Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

set+out

  • 81 отцеплять вагон

    1) Engineering: set out a car
    2) Transport: uncouple a wagon
    3) Makarov: set out а car

    Универсальный русско-английский словарь > отцеплять вагон

  • 82 представить

    1) General subject: adduce, conceive, deliver, fancy, imagine, introduce, prefer, present, produce, propose, put in (документ), recommend, render, represent, send in (экспонат на выставку), set before (факты), subject, afford, make it look (в каком-либо виде: The opposition is trying to make it look as bad as possible, naturally.), demonstrate, elaborate
    2) Colloquial: ring in
    3) Sports: figure out
    4) Engineering: pose
    5) Mathematics: assume, depict, offer, set out, symbolize
    6) Religion: bring to mind
    8) Diplomatic term: enter
    9) Politics: introduce to the media (новоизбранного чиновника и т.п. на пресс-конференции и т.д.)
    10) Information technology: unveil
    11) Business: expedite
    12) leg.N.P. represent (as an agent represents his principal), submit
    13) Makarov: acquaint

    Универсальный русско-английский словарь > представить

  • 83 представлять

    1) General subject: accord, act as agent (кого-л.), act as somebody's ambassador (he acted as director's ambassador at the negotiations - на переговорах он представлял директора), act as the voice of, act out (кого-л., что-л.), adduce (в качестве доказательства), appear, circulate, constitute, contribute, deliver (отчёт и т. п.), deputize (кого-либо), file (какой-либо документ), furnish, ideate, imagine, introduce, perform, pony, prefer (прошение, жалобу), present, produce, propone, propose (кандидата на должность), put in (документ), recommend (к награде и т. п.), render, represent, represent (в каком-л. аспекте), represent (в каком-л. аспекте), represent pass, seem, send in (экспонат на выставку), set before, sit (for; в парламенте), subject, submit, table, think, bring forward, ring in (кого-л.), officially unveil (демонстрировать нового игрока команды, новый проект, и т.п.), speak for (кого-л.), fly the flag (компанию, организацию), unveil (официально представлять кому-л. что-л. новое), stand for (что-л.), (воображать, видеть что-л. мысленно) cast
    2) Naval: expose, give
    3) Medicine: image
    4) Colloquial: ring in
    5) American: powney, pownie, powny
    8) Bookish: conceive, epitomize
    10) Religion: bring to mind, porrect
    11) Law: adduce (факты, доказательства), alibi, communicate (на ознакомление, одобрение), deliver (документ), deputize (кого-л.), enter, exhibit, file a petition, forward, lead (напр. доказательства), produce (документ, доказательство и т. д.), produce (документ, доказательство и т.д.), proffer (документ в суд), sit for, stand for, submit (документ), take to court, tender (документы), abduce (Термин используется для обозначения представления доказательств в суде сторонами), (напр. документы) supply, provide
    12) Economy: act as deputy (кого-л.), render (счет, отчет и т.п.)
    13) Accounting: file (документ)
    14) Diplomatic term: bring to nought, introduce (кого-л. кому-л.), picture, render (отчёт и т.п.), show (доказательства), sit (в парламенте), subject (что-л. на рассмотрение)
    15) Telecommunications: interpret
    16) Jargon: boot (кого-либо), intro, turn (someone) on
    17) Information technology: showcase
    18) Patents: project, submit (документы)
    20) Makarov: be of, deliver (напр. отчёт), draw, enact (пьесу), exemplify (в качестве примера), express, introduce (знакомить), lay (факты, сведения), present (знакомить), present (показывать, демонстрировать), represent (быть представителем, выражать, отражать), submit (что-л. на рассмотрение), typify, understand, visualize (e. g., the position of a line, plane, or body) (мысленно, напр. положение линии, плоскости, тела), conceive of, deputize for
    21) Gold mining: file with (кому-либо)
    22) SAP.tech. display, displayed

    Универсальный русско-английский словарь > представлять

  • 84 прицепы, загруженные заранее

    Универсальный русско-английский словарь > прицепы, загруженные заранее

  • 85 указанный напротив фамилии

    Law: set out opposite one's name (Each of the Vendors has agreed to sell the Sale Shares set out opposite its name in column B of Schedule 1 to the Purchaser...)

    Универсальный русско-английский словарь > указанный напротив фамилии

  • 86 П-662

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАВАТЬ/ ВСТАТЬ, ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ) НА ПУТЬ чего, какой VP subj: human or collect indir obj: abstr fixed WO
    to begin to act in a certain way (as specified), pursue a certain course of action
    X вступил на путь Y-a - X took (embarked on, set out on) the path of Y
    (in limited contexts) X took up the ( a) life of Y
    X вступил на AdjP путь = X took (embarked on, set out on) a AdjP path.
    Позже, когда председатель Тимур Жванба стал на путь прямого мошенничества, на не слишком громкие укоры своей совести он, бывало, злорадно отвечал, что у Маркса тоже кое-какие несоответствия имеются... (Искандер 3). Later on, when Chairman Timur Zhvanba took up the life of an outright swindler, he stilled the none-too-loud reproaches of his conscience with the malicious reply that there were some inconsistencies in Marx, too... (3a).
    Сообщая об этом по инстанциям, Васька понимал, на какой опасный путь он вступил... (Войнович 6). Reporting all this to the authorities, Vaska understood how dangerous was the path he had embarked on (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-662

  • 87 Р-109

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ НА РЕЛЬСЫ VP
    1. \Р-109 чего, какие. Also: ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ НА РЕЛЬСЫ all media ( subj: usu. collect (завод, страна, промышленность, экономика etc)) (of a factory, a country, an industry, the economy etc) to start moving along a specific course (of development)
    X стал на рельсы Y-a = X set out on the (a) path of Y
    X started heading toward (in the direction of) Y
    X стал на AdjP рельсы = X set out on a AdjP path
    X started heading in a AdjP direction X was converted to a AdjP system (footing) X took a AdjP line X switched over to a AdjP footing, о ПЕРЕХОД НА РЕЛЬСЫ чего, какие NP
    - taking a AdjP line (approach etc)
    switching over to a AdjP footing.
    «Наверху готовятся большие перемены... Имеется в виду переход на более демократические рельсы, уступка общей законности, и это дело самого недалекого будущего» (Пастернак 1). "Big changes are being planned at the top...What they have in mind is to take a more democratic line, make a concession to legality, and this will come about quite soon" (1a).
    На дворе лейтенант Филиппов занимался с личным составом строевой подготовкой... В обычное время на строевую подготовку времени никак не хватало. Всегда было слишком много работы. А тут в короткий период перехода на военные рельсы выдался свободный денек (Войнович 2). Down in the courtyard Lieutenant Filippov was busy drilling the staff....In normal times there was never enough time for drill. There was always too much work to do But now, in this short period of transition when they were switching over to a wartime footing, a free day had turned up (2a)
    2. obs (subj: human, collect, or abstr
    often neg) to reach a stage when one progresses or sth. develops at a fast pace and unimpeded
    X ещё не стал на рельсы = X hasn't taken off yet
    X isn't in (high) gear yet.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-109

  • 88 вставать на путь

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ, ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ) НА ПУТЬ чего, какой
    [VP; subj: human or collect; indir obj: abstr; fixed WO]
    =====
    to begin to act in a certain way (as specified), pursue a certain course of action:
    - X вступил на путь Y-a X took (embarked on, set out on) the path of Y;
    - [in limited contexts] X took up the (a) life of Y;
    || X вступил на[AdjP] путь X took (embarked on, set out on) a [AdjP] path.
         ♦ Позже, когда председатель Тимур Жванба стал на путь прямого мошенничества, на не слишком громкие укоры своей совести он, бывало, злорадно отвечал, что у Маркса тоже кое-какие несоответствия имеются... (Искандер 3). Later on, when Chairman Timur Zhvanba took up the life of an outright swindler, he stilled the none-too-loud reproaches of his conscience with the malicious reply that there were some inconsistencies in Marx, too... (3a).
         ♦ Сообщая об этом по инстанциям, Васька понимал, на какой опасный путь он вступил... (Войнович 6). Reporting all this to the authorities, Vaska understood how dangerous was the path he had embarked on (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вставать на путь

  • 89 встать на путь

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ, ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ) НА ПУТЬ чего, какой
    [VP; subj: human or collect; indir obj: abstr; fixed WO]
    =====
    to begin to act in a certain way (as specified), pursue a certain course of action:
    - X вступил на путь Y-a X took (embarked on, set out on) the path of Y;
    - [in limited contexts] X took up the (a) life of Y;
    || X вступил на[AdjP] путь X took (embarked on, set out on) a [AdjP] path.
         ♦ Позже, когда председатель Тимур Жванба стал на путь прямого мошенничества, на не слишком громкие укоры своей совести он, бывало, злорадно отвечал, что у Маркса тоже кое-какие несоответствия имеются... (Искандер 3). Later on, when Chairman Timur Zhvanba took up the life of an outright swindler, he stilled the none-too-loud reproaches of his conscience with the malicious reply that there were some inconsistencies in Marx, too... (3a).
         ♦ Сообщая об этом по инстанциям, Васька понимал, на какой опасный путь он вступил... (Войнович 6). Reporting all this to the authorities, Vaska understood how dangerous was the path he had embarked on (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > встать на путь

  • 90 вступать на путь

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ, ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ) НА ПУТЬ чего, какой
    [VP; subj: human or collect; indir obj: abstr; fixed WO]
    =====
    to begin to act in a certain way (as specified), pursue a certain course of action:
    - X вступил на путь Y-a X took (embarked on, set out on) the path of Y;
    - [in limited contexts] X took up the (a) life of Y;
    || X вступил на[AdjP] путь X took (embarked on, set out on) a [AdjP] path.
         ♦ Позже, когда председатель Тимур Жванба стал на путь прямого мошенничества, на не слишком громкие укоры своей совести он, бывало, злорадно отвечал, что у Маркса тоже кое-какие несоответствия имеются... (Искандер 3). Later on, when Chairman Timur Zhvanba took up the life of an outright swindler, he stilled the none-too-loud reproaches of his conscience with the malicious reply that there were some inconsistencies in Marx, too... (3a).
         ♦ Сообщая об этом по инстанциям, Васька понимал, на какой опасный путь он вступил... (Войнович 6). Reporting all this to the authorities, Vaska understood how dangerous was the path he had embarked on (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вступать на путь

  • 91 вступить на путь

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ, ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ) НА ПУТЬ чего, какой
    [VP; subj: human or collect; indir obj: abstr; fixed WO]
    =====
    to begin to act in a certain way (as specified), pursue a certain course of action:
    - X вступил на путь Y-a X took (embarked on, set out on) the path of Y;
    - [in limited contexts] X took up the (a) life of Y;
    || X вступил на[AdjP] путь X took (embarked on, set out on) a [AdjP] path.
         ♦ Позже, когда председатель Тимур Жванба стал на путь прямого мошенничества, на не слишком громкие укоры своей совести он, бывало, злорадно отвечал, что у Маркса тоже кое-какие несоответствия имеются... (Искандер 3). Later on, when Chairman Timur Zhvanba took up the life of an outright swindler, he stilled the none-too-loud reproaches of his conscience with the malicious reply that there were some inconsistencies in Marx, too... (3a).
         ♦ Сообщая об этом по инстанциям, Васька понимал, на какой опасный путь он вступил... (Войнович 6). Reporting all this to the authorities, Vaska understood how dangerous was the path he had embarked on (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вступить на путь

  • 92 становиться на путь

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ, ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ) НА ПУТЬ чего, какой
    [VP; subj: human or collect; indir obj: abstr; fixed WO]
    =====
    to begin to act in a certain way (as specified), pursue a certain course of action:
    - X вступил на путь Y-a X took (embarked on, set out on) the path of Y;
    - [in limited contexts] X took up the (a) life of Y;
    || X вступил на[AdjP] путь X took (embarked on, set out on) a [AdjP] path.
         ♦ Позже, когда председатель Тимур Жванба стал на путь прямого мошенничества, на не слишком громкие укоры своей совести он, бывало, злорадно отвечал, что у Маркса тоже кое-какие несоответствия имеются... (Искандер 3). Later on, when Chairman Timur Zhvanba took up the life of an outright swindler, he stilled the none-too-loud reproaches of his conscience with the malicious reply that there were some inconsistencies in Marx, too... (3a).
         ♦ Сообщая об этом по инстанциям, Васька понимал, на какой опасный путь он вступил... (Войнович 6). Reporting all this to the authorities, Vaska understood how dangerous was the path he had embarked on (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться на путь

  • 93 стать на путь

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ, ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ) НА ПУТЬ чего, какой
    [VP; subj: human or collect; indir obj: abstr; fixed WO]
    =====
    to begin to act in a certain way (as specified), pursue a certain course of action:
    - X вступил на путь Y-a X took (embarked on, set out on) the path of Y;
    - [in limited contexts] X took up the (a) life of Y;
    || X вступил на[AdjP] путь X took (embarked on, set out on) a [AdjP] path.
         ♦ Позже, когда председатель Тимур Жванба стал на путь прямого мошенничества, на не слишком громкие укоры своей совести он, бывало, злорадно отвечал, что у Маркса тоже кое-какие несоответствия имеются... (Искандер 3). Later on, when Chairman Timur Zhvanba took up the life of an outright swindler, he stilled the none-too-loud reproaches of his conscience with the malicious reply that there were some inconsistencies in Marx, too... (3a).
         ♦ Сообщая об этом по инстанциям, Васька понимал, на какой опасный путь он вступил... (Войнович 6). Reporting all this to the authorities, Vaska understood how dangerous was the path he had embarked on (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стать на путь

  • 94 перейти на рельсы

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ НА РЕЛЬСЫ
    [VP]
    =====
    1. перейти на рельсы чего, какие. Also: ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ НА РЕЛЬСЫ all media [subj: usu. collect (завод, страна, промышленность, экономика etc)]
    (of a factory, a country, an industry, the economy etc) to start moving along a specific course (of development):
    - X стал на рельсы Y-a X set out on the (a) path of Y;
    - X took a [AdjP] line;
    - X switched over to a [AdjP] footing,
    ○ ПЕРЕХОД НА РЕЛЬСЫ чего, какие [NP] taking a [AdjP] line (approach etc); switching over to a [AdjP] footing.
         ♦ "Наверху готовятся большие перемены... Имеется в виду переход на более демократические рельсы, уступка общей законности, и это дело самого недалекого будущего" (Пастернак 1). "Big changes are being planned at the top...What they have in mind is to take a more democratic line, make a concession to legality, and this will come about quite soon" (1a).
         ♦ На дворе лейтенант Филиппов занимался с личным составом строевой подготовкой... В обычное время на строевую подготовку времени никак не хватало. Всегда было слишком много работы. А тут в короткий период перехода на военные рельсы выдался свободный денек (Войнович 2). Down in the courtyard Lieutenant Filippov was busy drilling the staff....In normal times there was never enough time for drill. There was always too much work to do But now, in this short period of transition when they were switching over to a wartime footing, a free day had turned up (2a)
    2. obs [subj: human, collect, or abstr; often neg]
    to reach a stage when one progresses or sth. develops at a fast pace and unimpeded:
    - X ещё не стал на рельсы X hasn't taken off yet;
    - X isn't in (high) gear yet.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перейти на рельсы

  • 95 переходить на рельсы

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ НА РЕЛЬСЫ
    [VP]
    =====
    1. переходить на рельсы чего, какие. Also: ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ НА РЕЛЬСЫ all media [subj: usu. collect (завод, страна, промышленность, экономика etc)]
    (of a factory, a country, an industry, the economy etc) to start moving along a specific course (of development):
    - X стал на рельсы Y-a X set out on the (a) path of Y;
    - X took a [AdjP] line;
    - X switched over to a [AdjP] footing,
    ○ ПЕРЕХОД НА РЕЛЬСЫ чего, какие [NP] taking a [AdjP] line (approach etc); switching over to a [AdjP] footing.
         ♦ "Наверху готовятся большие перемены... Имеется в виду переход на более демократические рельсы, уступка общей законности, и это дело самого недалекого будущего" (Пастернак 1). "Big changes are being planned at the top...What they have in mind is to take a more democratic line, make a concession to legality, and this will come about quite soon" (1a).
         ♦ На дворе лейтенант Филиппов занимался с личным составом строевой подготовкой... В обычное время на строевую подготовку времени никак не хватало. Всегда было слишком много работы. А тут в короткий период перехода на военные рельсы выдался свободный денек (Войнович 2). Down in the courtyard Lieutenant Filippov was busy drilling the staff....In normal times there was never enough time for drill. There was always too much work to do But now, in this short period of transition when they were switching over to a wartime footing, a free day had turned up (2a)
    2. obs [subj: human, collect, or abstr; often neg]
    to reach a stage when one progresses or sth. develops at a fast pace and unimpeded:
    - X ещё не стал на рельсы X hasn't taken off yet;
    - X isn't in (high) gear yet.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переходить на рельсы

  • 96 становиться на рельсы

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ НА РЕЛЬСЫ
    [VP]
    =====
    1. становиться на рельсы чего, какие. Also: ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ НА РЕЛЬСЫ all media [subj: usu. collect (завод, страна, промышленность, экономика etc)]
    (of a factory, a country, an industry, the economy etc) to start moving along a specific course (of development):
    - X стал на рельсы Y-a X set out on the (a) path of Y;
    - X took a [AdjP] line;
    - X switched over to a [AdjP] footing,
    ○ ПЕРЕХОД НА РЕЛЬСЫ чего, какие [NP] taking a [AdjP] line (approach etc); switching over to a [AdjP] footing.
         ♦ "Наверху готовятся большие перемены... Имеется в виду переход на более демократические рельсы, уступка общей законности, и это дело самого недалекого будущего" (Пастернак 1). "Big changes are being planned at the top...What they have in mind is to take a more democratic line, make a concession to legality, and this will come about quite soon" (1a).
         ♦ На дворе лейтенант Филиппов занимался с личным составом строевой подготовкой... В обычное время на строевую подготовку времени никак не хватало. Всегда было слишком много работы. А тут в короткий период перехода на военные рельсы выдался свободный денек (Войнович 2). Down in the courtyard Lieutenant Filippov was busy drilling the staff....In normal times there was never enough time for drill. There was always too much work to do But now, in this short period of transition when they were switching over to a wartime footing, a free day had turned up (2a)
    2. obs [subj: human, collect, or abstr; often neg]
    to reach a stage when one progresses or sth. develops at a fast pace and unimpeded:
    - X ещё не стал на рельсы X hasn't taken off yet;
    - X isn't in (high) gear yet.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться на рельсы

  • 97 стать на рельсы

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ НА РЕЛЬСЫ
    [VP]
    =====
    1. стать на рельсы чего, какие. Also: ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ НА РЕЛЬСЫ all media [subj: usu. collect (завод, страна, промышленность, экономика etc)]
    (of a factory, a country, an industry, the economy etc) to start moving along a specific course (of development):
    - X стал на рельсы Y-a X set out on the (a) path of Y;
    - X took a [AdjP] line;
    - X switched over to a [AdjP] footing,
    ○ ПЕРЕХОД НА РЕЛЬСЫ чего, какие [NP] taking a [AdjP] line (approach etc); switching over to a [AdjP] footing.
         ♦ "Наверху готовятся большие перемены... Имеется в виду переход на более демократические рельсы, уступка общей законности, и это дело самого недалекого будущего" (Пастернак 1). "Big changes are being planned at the top...What they have in mind is to take a more democratic line, make a concession to legality, and this will come about quite soon" (1a).
         ♦ На дворе лейтенант Филиппов занимался с личным составом строевой подготовкой... В обычное время на строевую подготовку времени никак не хватало. Всегда было слишком много работы. А тут в короткий период перехода на военные рельсы выдался свободный денек (Войнович 2). Down in the courtyard Lieutenant Filippov was busy drilling the staff....In normal times there was never enough time for drill. There was always too much work to do But now, in this short period of transition when they were switching over to a wartime footing, a free day had turned up (2a)
    2. obs [subj: human, collect, or abstr; often neg]
    to reach a stage when one progresses or sth. develops at a fast pace and unimpeded:
    - X ещё не стал на рельсы X hasn't taken off yet;
    - X isn't in (high) gear yet.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стать на рельсы

  • 98 отправляться

    1. отправиться
    1. set* off / out; start; ( отбывать) leave*, depart; (пойти куда-л.) go* (to; to a place), make* (for; for a place); betake* oneself

    отправиться поездом, пароходом — go* by train, by ship

    2. тк. несов. (от; исходить из чего-л.) proceed (from)
    3. страд. к отправлять I
    2. страд. к отправлять II

    Русско-английский словарь Смирнитского > отправляться

  • 99 пускаться

    I возвр.
    1) start, set out/off
    2) (делать что-л.)
    begin (to), start (to)
    3) (во что-л.; на что-л.)
    enter/engage (into), embark (upon)
    II страд. от пускать
    * * *
    start, set out/off

    Новый русско-английский словарь > пускаться

  • 100 излагать

    to set out, (о вопросе, теме) to present, consider

    The rules for determining residence for income tax purposes are set out in the booklet 'Resident and Non-Residents — Liability to Tax in the United Kingdom' (IR20), copies of which can be obtained from the Office of any Inspector of Taxes.


    излагать подробно

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > излагать

См. также в других словарях:

  • set out to — (do something) to begin doing something that is part of a plan. When Mary set out to become a writer, she had no idea how difficult it would be to earn a living …   New idioms dictionary

  • set out — ► set out 1) begin a journey. 2) aim or intend to do something. 3) arrange or display in a particular order or position. Main Entry: ↑set …   English terms dictionary

  • set-out — setˈ out noun 1. An outfit 2. Preparations 3. A display of dishes, dress, etc 4. Company or clique • • • Main Entry: ↑set …   Useful english dictionary

  • set|out — «SEHT OWT», noun. 1. a start; outset: »The parties were pretty equal at the setout (Byron). 2. a) a display, as of a set of china. b) a spread of food; buffet. 3. an entertainment for a group of people; …   Useful english dictionary

  • set out — index allocate, depart, embark, leave (depart), manifest, part (leave), produce (offer to view) …   Law dictionary

  • set out to — index attempt Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • set out — v. 1) (D; intr.) ( to leave ) to set out for; from (to set out for town) 2) (d; intr.) to set out on ( to begin ) (to set out on a new career) 3) (E) ( to resolve ) he has set out to get revenge 4) (misc.) to set out in search of smt. * * * [ set …   Combinatory dictionary

  • set out — phrasal verb Word forms set out : present tense I/you/we/they set out he/she/it sets out present participle setting out past tense set out past participle set out 1) [intransitive] to start a journey After a three day rest, the travellers set out …   English dictionary

  • set out — Synonyms and related words: adorn, align, allocate, allot, apportion, arrange, array, be off, bear, bear for, bear up for, bear up to, beautify, bedeck, bedizen, begin, blast away, blast off, blazon, blueprint, break for, chart, collocate, color …   Moby Thesaurus

  • set out — 1) PHRASAL VERB When you set out, you start a journey. [V P prep/adv] When setting out on a long walk, always wear suitable boots. [Also V P] Syn: set off 2) PHRASAL VERB If you set out to do something, you start trying to do it. [V P to inf] He… …   English dictionary

  • set out — verb 1. take the first step or steps in carrying out an action (Freq. 9) We began working at dawn Who will start? Get working as soon as the sun rises! The first tourists began to arrive in Cambodia He began early in the day Let s get down to… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»