-
1 apertar
a.per.tar[apert‘ar] vt serrer, fermer, presser. apertar o cinto, economizar serrer la ceinture.* * *[apex`ta(x)]Verbo transitivo (interruptor) appuyer sur(casaco, vestido) fermer(cordões) attacher(comprimir) serrer* * *verboapertar a mão a alguémserrer la main à quelqu'un( abotoar) boutonnerapertar o cinto de segurançamettre sa ceinture de sécuritéapertar o cintoserrer la ceinturemandar apertar uma saiafaire resserrer une jupe7 (disciplina, vigilância) serrer; resserrer8 (frio, calor) intensifierapertar com alguémfaire pression sur quelqu'un -
2 abraçar
a.bra.çar[abras‘ar] vt 1 accoler. 2 embrasser, serrer dans les bras. 3 ceindre, entourer. 4 enlacer, étreindre. abraçar uma causa adopter une cause.* * *[abra`sa(x)]Verbo transitivo serrer dans ses brasVerbo Pronominal s'étreindre* * *verboabraçar uma crençaadopter une croyance3 (causa, carreira) embrasserabraçar uma causaembrasser une causeabraçar uma profissãoembrasser une profession -
3 cingir
cin.gir[sĩʒ‘ir] vt ceindre.* * *verbo1 (rodear, cercar) encercler; cerner (de, de)cingir a cintura comentourer la taille decingir a criança contra o peitoserrer l'enfant contre son seincingir o problemacerner le problèmecingir a conversa alimiter la conversation à -
4 mão
[m‘ãw] sf main. Pl: mãos. à mão à la main. apertar a mão de serrer la main de. caminho fora de mão très loin. com o coração nas mãos à cœur ouvert. dar uma mão fig aider un peu. de mão beijada gratuitement. de mãos dadas la main dans la main. de segunda mão d’occasion. estender a mão tendre la main. lançar mão de se servir de, profiter de, employer. lavar as mãos se laver les mains. mão de ferro main de fer. mão única Autom sens unique. mãozinha coup de main. passar de mão em mão circuler. pedir a mão demander la main. ter alguma coisa à mão avoir quelque chose à la main ou à la portée de (la) main.* * *[`mãw](de estrada) sens masculinapertar a mão serrer la maindar a mão a alguém donner la main à quelqu’un( figurado) aider quelqu’unde mãos dadas main dans la mainà mão à la maindar uma mão a alguém donner un coup de main à quelqu’unestar à mão être tout prèster algo à mão avoir quelque chose sous la main* * *nome femininodar a mãose tenir par la maindar a mão a alguémdonner la main à quelqu'unescrito à mãomanuscritter jeito de mãosêtre adroit de ses mainsestar em boas mãosêtre en mains sûres5(na estrada) na sua mãodans sa voieestar fora de mãoêtre déporté7DESPORTO primeira mãomatch allersegunda mãomatch retourrenoncer◆ à mãoà la mainà main arméeà portée de la maindonner son aide à quelqu'unde main en mainmain dans la maind'occasionavoir les mains dans la pâtefaire main basse surhors de portée◆ mãos à obra!au boulot!être très occupémettre sa main au feuen main propre -
5 acanhar
-
6 bacalhau
ba.ca.lhau[bakaλ‘aw] sm Zool morue. bacalhau fresco morue fraîche. bacalhau seco morue sèche. óleo de fígado de bacalhau huile de foie de morue.* * *[baka`ʎaw]Substantivo masculino morue fémininbacalhau assado (na brasa) morue grilléebacalhau à Brás hachis de morue et de fritesbacalhau à Gomes de Sá hachis de morue, de pommes de terre à l'eau et d'œufs durs en rondellesbacalhau com creme morue à la crème* * *nome masculinoserrer la main à quelqu'un◆ para quem é, bacalhau basta!à gens de village, trompette de bois -
7 cerrar
cer.rar[ser̄‘ar] vt fermer, serrer.* * *verbo(com cerca) clôturer -
8 cinto
cin.to[s‘ĩtu] sm ceinture. cinto de segurança Autom ceinture de sécurité.* * *[`sĩntu]Substantivo masculino ceinture féminincinto de segurança ceinture de sécurité* * *nome masculinoapertar o cintomettre sa ceintureceinture de chastetémettre sa ceinturese serrer la ceinture -
9 comprimir
com.pri.mir[kõprim‘ir] vt 1 comprimer, presser, serrer. vpr 2 se comprimer.* * *[kõmpri`mi(x)]Verbo transitivo (apertar) compresser(reduzir de volume) comprimer* * *verbocomprimer -
10 ensanduichar
-
11 espartilhar
-
12 parafuso
pa.ra.fu.so[paraf‘uzu] sm vis.* * *[para`fuzu]Substantivo masculino vis féminin* * *nome masculino(para porca) boulonapertar um parafusoserrer une vis; visserdescer em parafusodescendre en vrilletournevisvis à tête platevis à tête rondevis à tête fenduevis cruciformes'affoler, paniqueravoir une vis en moins, manquer une case -
13 peito
pei.to[p‘ejtu] sm Anat poitrine. encher o peito bomber la poitrine, gonfler la poitrine.* * *[`pejtu](zona do tronco) poitrine féminin(de camisa, blusa) devant masculin* * *nome masculinotrazer o braço ao peitoporter le bras en écharpecriar ao peitoallaiterdar o peito a um bebédonner le sein à un bébénão ter peitone pas avoir de poitrineapertar alguém contra o peitoserrer quelqu'un contre son seinle mameloncou-de-piednourissonprendre à cœur -
14 tarraxa
tar.ra.xa[tar̄‘aʃə] sf vis, cheville.* * *nome femininotarraxa de palmatóriafilière à truelle; filière simpletarraxa de tornofilière de tourmeter uma tarraxase faire pistonnerserrer la vis -
15 apertar a mão de
serrer la main de. -
16 apertar o cinto, economizar
apertar o cinto, economizarserrer la ceinture.
См. также в других словарях:
serrer — [ sere ] v. tr. <conjug. : 1> • 1160; lat. pop. °serrare, altér. bas lat. serare, de sera « barre, verrou » 1 ♦ Vx Fermer. ♢ (mil. XIIIe) Mod. Région. Mettre à l abri ou en lieu sûr. ⇒ 1. ranger, remiser. Un grenier où « on serrait en hiver … Encyclopédie Universelle
serrer — SERRER. v. a. Estreindre, presser. Serrer la main à quelqu un. luy serrer les doigts. des souliers qui serrent les pieds. serrer les poulces à quelqu un sous le chien d un pistolet. ce cordon là est trop lasche, il le faut serrer davantage.… … Dictionnaire de l'Académie française
serrer — Serrer, Arcere, Arctare, Premere, Apprimere, Comprimere, Pressare, Astringere, Constringere, Extringere, Interstringere, Obstringere, Praestringere, Stringere, {{t=g}}séridzéin,{{/t}} id est, firmare et constringere. Serrer quelque lien, Lorum… … Thresor de la langue françoyse
Serrer le cœur — ● Serrer le cœur causer de la peine, du chagrin … Encyclopédie Universelle
serrer — (sê ré) v. a. 1° Étreindre, presser. Serrer un noeud. • Ouf ! vous me serrez trop, MOL. Tart. III, 3. • Ce qu on sent, ce qu on touche, c est ce qui échappe continuellement des mains qui le serrent ; plus on serre les choses glissantes,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
SERRER — v. a. Étreindre, presser. Serrer la main à quelqu un. Serrer les doigts à quelqu un. Je l ai serré dans mes bras, contre mon coeur. Des souliers qui serrent les pieds. Ce cordon est trop lâche, il faut le serrer davantage. Serrer un noeud. Se… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
serrer — vt. ; étreindre ; coincer ; presser (des fruits) ; (Saxel) éprouver, peiner, faire souffrir ; souquer : SARÂ (Aix 017, Albanais 001, Albertville 021, Annecy 003, Arvillard 228, Balme Sillingy 020, Billième, Giettaz, Montagny Bozel 026, Peisey 187 … Dictionnaire Français-Savoyard
SERRER — v. tr. étreindre, presser. Serrer la main à quelqu’un. Je l’ai serré dans mes bras, contre mon coeur. Ces souliers sont trop étroits : ils me serrent. Absolument, Vous serrez trop fort. Ne serrez pas. Fig., Serrer les pouces à quelqu’un, Le… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
serrer — v.t. Serrer la vis à quelqu un, le traiter avec sévérité. / Serrer la pince, serrer la main. / Serrer les fesses, craindre, se tenir sur ses gardes. / Se serrer la ceinture, être privé, ne pas manger. / Arrêter : Être serré par les keufs … Dictionnaire du Français argotique et populaire
Serrer la cuiller à quelqu'un — ● Serrer la cuiller à quelqu un lui serrer la main … Encyclopédie Universelle
Serrer de près — ● Serrer de près poursuivre quelqu un à une faible distance, être sur le point de le rejoindre ; saisir ou exprimer quelque chose avec exactitude et précision, au terme d un effort de réflexion, d analyse … Encyclopédie Universelle