o, griech. ΑΡ-ω, ich füge an; vgl. τὰ ἄρμενα, Segel u. Tauwerk der Schiffe), griech. εντεα u. ὅπλα, u. altd. Zeug, Gezeug, Wehr u. Waffe, I) im allg., alles, was zu einer Ausrüstung od. Zurüstung gebraucht wird, das Rüstzeug = Gerät, Werkzeug, arma equestria, die ganze Ausrüstung eines Pferdes, »Sattel u. Zeug«, Liv. 35, 23, 11. – das »Segelwerk, Takelwerk, Ruderwerk eines Schiffes«, Verg. Aen. 5, 15: 6, 353: dah. für »Flügel« (als Ruder in der Luft), Ov. art. am. 2, 50. – arma cerealia, Geräte zum Kornstoßen u. Brotbacken, Verg. Aen. 1, 177. – arma venatoria, Jagdgerät, Sen. de ben. 1, 11, 6. – vom »Geräte des Landmanns«, Verg. georg. 1, 160: arma operis sui, Ov. met. 11, 34 sq. – v. »Werkzeugen zum Haarscheren«, Mart. 14, 56. – v. »Baugerätschaften, Bauwerkzeug«, repente lintribus in eam insulam materiem, calcem, caementa, arma convexit, Cic. Mil. 74. – II) prägn., das Kriegszeug, Kampfzeug, 1) im weitesten Sinne, das ganze Kriegsgerät, die Kriegsrüstung, Kriegsmaterialien, armorum custos, factor, doctor, s. custos usw.: pars utraque suos exercitus, sua arma, suos habitura duces, Liv.: armis et castris tentata res est, Cic.: bes. in der Verbindung arma virique, viri armaque u. dgl., Liv.; s. Fabri Liv. 24, 28, 4. – 2) im engern Sinne, die angelegte Rüstung,
    ————
    Wehr, Waffen, sowohl die, die zum Schutz den Leib bedecken (wie Harnisch, Helm, Schild), als auch die, die man zur Verteidigung u. zum Angriff in der Hand behält (wie Schwert, Keule, Streitaxt), Ggstz. tela (Geschosse u. Angriffswaffen in die Ferne übh., dah. oft verb. tela et arma, arma atque tela, Trutz- u. Schutz- [Schutz- u. Trutz-] waffen; vgl. Fabri Liv. 22 57, 10 Ruperti Tac. Germ. 6, 2), a) eig.: arma auro et argento caelata od. distincta, Curt.: arma his imperata, galea, clipeum, ocreae, lorica, omnia ex aere, Liv.: tot milia armorum detracta corporibus hominum, Liv.: armorum et equitandi peritissimus, in Handhabung der W. und im Reiten, Suet.: exercitationes campestres armorum et equorum, kriegerische Waffen- u. Reitübungen, Suet.: arma virique, bewaffnete Männer, Gewappnete, Curt. – arma induere, Curt.: arma capere, sumere, Cic.: arma sumere pro alqo adversus alqm, Liv.: arma ferre contra alqm, Vell.: ad arma ire, zu den Waffen greifen = sich zum Kampfe (zum Kriege) rüsten, Cael. in Cic. ep.: arma movere, inferre, s. moveo, infero: armis congredi, Acc. fr.: armis decertare od. decernere, Cic., od. dimicare, Nep., od. cernere, Acc. fr., od. certare, Verg.: milites ad arma vocare, Curt.: in armis esse, unter den W. stehen, Liv. u. Curt.: in armis stare, in voller Rüstung, s. Nipperd. Tac. ann. 14, 36. Curt. 4, 13 (47), 10.: CL milia habere in armis, Liv.: in armis
    ————
    aevom agere, Pacuv. fr.: in armis mori, mit den Waffen in der Hand, Sen.: arma deponere, Cic., arma dimittere, proicere, Sen.: arma tradere, Liv.: ad arma! »zu den Waffen!« Caes. u. Liv.: armis od. vi et armis expugnare, mit Waffengewalt, Sall. u. Liv.: u. so vi ac per arma, Suet. – b) meton.: α) die Waffenerhebung, der Kampf, Krieg, Galli inter ferrum et arma nati, Liv.: auctor armorum, Cic.: arma civilia, Cic.: arma inferre, Liv.: Graeciae arma movere, Curt.: arma referre, den Kr. erneuern, Verg.: arma proferre longius ab urbe, Liv.: arma componere, den Kr. endigen, Hor.: arma virumque cano, Verg.: auch für Treffen, Gefecht, in arma feror, Verg. Aen. 2, 337; u. so ibid. 655. – β) die Waffenmacht, Kriegsmacht, Heeresmacht, et Persarum et Spartanorum arma, Curt.: Romana arma ingruere, Liv.: quam diu illa Sullani temporis arma valuerunt, Cic.: arma in Augustum cessere, Tac.: nulla iam publica arma, Tac. – γ) Bewaffnete, Soldaten, Krieger (vgl. Fabri u. Weißenb. Liv 22, 3, 9), levia, Leichtbewaffnete, Liv.: auxiliaria, Hilfstruppen, Ov.: excubiae, arma, cetera aulae, Tac.: vallum armis ambire, Tac.: Hispanias armis non ita redundare, Tac. – dah. δ) Partei im Kriege, neutra arma sequi, neutral bleiben, Ov.: dass. nulla arma movere, Ov. – c) bildl., ein Schutz-, Verteidigungsmittel, eine Waffe, arma senectutis, prudentiae, Cic.: arma quaerere, auf Arglist sinnen, Verg.: amico arma
    ————
    (Lehren) dedit, Hor. – 3) im engsten Sinne (wie auch ὅπλα) der Schild als Hauptübungs- und Schutzwaffe der Alten, bes. der Fußsoldaten, fluitantia arma, Liv.: arma armis pulsare, Curt.: alqm exanimem super arma ferre. Verg.: in arma se colligere (sich decken), Verg.: arma Aeneae describere, Plin. ep.; vgl. Heyne Verg. Aen. 1, 118. Ruperti Tac. Germ. 11 extr. – Genet. Plur. synk. armûm, Pacuv. tr. 34. Acc. tr. 319; vgl. Cic. de or. 155.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > arma

  • 88 coincidere

    coincidere
    coincidere [koin't∫i:dere] < irr>
       verbo intransitivo
    (accadere insieme) zusammenfallen; (corrispondere) sich dativo entsprechen, übereinstimmen; (essere la stessa cosa) sich decken

    Dizionario italiano-tedesco > coincidere

  • 89 umhängen

    um|hän·gen
    1. um|hän·gen [ʼʊmhɛŋən]
    vt
    sich dat etw \umhängen to put on sth sep;
    jdm etw \umhängen to wrap [or drape] sth around sb;
    jdm/sich Decken \umhängen to wrap blankets around sb/oneself, to wrap sb/oneself in blankets
    2. um|hän·gen [ʼʊmhɛŋən]
    vt
    etw \umhängen to rehang sth, to hang sth somewhere else

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > umhängen

  • 90 zusammenfallen

    1) einstürzen обру́шиваться /-ру́шиться, обва́ливаться /-вали́ться
    2) sich verkleinern: v. Teig, Kuchen, Ballon опада́ть /-па́сть. v. Teig, Kuchen auch сади́ться сесть. v. Glut, Feuer угаса́ть /-га́снуть
    3) abmagern худе́ть и слабе́ть, осу́нуться pf. umg спада́ть /-пасть с те́ла [ im Gesicht с лица́]
    4) zeitlich übereinstimmen совпада́ть /-па́сть (по вре́мени)
    5) Mathematik sich decken совпада́ть /-па́сть
    6) zunichte werden: v. Plänen, Hoffnungen разруша́ться /-ру́шиться, расстра́иваться /-стро́иться, рассыпа́ться /-сы́паться. v. Plänen auch ру́шиться ipf/pf, ру́хнуть pf
    7) unhaltbar werden: v. Behauptung, Lüge, Argumentation, Theorie ока́зываться /-каза́ться несостоя́тельным

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zusammenfallen

  • 91 сходиться

    2) (приближаться друг к другу) einander entgegengehen (непр.) vi (s); zusammenlaufen (непр.) vi (s) (о линиях и т.п.)

    БНРС > сходиться

  • 92 сходиться

    сходиться 1. см. сойтись 2. (приближаться друг к другу) einander entgegengehen* vi (s); zusammenlaufen* vi (s) (о линиях и т. п.) 3. (совпадать в чём-л.) übereinstimmen vi (in D); sich decken мы сходимся во вкусах wir haben den gleichen Geschmack

    БНРС > сходиться

  • 93 гарантировать себя

    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > гарантировать себя

  • 94 перекрываться

    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > перекрываться

  • 95 располагаться под прикрытием

    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > располагаться под прикрытием

  • 96 congruence

    con·gru·ence
    [ˈkɒŋgru:ən(t)s, AM ˈkɑ:ŋ-]
    1. MATH Kongruenz f fachspr
    2. (correspondence) Übereinstimmung f ( with mit + dat)
    * * *
    ['kɒŋgrʊəns]
    n
    Kongruenz f, Übereinstimmung f; (GEOMETRY) Deckungsgleichheit f, Kongruenz f
    * * *
    congruence [ˈkɒŋɡrʊəns; US kənˈɡruːəns; ˈkɑŋɡrəwəns] s
    1. Übereinstimmung f
    2. MATH Kongruenz f (auch fig):
    a) Deckungsgleichheit f:
    be in congruence sich decken, kongruent sein
    b) Übereinstimmung f (von zwei Zahlen, die, durch eine dritte geteilt, gleiche Reste liefern)
    * * *
    (Math) n.
    Kongruenz (Mathematik) f. n.
    Übereinstimmung f.

    English-german dictionary > congruence

  • 97 coincidir

    koinθi'đir
    v

    Es importante coincidir en intereses con los amigos. — Es ist wichtig, die gleichen Interessen wie die Freunde zu haben.

    2) ( coincidir en un punto) überschneiden
    3) (fig)
    verbo intransitivo
    1. [cosas] übereinstimmen
    2. [acciones]
    3. [personas] zusammentreffen mit
    4. [en opinión] übereinstimmen mit
    coincidir
    coincidir [ko6CBF8257i6CBF8257ṇθi'ðir]
    num1num (sucesos) zusammenfallen
    num2num (toparse) zusammentreffen; coincidir con alguien jdn zufällig treffen
    num3num (concordar) sich decken, übereinstimmen; coincidir con alguien mit jemandem einer Meinung sein

    Diccionario Español-Alemán > coincidir

  • 98 equivalere

    equivalere
    equivalere [ekuiva'le:re] < irr>
     verbo intransitivo essere o avere
    entsprechen, gleichkommen
     II verbo riflessivo
    -rsi gleichwertig sein, sich decken

    Dizionario italiano-tedesco > equivalere

  • 99 superpose

    superpose [ˌsuːpə(r)ˈpəʊz] v/t
    1. legen, lagern, schichten ( alle:
    on über oder auf akk)
    2. übereinander anordnen oder anbringen, übereinanderlegen oder -schichten oder -lagern
    3. MATH superponieren, übereinanderlagern:
    be superposed sich decken
    4. ELEK überlagern
    * * *
    v.
    überlagern v.

    English-german dictionary > superpose

  • 100 coincide with

    coincide v with GEN übereinstimmen mit, sich decken mit, zusammenfallen mit

    Englisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > coincide with

См. также в других словарях:

  • Decken [1] — Decken, über einen Gegenstand etwas ausbreiten, um denselben dadurch zu verbergen od. zu schützen, sowohl in eigentlichem als figürlichem Sinne: 1) den Meiler decken, mit Rasen u. Reisig belegen; 2) den Weinstock decken, niederlegen u. mit Erde… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • decken — übereinstimmen; zusammenpassen; konsistent (sein); zusammentreffen; zusammen auftreten; zusammenfallen; koinzidieren (fachsprachlich) * * * de|cken [ dɛkn̩]: 1 …   Universal-Lexikon

  • Decken — Deckung * * * de|cken [ dɛkn̩]: 1. a) <tr.; hat (etwas) auf etwas legen: das Dach [mit Ziegeln] decken; [den Tisch] für drei Personen decken (Tischtuch und Bestecke auf den Tisch legen). Syn.: ↑ bedecken, ↑ zudecken. b) <itr.; …   Universal-Lexikon

  • decken — 1. a) abdecken, bedecken, breiten, legen, stülpen, überdecken, verdecken, verhüllen, zudecken. b) überziehen, verkleiden, versehen. c) aufdecken, auflegen, herrichten, umdecken; (schweiz., sonst veraltet): tischen; (Gastron.): eindecken. 2.… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Decken- und Bindemittel — (matériel de bâchage et d arrimage; materiale di copertura e di legatura), umfassen das zum Schutz und zur Befestigung der auf offenen Wagen verladenen Güter in Verwendung kommende Eindeckungs und Bindematerial, als Wagendecken, Teerplachen,… …   Enzyklopädie des Eisenbahnwesens

  • Decken-Toko — Paar (♂ vorne, ♀ hinten) Systematik Klasse: Vögel (Aves) Ordnung …   Deutsch Wikipedia

  • Decken — Dêcken, verb. reg. act. einen Körper auf den andern ausbreiten; ingleichen mit einer Decke versehen. Das Tischtuch auf den Tisch decken, ingleichen den Tisch decken, das Tischtuch über denselben ausbreiten, um zu speisen. Es ist gedeckt, es ist… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • decken — decken: Das altgerm. Verb (Iterativintensivbildung) mhd. decken, ahd. decken, decchen, niederl. dekken, engl. to thatch, schwed. täcka gehört mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen zu der idg. Wurzel *‹s›teg »decken«, vgl. z. B. griech.… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Decken [2] — Decken, 1) Auguste von der, Romanschriftstellerin, geb. 30. Nov. 1828 in Bleckede an der Elbe als Tochter eines hannöverschen Justizamtmanns, trat erst in spätern Lebensjahren als Witwe des Majors v. d. D., mit dem sie nach 1866 in der Nähe von… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Decken [1] — Decken, in der Jägersprache das Festhalten eines Schweines durch Hatzhunde, indem diese sich an die Gehöre, die Keulen oder an das Kurzwildbret (die Hoden) hängen; in der Technik eine Methode des Auswaschens (s.d.); in der Pferde und Hundezucht… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Decken — sehr Verschiedenes bedeutender technischer Ausdruck, z.B. der Jäger deckt ein Schwein durch Hetzhunde u. Hühner durch das Garn; im Deichbau deckt man die Ufer durch Schilf oder Strohkrampen; ein Kopf u. Hals hochtragendes Reitpferd deckt; bei… …   Herders Conversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»