Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

separation+point+ru

  • 1 пункт раздельный

    1. point de séparation

     

    пункт раздельный
    Пункт (станция, разъезд, обгонный пункт, путевой пост, проходной светофор), разделяющий железнодорожную линию на перегоны
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • дороги, мосты, тоннели, аэродромы

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > пункт раздельный

  • 2 discrimen

    discrīmĕn, ĭnis, n. [discerno] [st1]1 [-] ce qui sépare, séparation, intervalle, espace, ligne de démarcation, distance.    - aequo discrimine, Lucr. 5, 690: à égale distance.    - cum pertenui discrimine separarentur Cic. Agr. 2, 87: (les deux mers) n'étant séparées que par un intervalle [isthme] très étroit.    - discrimina dare, Virg. En. 10, 382: séparer, former la séparation.    - septem discrimina vocum, Virg. En. 6, 646: les sept intervalles des notes.    - inter discrimina dentium, Quint. 12: entre les dents.    - discrimen ungulae, Col.: fente du sabot (des boeufs).    - discrimen comae, Ov.: séparation des cheveux, raie.    - discrimen (t. de méd.), C.-Aur.: le diaphragme. [st1]2 [-] ce qui distingue, différence, distinction, diversité; faculté de discerner, discernement.    - jam non aestatis nec hiemis discrimen esse, ne ulla quies unquam miserae plebi sit, Liv. 5, 10: on ne faisait plus de distinction entre l'été et l'hiver, (disaient-ils), de façon à ne jamais laisser de répit à la misérable plèbe.    - delectu omni et discrimine remoto Cic. Fin. 4, 69: quand on écarte toute espèce de choix et de distinction.    - sit hoc discrimen inter gratiosos cives atque fortes, ut... Cic. Balb. 49: qu'entre les citoyens qui ont du crédit et ceux qui ont du courage il y ait cette différence que...    - non est consilium in vulgo, non ratio, non discrimen, Cic. Planc. 9: il n'y a dans la foule ni réflexion, ni raison, ni discernement. [st1]3 [-] moment où l'on distingue, moment décisif, détermination, crise, épreuve.    - ea res nunc in discrimine versatur, utrum... an... Cic. Quint. 30: la question actuelle est de savoir si... ou si...    - res in id discrimen adducta est, utrum... an... Cic, Phil. 3, 29: les choses sont arrivées à ce point qu'il s'agit de décider si... ou si...    - in discrimine est humanum genus, utrum vos an Carthaginienses principes orbis terrarum videat, Liv. 29, 17, 6: la question est en suspens pour le genre humain, de savoir si c'est vous ou les Carthaginois qu'il verra maîtres du monde.    - qua in discrimine fuerunt, an ulla post hunc diem essent, Liv. 8, 35, 4: choses à propos desquelles on s'est demandé si elles existeraient encore après ce jour-ci (= qui ont couru le risque de ne plus être après ce jour-ci).    - discrimen ultimum belli, Liv. 44, 23, 2: le moment décisif de la guerre. [st1]4 [-] point critique, danger, risque, péril.    - res in extremum adducta discrimen, Cic. ad Br. 2, 1: situation arrivée à un point critique.    - res, cum haec scribebam, erat in extremum adducta discrimen, Cic. Fam. 12, 6, 2: au moment où j'écris cette lettre, la situation est arrivée à un point critique.    - videt in summo esse rem discrimine, Caes. BG. 6, 38, 2: il voit que la situation est des plus critiques.    - rem publicam in discrimen committere: mettre la république en danger.    - aliquem in discrimen capitis adducere, Cic. Dej. 2: mettre en péril la vie de qqn.    - in discrimine periculi, Liv. 6, 17, 1; 8, 24, 12: au point critique du danger, au plus fort du danger.
    * * *
    discrīmĕn, ĭnis, n. [discerno] [st1]1 [-] ce qui sépare, séparation, intervalle, espace, ligne de démarcation, distance.    - aequo discrimine, Lucr. 5, 690: à égale distance.    - cum pertenui discrimine separarentur Cic. Agr. 2, 87: (les deux mers) n'étant séparées que par un intervalle [isthme] très étroit.    - discrimina dare, Virg. En. 10, 382: séparer, former la séparation.    - septem discrimina vocum, Virg. En. 6, 646: les sept intervalles des notes.    - inter discrimina dentium, Quint. 12: entre les dents.    - discrimen ungulae, Col.: fente du sabot (des boeufs).    - discrimen comae, Ov.: séparation des cheveux, raie.    - discrimen (t. de méd.), C.-Aur.: le diaphragme. [st1]2 [-] ce qui distingue, différence, distinction, diversité; faculté de discerner, discernement.    - jam non aestatis nec hiemis discrimen esse, ne ulla quies unquam miserae plebi sit, Liv. 5, 10: on ne faisait plus de distinction entre l'été et l'hiver, (disaient-ils), de façon à ne jamais laisser de répit à la misérable plèbe.    - delectu omni et discrimine remoto Cic. Fin. 4, 69: quand on écarte toute espèce de choix et de distinction.    - sit hoc discrimen inter gratiosos cives atque fortes, ut... Cic. Balb. 49: qu'entre les citoyens qui ont du crédit et ceux qui ont du courage il y ait cette différence que...    - non est consilium in vulgo, non ratio, non discrimen, Cic. Planc. 9: il n'y a dans la foule ni réflexion, ni raison, ni discernement. [st1]3 [-] moment où l'on distingue, moment décisif, détermination, crise, épreuve.    - ea res nunc in discrimine versatur, utrum... an... Cic. Quint. 30: la question actuelle est de savoir si... ou si...    - res in id discrimen adducta est, utrum... an... Cic, Phil. 3, 29: les choses sont arrivées à ce point qu'il s'agit de décider si... ou si...    - in discrimine est humanum genus, utrum vos an Carthaginienses principes orbis terrarum videat, Liv. 29, 17, 6: la question est en suspens pour le genre humain, de savoir si c'est vous ou les Carthaginois qu'il verra maîtres du monde.    - qua in discrimine fuerunt, an ulla post hunc diem essent, Liv. 8, 35, 4: choses à propos desquelles on s'est demandé si elles existeraient encore après ce jour-ci (= qui ont couru le risque de ne plus être après ce jour-ci).    - discrimen ultimum belli, Liv. 44, 23, 2: le moment décisif de la guerre. [st1]4 [-] point critique, danger, risque, péril.    - res in extremum adducta discrimen, Cic. ad Br. 2, 1: situation arrivée à un point critique.    - res, cum haec scribebam, erat in extremum adducta discrimen, Cic. Fam. 12, 6, 2: au moment où j'écris cette lettre, la situation est arrivée à un point critique.    - videt in summo esse rem discrimine, Caes. BG. 6, 38, 2: il voit que la situation est des plus critiques.    - rem publicam in discrimen committere: mettre la république en danger.    - aliquem in discrimen capitis adducere, Cic. Dej. 2: mettre en péril la vie de qqn.    - in discrimine periculi, Liv. 6, 17, 1; 8, 24, 12: au point critique du danger, au plus fort du danger.
    * * *
        Discrimen, pen. prod. Cic. Separation, Difference.
    \
        Nullo discrimine. Virgil. Sans avoir plus d'esgard aux uns que aux autres, Sans faire difference de l'un à l'autre.
    \
        Vera a falsis nullo discrimine separantur. Cic. Facilement, Sans difficulté.
    \
        Ingeniorum discrimina. Quint. Differences et diversitez d'esprits.
    \
        Discrimen confusum. Liu. Quand la congnoissance du different d'aucunes choses est perdue par meslange.
    \
        Obscurum. Horat. Quand il est malaisé de discerner entre aucunes choses.
    \
        Dabat discrimina sexus. Claud. Le sexe donnoit à congnoistre la difference.
    \
        In discrimine est res. Cic. La chose est en different ou debat.
    \
        In discrimine est nunc humanum omne genus, vtrum vos, an Carthaginienses principes orbis terrarum videat. Liu. Est en doubte et comme en balance.
    \
        Discrimen, Certamen. Virgil. Combat.
    \
        Mittere in discrimen. Tacit. Mettre en danger et en hazard.
    \
        Discrimen, Periculum. Virgil. Danger, Hazard, Peril.
    \
        In discrimen adducere. Cic. Mettre en danger, Hazarder.
    \
        Dare in discrimen aliquid. Tacit. Mettre en danger.
    \
        Quum omnis Resp. in meo capite discrimen esset habitura. Cic. Eust esté en danger.
    \
        Offerre se in discrimen pro re aliqua. Cic. Se mettre en danger.
    \
        Venire in discrimen dicitur res. Cic. Estre en danger.

    Dictionarium latinogallicum > discrimen

  • 3 a

    a, f., n., indécl., [première lettre de l’alphabet] Cic. Div. 1, 23 II abréviations diverses: A. = Aulus [prénom] II = antiquo, je rejette [la proposition sur les bulletins de vote dans les comices] II = absolvo, j’absous [sur les bulletins des juges] ; [d’où l’appellation] littera salutaris Cic. Mil. 15 II A. U. C. = anno urbis conditae ; a. u. c. = ab urbe condita ; a. d. VIII Kal. Nov. = ante diem octavum Kalendas Novembres II [dans les inscr.] A. = Augustus ; A.A. = Augusti duo ; A.A.A. = Augusti tres ; III viri A.A.A.F.F. = triumviri auro, argento, aeri flando, feriundo. ā, ou āh, interj., v. ah. ā, ăb, abs, prép. avec abl. (ἀπό). [ABCR]I [point de départ] [zapst]¶1 [avec des v. de mouvement, tr. ou int., simples ou composés] de: a) a signo Vortumni in Circum Maximum venire Cic. Verr. 1, 154: venir de la statue de Vertumne au Cirque Maxime, v. proficiscor, discedo, arcesso, etc ; b) [avec noms de pers.] de chez, d’auprès: a Caesare redire, Cic. Q. 2, 4, 6: revenir de chez César ; c) [sans verbe] non ille Serranus ab aratro, Cic. Sest. 72: non pas le fameux Serranus venu de sa charrue; quid tu, inquit, huc? a villa enim, credo, Cic. Fin. 3, 8: eh! dit-il, pourquoi toi ici? c’est de ta maison de campagne que tu viens, sans doute; d) [en parl de lettres] de la part de: litterae adlatae ab L. Porcio praetore, Liv. 26, 39, 1: une lettre apportée de la part du préteur L. Porcius, cf. Cic. Att. 7, 15, 5 ; 1, 15, 2; e) [avec adesse, marquant résultat du mouvement] adest a milite, Plaut. Ps. 924: il est là venant de la part du militaire, cf. Mil. 958, 1046; Ter. And. 268; Virg. En. 7, 454; dona adsunt tibi a Phaedria, Ter. Eun. 465: il y a là pour toi des présents de la part de Phaedria. f) [avec les noms de ville] de = des environs de [et non pas de l’intérieur de]: Cic., Caes. [zapst]¶2 [pour marquer la provenance] petere, postulare, quaerere, demander à; impetrare, obtenir de; accipere, recevoir de; habere, tenir de, etc.; emere, acheter à; sumere, haurire, prendre à, puiser à; trahere, tirer de; ducere, faire venir de, etc.; discere, audire, apprendre de, entendre de, etc. [zapst]¶3 [idée d’origine] a) oriri, prendre naissance à; fluere, découler de; nasci, naître de; proficisci, partir de, provenir de; ea sunt omnia non a natura, verum a magistro, Cic. Mur. 61: ces imperfections proviennent toutes non pas de la nature, mais du maître, cf. Har. 39; Fin. 1, 21; Off. 2, 69; sed haec et vetera et a Graecis, Cic. Tusc. 1, 74: mais tout cela c'est ancien et aussi tiré de l’histoire grecque, cf. Fam. 3, 13, 1; 5, 3, 1; 9, 16, 7; Par. 11; Sest. 122; b) [idée de naissance, de descendance] a Deucalione ortus, Tusc. 1, 21: né de Deucalion; a M. Tullio esse, Cic. Br. 62: descendre de M. Tullius II [filiation philosophique, littéraire, etc.] ab his oratores exstiterunt, Cic. Fin. 5, 7: d’eux (Péripatéticiens) sortirent des orateurs; erat ab isto Aristotele, Cic. de Or. 2, 160: il était de l’école de votre Aristote, cf. Or. 113; Mur. 63; c) Turnus Herdonius ab Aricia, Liv. l, 50, 3 [= Aricinus]: Turnus Herdonius d’Aricie, cf. 6, 13, 8; 6, 17, 7; pastor ab Amphryso, Virg. G. 3, 2: le berger Amphrysien [du fleuve Amphrysus] II de la maison de, [en parl. d’un esclave] Plaut. Ps. 616; Mil. 160; Curc. 407; Ter. And. 756; d) [étymologie] mater autem est a gerendis fructibus Ceres tamquam "Geres", Cic. Nat. 2, 67: quant à sa mère, son nom, Cérès, qui est comme Gérès, vient de gerere fructus, porter, produire les fruits, cf. 2, 64; 68; 2, 111; Leg. 2, 55; Varr. R. 1, 46; 2, 4, 17; 3, 12, 6, etc.; L. 5, 20; 5, 66 II maerere a marcere, Varr. L. 6, 50: maerere, s’affliger, vient de marcere, être affaissé; aures ab aveo, Varr. L. 6, 83: le mot aures, oreilles, vient de aveo, désirer [ABCR]II [mots grecs au datif ] L. 5, 103, etc. [zapst]¶4 [avec dare, possidere, promittere]: aliquid ab aliquo, donner, posséder, promettre qqch en le tenant de qqn, provenant de qqn, cf. Plaut. Cap. 449; Ps. 735; Cic. Flac. 44; Verr. 3, 177; a me argentum dedi, Plaut. Trin. 182: j’ai donné l’argent de ma poche, cf. 1144; Men. 545; aliquid a me promisi, Cic. de Or. 1, 111: j’ai promis qqch de mon fonds, cf. Pis. 84; Lucr. 4, 468; Suet. Caes. 84 II Antoni edictum legi a Bruto, Cic. Att. 16, 7, 7: l’édit d’Antoine, je l’ai lu de Brutus, le tenant de Brutus. [ABCR]II [éloignement, séparation, au pr. et fig.] de, loin de: [zapst]¶1 v. les verbes: dimittere, renvoyer de (loin de); excludere, deterrere, chasser de, détourner de, etc.; abhorrere, distare, differre, être éloigné de, différer de, etc.; de turba et a subselliis in otium se conferre, Cic. de Or, 2, 143: se retirer du milieu de la foule et loin des bancs du tribunal pour prendre du repos; ab oppido castra movere, Caes. BC. 3, 80, 7: en levant le camp s’éloigner de la ville; v. solvo, fugo, ejicio, aufero, etc. II [sans aucun verbe] a Chrysippo pedem numquam, Cic. Ac. 2, 143: de Chrysippe il ne s’éloigne jamais d’une semelle, cf. Att. 7, 3, 11; Fam. 7, 25, 2; nunc quidem paululum, inquit, a sole, Cic. Tusc. 5, 92: pour le moment, dit-il, écarte-toi un tant soit peu de mon soleil II [nuances] unde dejecti Galli? a Capitolio? unde, qui cum Graccho fuerunt? ex Capitolio, Cic. Caec. 88: d’où furent rejetés les Gaulois? de l’accès au Capitole: d’où les partisans de Gracchus? du Capitole, cf. 86 [zapst]¶2 avec les verbes defendere, tueri, munire, tegere, prohibere, arcere, etc. défendre, protéger, garantir contre, écarter de II stabula a ventis hiberno opponere soli, Virg. G. 3, 302: placer l’écurie à l’abri des vents [en face de] exposée au soleil d’hiver. [zapst]¶3 [expression] ab re, contrairement à l’intérêt: Plaut. Cap. 338; As. 224; Trin. 239; haud ab re duxi referre, Liv. 8, 11, 1: j’ai cru qu’il n’était pas inopportun de rapporter. [ABCR]III du côté de [zapst]¶1 [sens local] a tergo, a latere, a fronte, de dos, de franc, de front [de face]: a decumana porta, Caes. BG. 6, 37, 1: du côté de la porte décumane; ab ea parte, Caes. BG. 6, 37, 2: de ce côté; ab terra ingens labor succedentibus erat, Liv. 26, 46, 1: du côté de la terre, il y avait d’énormes difficultés pour les assaillants, cf. Sall. J. 17, 4; Plin. Ep. 2, 17, 21; surgens a puppi ventus, Virg. En. 5, 777: le vent s’élevant en poupe II ab Opis, Cic. Att. 6, 1, 17 [s.-ent. aede]: du côté du temple d’Ops (comp. ad Castoris), cf. Liv. 10, 47, 4 II Magnetes ab Sipylo, Cic. Q. 2, 9, 2: les Magnésiens qui habitent près du mont Sipyle, les Magnésiens du mont Sipyle, cf. Tac. An. 2, 47. [zapst]¶2 [point de départ, point d’attache]: stipites ab infimo revincti, Caes. BG. 7, 73, 3: troncs solidement attachés à la partie inférieure, par la base; cornua ab labris argento circumcludere, Caes. BG. 6, 28, 6: entourer d'argent les cornes sur les bords de la partie évasée. [zapst]¶3 [fig.] du côté de, du parti de, en faveur de: abs te stat, Plaut. Rud. 1100: il se tient de ton bord, cf. Cic. Inv. 1, 4; Br. 273; ab reo dicere, Cic. Clu. 93: parler en faveur de l'accusé; vide ne hoc totum sit a me, Cic. de Or. 1, 55: prends garde que cela ne soit tout en ma faveur; a petitore, a possessore agere, Plin. Ep. 6, 2, 2: plaider pour le compte du demandeur, du défendeur. [zapst]¶4 du côté de, sous le rapport de: a materno genere, Cic. Sull. 25: du côté maternel, par sa mère, cf. Ov. M. 2, 368; a re frumentaria laborare, Caes. BC. 3, 9, 5: souffrir de l'approvisionnement en blé; a mitilibus, a pecunia imparati, Cic. Att. 7, 15, 3: pris au dépourvu sous le rapport des troupes, de l'argent; ab exemplis copiose aliquid explicare, Cic. Br. 198: développer qqch avec une grande richesse d'exemples; tempus mutum a litteris, Cic. Att. 8, 14, 1: époque silencieuse sous le rapport des lettres [où l'on n'écrit point]; eorum impunitas fuit a judicio, a sermone, Cic. Post. 27: ils ont agi impunément au regard de la justice, au regard de l'opinion publique; mons vastus ab natura et humano cultu, Sall. J. 48, 3: montagne désolée sous le rapport de la nature du sol et de sa culture par l'homme [stérile et inculte]; ab omni parte, Hor. O. 2, 16, 27: sous tous les rapports. [zapst]¶5 servus a pedibus meis, Cic. Att. 8, 5, 1 [mss]: esclave qui me sert du point de vue de mes pieds [qui fait mes courses] II [puis ab suivi du nom de l'objet confié à la garde, à la surveillance] servus ab argento, a frumento, a veste, a vinis, esclave préposé à l'argenterie, à l'approvisionnement, à la garde-robe, aux vins; a bibliotheca, bibliothécaire; a valetudinario, infirmier; liberti ab epistulis et libellis et rationibus, Tac. An. 15, 35: affranchis chefs du secrétariat, maîtres des requêtes, chefs de la comptabilité; libertus et a memoria ejus, Suet. Aug. 79: son affranchi en même temps que son historiographe; novum officium instituit a voluptatibus, Suet. Tib. 42: il créa une nouvelle charge, l'intendance des plaisirs. [ABCR]IV à partir de: [zapst]¶1 de, à partir de, depuis: a porta Esquilina video... Cic. de Or. 2, 276: de la porte Esquiline je vois..., cf. Caes. BG. 2, 24, 2; ut erat a Gergovia despectus in castra, Caes. BG. 7, 45, 4: étant donné que de Gergovie la vue plongeait dans le camp; a vestibulo curiae, Liv. 1, 48, 1: dès le vestibule de la curie; gemere ab ulmo, Virg. B. 1, 58: gémir au sommet de l'orme; ab equo oppugnare, Prop. 3, 11, 13: assaillir à cheval; contra sensus ab sensibus repugnat, Lucr. 1, 693: il va à l'encontre des sens en s'appuyant sur les sens; ab summo, Caes. BG. 2, 18, 1: à partir du sommet, cf. 7, 73, 6; a medio ad summum, Cic. Tim. 20: du centre aux extrémités; da ab Delphio cantharum circum, Plaut. Most. 347: fais circuler la coupe en commençant par Delphium, cf. As. 891; orae maritimae praesum a Formiis, Cic. Fam. 16, 12, 5: je commande le littoral à partir de Formies; ab eo loco, Fam. 7, 25, 2: à partir de ce passage, de ces mots... [zapst]¶2 [évaluation d'une distance]: septumas esse aedes a porta, Plaut. Ps. 597: [il m'a dit] que c'était la septième maison à partir de la porte, cf. Varr. R. 3, 2, 14; Caes. BG. 2, 7, 3; 4, 22, 4; 5, 32, 1; quod tanta machinatio ab tanto spatio instrueretur, Caes. BG. 2, 20, 3: (ils se moquaient) de la construction à une si grande distance d'une si grande machine; v. longe, prope, procul avec ab; ultima stella a caelo, Cic. Rep. 6, 16: étoile la plus éloignée du firmament II [limites d'un espace] ab... ad, depuis... jusqu'à: Caes. BG. l, 1, 7; Liv. 1, 2, 5, ab imo ad summum totus moduli bipedalis, Hor. S. 2, 3, 308: de la base au sommet haut en tout de deux pieds; a Vestae ad Tabulam Valeriam, Cic. Fam. 14, 2, 2: du temple de Vesta à la Table Valérienne. [zapst]¶3 à partir de = y compris, avec: teneram ab radice ferens cupressum, Virg. G. 1, 20: portant un tendre cyprès avec ses racines; ab radicibus imis, Virg. G. 1, 319: [épis arrachés] avec toutes leurs racines. [ABCR]V [point de départ d'un jugement, d'une opinion, etc.] [zapst]¶1 d'après: aliquid ab aliqua re cognoscere, Caes. BG 1, 22, 2: reconnaître qqch d'après tel détail; a certo sensu et vero judicare de aliquo, Br. d. Fam. 11, 10, 1: juger qqn avec un sentiment sûr et vrai; ab annis spectare, Virg. En. 9, 235: considérer d'après l'âge; populum ab annis digerere, Ov. F. 6, 83: partager l'ensemble des citoyens d'après l'âge, cf. M. 14, 323; Tr. 4, 6, 39; Ep. 2, 86 II ab arte inexperta, Tib. 2, 1, 56: avec un art inexpérimenté, cf. 1, 5, 4; Ov. Tr. 2, 462. [zapst]¶2 [point de départ d'un sentiment], d'après, par suite de, du fait de: v. metuere, timere ab aliquo, craindre du fait de qqn, cf. Cic. Amer. 8; Fam. 5, 6, 2; Sul. 59; Phil. 7, 2; Liv.22, 36, 1; 24, 38, 9; v. sperare ab aliquo Cic. Off. 1, 49; Phil. 12, 26; Pis. 12; Liv. 21, 13, 3; metus omnis a vi atque ira deorum pulsus esset, Cic. Nat. 1, 45: toute crainte de la puissance et de la colère des dieux serait chassée, cf. Liv. 23, 15, 7; 23, 36, 1; 25, 33, 5, etc. [ABCR]VI à partir de [temps], depuis [zapst]¶1 a primo, a principio, dès le début; a principiis, dès les débuts; ab initio, dès le commencement; a puero, a pueritia, dès l'enfance; ab ineunte adulescentia, dès le commencement de la jeunesse II [à la prépos. se joignent souvent inde, jam, jam inde, statim, protinus] II longo spatio temporis a Dyrrachinis prœliis intermisso, Caes. BC. 3, 84, 1: un long intervalle de temps s'étant écoulé depuis les combats de Dyrrachium; ab hoc tempore anno sescentesimo rex erat, Cic. Rep. 1, 58: il était roi il y a six cents ans à compter de notre époque, cf. CM 19; ponite ante oculos unum quemque veterum; voltis a Romulo? voltis post liberam civitatem ab iis ipsis qui liberaverunt? Cic. Par. 11: évoquez la vie de chacun des anciens; voulez-vous remonter à Romulus? voulez-vous remonter, après la fondation de la liberté, à ceux précisément qui l'ont fondée? lex a sexagesimo anno senatorem non citat, Sen. Brev. 20, 4: la loi ne convoque pas le sénateur après soixante ans aux séances. [zapst]¶2 [noms de pers.] jam inde a Pontiano, Cic. Att. 12, 44, 2: depuis Pontianus [l'affaire de Pontianus]; exspecto te, a Peducaeo utique, Cic. Att. 12, 51, 1: je t'attends, en tout cas sans faute après Péducaeus [après l'affaire réglée avec Péducaeus] [zapst]¶3 [évaluation d'un laps de temps]: ab... ad (usque ad), depuis... jusqu'à: Cic. Br. 328; de Or. 2, 52; Caes. BG. 1, 26, 2; Liv. 26, 25, 11, etc. II [évaluation d'une durée, d'un rang chronologique] annus primus ab honorum perfunctione, Cic. de Or. 3, 7: la première année après l'achèvement des magistratures; quartus ab Arcesilao fuit, Cic. Ac. 1, 46: il fut le quatrième en partant d'Arcésilas; secundus a Romulo conditor urbis, Liv. 7, 1, 10: le second fondateur de Rome après Romulus, cf. 1, 17, 10; Hor. S. 2, 3, 193; Virg. B. 5, 49. [zapst]¶4 après, aussitôt après, au sortir de: ab re divina, Plaut. Pœn. 618: après le sacrifice; ab decimae legionis cohortatione profectus, Caes. BG. 2, 25, 1: étant parti, immédiatement après avoir harangué la dixième légion; a tuo digressu, Cic. Att. 1, 5, 4: après ton départ; ab ea [auctione] Cic. Att. 13, 30, 1: aussitôt après [la vente]; ab ipso cibo, Sen. Contr. 1, praef. 17: aussitôt après avoir mangé. [ABCR]VII du fait de, par l'effet de [zapst]¶1 [cause efficiente, surtout avec les inchoatifs]: calescere ab, Cic. Nat. 2, 138: se réchauffer grâce à; mitescere a sole, Cic. frg. F. 1, 17: s'adoucir sous l'action du soleil, cf. Varr. L. 5, 109; 7, 83; Ov. M. 1, 66; F. 5, 323 II qua mare a sole conlucet, Cic. Ac. 2, 105: sur toute l'étendue où la mer brille par l'effet du soleil, cf. Nat. 2, 92; zona torrida semper ab igni, Virg. G. 1, 234: zone toujours brûlante par suite du feu; lassus ab, Hor. S. 2, 2, 10: fatigué du fait de; a vento unda tumet, Ov. F. 2, 776: le vent fait gonfler l'onde, cf. 1, 215. [zapst]¶2 par suite de, par un effet de, en raison de [avec un nom de sentiment]: scio me ab singulari amore ac benevolentia, quaecumque scriba, tibi scribere, Balb. Fam. 9, 7 B, 3: je sais que c'est un attachement, un dévouement sans égal qui me font t'écrire tout ce que je t'écris; ab ira, Liv. 24, 30, 1: par l'effet de la colère; ab odio plebis an ab servili fraude, Liv. 3, 15, 7: par suite de la haine du peuple ou de la perfidie des esclaves; [constr. très fréq. d. Liv. cf. 5, 5, 3; 9, 40, 17; 10, 5, 2; 27, 17, 5; 28, 7, 9; 36, 24, 7; etc.]; a duabus causis punire princeps solet, Sen. Clem. 1, 20, 1: deux raisons d'ordinaire amènent le prince à punir; ab hoc, Varr. R. 2, 3, 7: par suite de cela, en raison de cela, cf. 2, 7, 6 II gravis ab, Ov. H. 10, 138: alourdi par; a somno languida, Ov. H, 10, 9: alanguie par le sommeil; dives ab, Ov. H. 9, 96: enrichi par. [ABCR]VIII [après les verbes passifs] [zapst]¶1 [avec un nom de pers. pour marquer le sujet logique de l'action; constr. courante] [zapst]¶2 [avec des noms de choses considérées comme des pers.]: a civitatibus, Cic. Verr. 3, 176: par les villes; a classe, Verr. 5, 63: par la flotte; a re publica, Cic. Mur. 7: par l'état; a legibus, Cic. Mil. 9: par les lois; a natura, Cic. Phil. 14, 32: par la nature; a studiis adulescentium, Cic. de Or. 3, 207: par le zèle des jeunes gens; a ventis invidiae, Cic. Verr. 3, 98: par les vents de la malveillance; a more majorum, Cic. Fam. 13, 10, 1: par la coutume des ancêtres; a vero, a falso, Cic. Ac. 2, 71: par le vrai, par le faux; defici a viribus, Caes. BC. 3, 64, 3: être abandonné par ses forces. [zapst]¶3 [après l'adj. verbal] Cic. de Or. 2, 86; Pomp. 34; etc. [zapst]¶4 [différent de per]: aliquid a suis vel per suos potius iniquos ad te esse delatum, Cic. ad Br. 1, 1, 1: [il m'a paru soupçonner] que ses ennemis t'ont rapporté ou plutôt t'ont fait rapporter quelque histoire; qui a te defensi et qui per te servati sunt, Cic. Pet. 38: ceux que tu as défendus et ceux que ton entremise a sauvés. [zapst]¶5 [avec des intr. équivalant pour le sens à des passifs] a paucis interire, Cic. Off. 2, 26: périr sous les coups de quelques hommes, cf. Lucr. 6, 709; mori ab, Cic. Fam 15,17, 2; Sen. Contr. 5. 3; perire ab, Nep. Reg. 3, 3; Ov. P, 3, 3, 46; cadere ab, Tac. An. 16, 9; vapulare ab, Sen. Contr. 9, 4, 2; Sen. Apoc. 15; Quint. 9, 2, 12. Q. [zapst]¶1 abs est rare; se trouve devant t, surtout dans l'expr. abs te II aps Inscr. et divers mss. de Plaut. et des lettres de Cic. II af, signalé par Cic. Or. 158, se lit dans des Inscr. [zapst]¶2 d'après les gram. anciens a se place devant les consonnes, ab devant les voyelles et devant h; mais ni les mss. ni les Inscr. ne vérifient cette règle. [zapst]¶3 qqf a, ab se trouvent après le relatif (quo ab): Plaut. As. 119; Rud. 555 II chez les poètes et chez Tacite, rarement ailleurs, entre le subst. et son déterminatif [adjectif, génitif, ou nom propre apposé]: judice ab uno Tac. An. 2, 60, par un seul juge; initio ab Suriae An. 4, 5, depuis les frontières de la Syrie; oppido a Canopo Tac. An 2, 60, à partir de la ville de Canope; uxore ab Octavia abhorrebat, Tac. An. 13, 12: il se détournait de son épouse Octavie II chez Ovide, séparé par ipse du complément: H. 9, 96; 12, 18; Pont. 3, 3, 46, etc. II quand il y a deux compléments liés par une copule, placé devant le second: Plaut. As. 163; Prop. 4, 3, 39; Ov. H. 6, 108, etc. [zapst]¶4 en composition, a devant m, v, (amovere, avertere); abs devant c, p, t (abscondere, abstinere, asportare = absportare); au devant f (auferre, aufugere), sauf afui parf. de absum; ab devant les autres consonnes, sauf aspernari au lieu de abspernari.
    * * *
    a, f., n., indécl., [première lettre de l’alphabet] Cic. Div. 1, 23 II abréviations diverses: A. = Aulus [prénom] II = antiquo, je rejette [la proposition sur les bulletins de vote dans les comices] II = absolvo, j’absous [sur les bulletins des juges] ; [d’où l’appellation] littera salutaris Cic. Mil. 15 II A. U. C. = anno urbis conditae ; a. u. c. = ab urbe condita ; a. d. VIII Kal. Nov. = ante diem octavum Kalendas Novembres II [dans les inscr.] A. = Augustus ; A.A. = Augusti duo ; A.A.A. = Augusti tres ; III viri A.A.A.F.F. = triumviri auro, argento, aeri flando, feriundo. ā, ou āh, interj., v. ah. ā, ăb, abs, prép. avec abl. (ἀπό). [ABCR]I [point de départ] [zapst]¶1 [avec des v. de mouvement, tr. ou int., simples ou composés] de: a) a signo Vortumni in Circum Maximum venire Cic. Verr. 1, 154: venir de la statue de Vertumne au Cirque Maxime, v. proficiscor, discedo, arcesso, etc ; b) [avec noms de pers.] de chez, d’auprès: a Caesare redire, Cic. Q. 2, 4, 6: revenir de chez César ; c) [sans verbe] non ille Serranus ab aratro, Cic. Sest. 72: non pas le fameux Serranus venu de sa charrue; quid tu, inquit, huc? a villa enim, credo, Cic. Fin. 3, 8: eh! dit-il, pourquoi toi ici? c’est de ta maison de campagne que tu viens, sans doute; d) [en parl de lettres] de la part de: litterae adlatae ab L. Porcio praetore, Liv. 26, 39, 1: une lettre apportée de la part du préteur L. Porcius, cf. Cic. Att. 7, 15, 5 ; 1, 15, 2; e) [avec adesse, marquant résultat du mouvement] adest a milite, Plaut. Ps. 924: il est là venant de la part du militaire, cf. Mil. 958, 1046; Ter. And. 268; Virg. En. 7, 454; dona adsunt tibi a Phaedria, Ter. Eun. 465: il y a là pour toi des présents de la part de Phaedria. f) [avec les noms de ville] de = des environs de [et non pas de l’intérieur de]: Cic., Caes. [zapst]¶2 [pour marquer la provenance] petere, postulare, quaerere, demander à; impetrare, obtenir de; accipere, recevoir de; habere, tenir de, etc.; emere, acheter à; sumere, haurire, prendre à, puiser à; trahere, tirer de; ducere, faire venir de, etc.; discere, audire, apprendre de, entendre de, etc. [zapst]¶3 [idée d’origine] a) oriri, prendre naissance à; fluere, découler de; nasci, naître de; proficisci, partir de, provenir de; ea sunt omnia non a natura, verum a magistro, Cic. Mur. 61: ces imperfections proviennent toutes non pas de la nature, mais du maître, cf. Har. 39; Fin. 1, 21; Off. 2, 69; sed haec et vetera et a Graecis, Cic. Tusc. 1, 74: mais tout cela c'est ancien et aussi tiré de l’histoire grecque, cf. Fam. 3, 13, 1; 5, 3, 1; 9, 16, 7; Par. 11; Sest. 122; b) [idée de naissance, de descendance] a Deucalione ortus, Tusc. 1, 21: né de Deucalion; a M. Tullio esse, Cic. Br. 62: descendre de M. Tullius II [filiation philosophique, littéraire, etc.] ab his oratores exstiterunt, Cic. Fin. 5, 7: d’eux (Péripatéticiens) sortirent des orateurs; erat ab isto Aristotele, Cic. de Or. 2, 160: il était de l’école de votre Aristote, cf. Or. 113; Mur. 63; c) Turnus Herdonius ab Aricia, Liv. l, 50, 3 [= Aricinus]: Turnus Herdonius d’Aricie, cf. 6, 13, 8; 6, 17, 7; pastor ab Amphryso, Virg. G. 3, 2: le berger Amphrysien [du fleuve Amphrysus] II de la maison de, [en parl. d’un esclave] Plaut. Ps. 616; Mil. 160; Curc. 407; Ter. And. 756; d) [étymologie] mater autem est a gerendis fructibus Ceres tamquam "Geres", Cic. Nat. 2, 67: quant à sa mère, son nom, Cérès, qui est comme Gérès, vient de gerere fructus, porter, produire les fruits, cf. 2, 64; 68; 2, 111; Leg. 2, 55; Varr. R. 1, 46; 2, 4, 17; 3, 12, 6, etc.; L. 5, 20; 5, 66 II maerere a marcere, Varr. L. 6, 50: maerere, s’affliger, vient de marcere, être affaissé; aures ab aveo, Varr. L. 6, 83: le mot aures, oreilles, vient de aveo, désirer [ABCR]II [mots grecs au datif ] L. 5, 103, etc. [zapst]¶4 [avec dare, possidere, promittere]: aliquid ab aliquo, donner, posséder, promettre qqch en le tenant de qqn, provenant de qqn, cf. Plaut. Cap. 449; Ps. 735; Cic. Flac. 44; Verr. 3, 177; a me argentum dedi, Plaut. Trin. 182: j’ai donné l’argent de ma poche, cf. 1144; Men. 545; aliquid a me promisi, Cic. de Or. 1, 111: j’ai promis qqch de mon fonds, cf. Pis. 84; Lucr. 4, 468; Suet. Caes. 84 II Antoni edictum legi a Bruto, Cic. Att. 16, 7, 7: l’édit d’Antoine, je l’ai lu de Brutus, le tenant de Brutus. [ABCR]II [éloignement, séparation, au pr. et fig.] de, loin de: [zapst]¶1 v. les verbes: dimittere, renvoyer de (loin de); excludere, deterrere, chasser de, détourner de, etc.; abhorrere, distare, differre, être éloigné de, différer de, etc.; de turba et a subselliis in otium se conferre, Cic. de Or, 2, 143: se retirer du milieu de la foule et loin des bancs du tribunal pour prendre du repos; ab oppido castra movere, Caes. BC. 3, 80, 7: en levant le camp s’éloigner de la ville; v. solvo, fugo, ejicio, aufero, etc. II [sans aucun verbe] a Chrysippo pedem numquam, Cic. Ac. 2, 143: de Chrysippe il ne s’éloigne jamais d’une semelle, cf. Att. 7, 3, 11; Fam. 7, 25, 2; nunc quidem paululum, inquit, a sole, Cic. Tusc. 5, 92: pour le moment, dit-il, écarte-toi un tant soit peu de mon soleil II [nuances] unde dejecti Galli? a Capitolio? unde, qui cum Graccho fuerunt? ex Capitolio, Cic. Caec. 88: d’où furent rejetés les Gaulois? de l’accès au Capitole: d’où les partisans de Gracchus? du Capitole, cf. 86 [zapst]¶2 avec les verbes defendere, tueri, munire, tegere, prohibere, arcere, etc. défendre, protéger, garantir contre, écarter de II stabula a ventis hiberno opponere soli, Virg. G. 3, 302: placer l’écurie à l’abri des vents [en face de] exposée au soleil d’hiver. [zapst]¶3 [expression] ab re, contrairement à l’intérêt: Plaut. Cap. 338; As. 224; Trin. 239; haud ab re duxi referre, Liv. 8, 11, 1: j’ai cru qu’il n’était pas inopportun de rapporter. [ABCR]III du côté de [zapst]¶1 [sens local] a tergo, a latere, a fronte, de dos, de franc, de front [de face]: a decumana porta, Caes. BG. 6, 37, 1: du côté de la porte décumane; ab ea parte, Caes. BG. 6, 37, 2: de ce côté; ab terra ingens labor succedentibus erat, Liv. 26, 46, 1: du côté de la terre, il y avait d’énormes difficultés pour les assaillants, cf. Sall. J. 17, 4; Plin. Ep. 2, 17, 21; surgens a puppi ventus, Virg. En. 5, 777: le vent s’élevant en poupe II ab Opis, Cic. Att. 6, 1, 17 [s.-ent. aede]: du côté du temple d’Ops (comp. ad Castoris), cf. Liv. 10, 47, 4 II Magnetes ab Sipylo, Cic. Q. 2, 9, 2: les Magnésiens qui habitent près du mont Sipyle, les Magnésiens du mont Sipyle, cf. Tac. An. 2, 47. [zapst]¶2 [point de départ, point d’attache]: stipites ab infimo revincti, Caes. BG. 7, 73, 3: troncs solidement attachés à la partie inférieure, par la base; cornua ab labris argento circumcludere, Caes. BG. 6, 28, 6: entourer d'argent les cornes sur les bords de la partie évasée. [zapst]¶3 [fig.] du côté de, du parti de, en faveur de: abs te stat, Plaut. Rud. 1100: il se tient de ton bord, cf. Cic. Inv. 1, 4; Br. 273; ab reo dicere, Cic. Clu. 93: parler en faveur de l'accusé; vide ne hoc totum sit a me, Cic. de Or. 1, 55: prends garde que cela ne soit tout en ma faveur; a petitore, a possessore agere, Plin. Ep. 6, 2, 2: plaider pour le compte du demandeur, du défendeur. [zapst]¶4 du côté de, sous le rapport de: a materno genere, Cic. Sull. 25: du côté maternel, par sa mère, cf. Ov. M. 2, 368; a re frumentaria laborare, Caes. BC. 3, 9, 5: souffrir de l'approvisionnement en blé; a mitilibus, a pecunia imparati, Cic. Att. 7, 15, 3: pris au dépourvu sous le rapport des troupes, de l'argent; ab exemplis copiose aliquid explicare, Cic. Br. 198: développer qqch avec une grande richesse d'exemples; tempus mutum a litteris, Cic. Att. 8, 14, 1: époque silencieuse sous le rapport des lettres [où l'on n'écrit point]; eorum impunitas fuit a judicio, a sermone, Cic. Post. 27: ils ont agi impunément au regard de la justice, au regard de l'opinion publique; mons vastus ab natura et humano cultu, Sall. J. 48, 3: montagne désolée sous le rapport de la nature du sol et de sa culture par l'homme [stérile et inculte]; ab omni parte, Hor. O. 2, 16, 27: sous tous les rapports. [zapst]¶5 servus a pedibus meis, Cic. Att. 8, 5, 1 [mss]: esclave qui me sert du point de vue de mes pieds [qui fait mes courses] II [puis ab suivi du nom de l'objet confié à la garde, à la surveillance] servus ab argento, a frumento, a veste, a vinis, esclave préposé à l'argenterie, à l'approvisionnement, à la garde-robe, aux vins; a bibliotheca, bibliothécaire; a valetudinario, infirmier; liberti ab epistulis et libellis et rationibus, Tac. An. 15, 35: affranchis chefs du secrétariat, maîtres des requêtes, chefs de la comptabilité; libertus et a memoria ejus, Suet. Aug. 79: son affranchi en même temps que son historiographe; novum officium instituit a voluptatibus, Suet. Tib. 42: il créa une nouvelle charge, l'intendance des plaisirs. [ABCR]IV à partir de: [zapst]¶1 de, à partir de, depuis: a porta Esquilina video... Cic. de Or. 2, 276: de la porte Esquiline je vois..., cf. Caes. BG. 2, 24, 2; ut erat a Gergovia despectus in castra, Caes. BG. 7, 45, 4: étant donné que de Gergovie la vue plongeait dans le camp; a vestibulo curiae, Liv. 1, 48, 1: dès le vestibule de la curie; gemere ab ulmo, Virg. B. 1, 58: gémir au sommet de l'orme; ab equo oppugnare, Prop. 3, 11, 13: assaillir à cheval; contra sensus ab sensibus repugnat, Lucr. 1, 693: il va à l'encontre des sens en s'appuyant sur les sens; ab summo, Caes. BG. 2, 18, 1: à partir du sommet, cf. 7, 73, 6; a medio ad summum, Cic. Tim. 20: du centre aux extrémités; da ab Delphio cantharum circum, Plaut. Most. 347: fais circuler la coupe en commençant par Delphium, cf. As. 891; orae maritimae praesum a Formiis, Cic. Fam. 16, 12, 5: je commande le littoral à partir de Formies; ab eo loco, Fam. 7, 25, 2: à partir de ce passage, de ces mots... [zapst]¶2 [évaluation d'une distance]: septumas esse aedes a porta, Plaut. Ps. 597: [il m'a dit] que c'était la septième maison à partir de la porte, cf. Varr. R. 3, 2, 14; Caes. BG. 2, 7, 3; 4, 22, 4; 5, 32, 1; quod tanta machinatio ab tanto spatio instrueretur, Caes. BG. 2, 20, 3: (ils se moquaient) de la construction à une si grande distance d'une si grande machine; v. longe, prope, procul avec ab; ultima stella a caelo, Cic. Rep. 6, 16: étoile la plus éloignée du firmament II [limites d'un espace] ab... ad, depuis... jusqu'à: Caes. BG. l, 1, 7; Liv. 1, 2, 5, ab imo ad summum totus moduli bipedalis, Hor. S. 2, 3, 308: de la base au sommet haut en tout de deux pieds; a Vestae ad Tabulam Valeriam, Cic. Fam. 14, 2, 2: du temple de Vesta à la Table Valérienne. [zapst]¶3 à partir de = y compris, avec: teneram ab radice ferens cupressum, Virg. G. 1, 20: portant un tendre cyprès avec ses racines; ab radicibus imis, Virg. G. 1, 319: [épis arrachés] avec toutes leurs racines. [ABCR]V [point de départ d'un jugement, d'une opinion, etc.] [zapst]¶1 d'après: aliquid ab aliqua re cognoscere, Caes. BG 1, 22, 2: reconnaître qqch d'après tel détail; a certo sensu et vero judicare de aliquo, Br. d. Fam. 11, 10, 1: juger qqn avec un sentiment sûr et vrai; ab annis spectare, Virg. En. 9, 235: considérer d'après l'âge; populum ab annis digerere, Ov. F. 6, 83: partager l'ensemble des citoyens d'après l'âge, cf. M. 14, 323; Tr. 4, 6, 39; Ep. 2, 86 II ab arte inexperta, Tib. 2, 1, 56: avec un art inexpérimenté, cf. 1, 5, 4; Ov. Tr. 2, 462. [zapst]¶2 [point de départ d'un sentiment], d'après, par suite de, du fait de: v. metuere, timere ab aliquo, craindre du fait de qqn, cf. Cic. Amer. 8; Fam. 5, 6, 2; Sul. 59; Phil. 7, 2; Liv.22, 36, 1; 24, 38, 9; v. sperare ab aliquo Cic. Off. 1, 49; Phil. 12, 26; Pis. 12; Liv. 21, 13, 3; metus omnis a vi atque ira deorum pulsus esset, Cic. Nat. 1, 45: toute crainte de la puissance et de la colère des dieux serait chassée, cf. Liv. 23, 15, 7; 23, 36, 1; 25, 33, 5, etc. [ABCR]VI à partir de [temps], depuis [zapst]¶1 a primo, a principio, dès le début; a principiis, dès les débuts; ab initio, dès le commencement; a puero, a pueritia, dès l'enfance; ab ineunte adulescentia, dès le commencement de la jeunesse II [à la prépos. se joignent souvent inde, jam, jam inde, statim, protinus] II longo spatio temporis a Dyrrachinis prœliis intermisso, Caes. BC. 3, 84, 1: un long intervalle de temps s'étant écoulé depuis les combats de Dyrrachium; ab hoc tempore anno sescentesimo rex erat, Cic. Rep. 1, 58: il était roi il y a six cents ans à compter de notre époque, cf. CM 19; ponite ante oculos unum quemque veterum; voltis a Romulo? voltis post liberam civitatem ab iis ipsis qui liberaverunt? Cic. Par. 11: évoquez la vie de chacun des anciens; voulez-vous remonter à Romulus? voulez-vous remonter, après la fondation de la liberté, à ceux précisément qui l'ont fondée? lex a sexagesimo anno senatorem non citat, Sen. Brev. 20, 4: la loi ne convoque pas le sénateur après soixante ans aux séances. [zapst]¶2 [noms de pers.] jam inde a Pontiano, Cic. Att. 12, 44, 2: depuis Pontianus [l'affaire de Pontianus]; exspecto te, a Peducaeo utique, Cic. Att. 12, 51, 1: je t'attends, en tout cas sans faute après Péducaeus [après l'affaire réglée avec Péducaeus] [zapst]¶3 [évaluation d'un laps de temps]: ab... ad (usque ad), depuis... jusqu'à: Cic. Br. 328; de Or. 2, 52; Caes. BG. 1, 26, 2; Liv. 26, 25, 11, etc. II [évaluation d'une durée, d'un rang chronologique] annus primus ab honorum perfunctione, Cic. de Or. 3, 7: la première année après l'achèvement des magistratures; quartus ab Arcesilao fuit, Cic. Ac. 1, 46: il fut le quatrième en partant d'Arcésilas; secundus a Romulo conditor urbis, Liv. 7, 1, 10: le second fondateur de Rome après Romulus, cf. 1, 17, 10; Hor. S. 2, 3, 193; Virg. B. 5, 49. [zapst]¶4 après, aussitôt après, au sortir de: ab re divina, Plaut. Pœn. 618: après le sacrifice; ab decimae legionis cohortatione profectus, Caes. BG. 2, 25, 1: étant parti, immédiatement après avoir harangué la dixième légion; a tuo digressu, Cic. Att. 1, 5, 4: après ton départ; ab ea [auctione] Cic. Att. 13, 30, 1: aussitôt après [la vente]; ab ipso cibo, Sen. Contr. 1, praef. 17: aussitôt après avoir mangé. [ABCR]VII du fait de, par l'effet de [zapst]¶1 [cause efficiente, surtout avec les inchoatifs]: calescere ab, Cic. Nat. 2, 138: se réchauffer grâce à; mitescere a sole, Cic. frg. F. 1, 17: s'adoucir sous l'action du soleil, cf. Varr. L. 5, 109; 7, 83; Ov. M. 1, 66; F. 5, 323 II qua mare a sole conlucet, Cic. Ac. 2, 105: sur toute l'étendue où la mer brille par l'effet du soleil, cf. Nat. 2, 92; zona torrida semper ab igni, Virg. G. 1, 234: zone toujours brûlante par suite du feu; lassus ab, Hor. S. 2, 2, 10: fatigué du fait de; a vento unda tumet, Ov. F. 2, 776: le vent fait gonfler l'onde, cf. 1, 215. [zapst]¶2 par suite de, par un effet de, en raison de [avec un nom de sentiment]: scio me ab singulari amore ac benevolentia, quaecumque scriba, tibi scribere, Balb. Fam. 9, 7 B, 3: je sais que c'est un attachement, un dévouement sans égal qui me font t'écrire tout ce que je t'écris; ab ira, Liv. 24, 30, 1: par l'effet de la colère; ab odio plebis an ab servili fraude, Liv. 3, 15, 7: par suite de la haine du peuple ou de la perfidie des esclaves; [constr. très fréq. d. Liv. cf. 5, 5, 3; 9, 40, 17; 10, 5, 2; 27, 17, 5; 28, 7, 9; 36, 24, 7; etc.]; a duabus causis punire princeps solet, Sen. Clem. 1, 20, 1: deux raisons d'ordinaire amènent le prince à punir; ab hoc, Varr. R. 2, 3, 7: par suite de cela, en raison de cela, cf. 2, 7, 6 II gravis ab, Ov. H. 10, 138: alourdi par; a somno languida, Ov. H, 10, 9: alanguie par le sommeil; dives ab, Ov. H. 9, 96: enrichi par. [ABCR]VIII [après les verbes passifs] [zapst]¶1 [avec un nom de pers. pour marquer le sujet logique de l'action; constr. courante] [zapst]¶2 [avec des noms de choses considérées comme des pers.]: a civitatibus, Cic. Verr. 3, 176: par les villes; a classe, Verr. 5, 63: par la flotte; a re publica, Cic. Mur. 7: par l'état; a legibus, Cic. Mil. 9: par les lois; a natura, Cic. Phil. 14, 32: par la nature; a studiis adulescentium, Cic. de Or. 3, 207: par le zèle des jeunes gens; a ventis invidiae, Cic. Verr. 3, 98: par les vents de la malveillance; a more majorum, Cic. Fam. 13, 10, 1: par la coutume des ancêtres; a vero, a falso, Cic. Ac. 2, 71: par le vrai, par le faux; defici a viribus, Caes. BC. 3, 64, 3: être abandonné par ses forces. [zapst]¶3 [après l'adj. verbal] Cic. de Or. 2, 86; Pomp. 34; etc. [zapst]¶4 [différent de per]: aliquid a suis vel per suos potius iniquos ad te esse delatum, Cic. ad Br. 1, 1, 1: [il m'a paru soupçonner] que ses ennemis t'ont rapporté ou plutôt t'ont fait rapporter quelque histoire; qui a te defensi et qui per te servati sunt, Cic. Pet. 38: ceux que tu as défendus et ceux que ton entremise a sauvés. [zapst]¶5 [avec des intr. équivalant pour le sens à des passifs] a paucis interire, Cic. Off. 2, 26: périr sous les coups de quelques hommes, cf. Lucr. 6, 709; mori ab, Cic. Fam 15,17, 2; Sen. Contr. 5. 3; perire ab, Nep. Reg. 3, 3; Ov. P, 3, 3, 46; cadere ab, Tac. An. 16, 9; vapulare ab, Sen. Contr. 9, 4, 2; Sen. Apoc. 15; Quint. 9, 2, 12. Q. [zapst]¶1 abs est rare; se trouve devant t, surtout dans l'expr. abs te II aps Inscr. et divers mss. de Plaut. et des lettres de Cic. II af, signalé par Cic. Or. 158, se lit dans des Inscr. [zapst]¶2 d'après les gram. anciens a se place devant les consonnes, ab devant les voyelles et devant h; mais ni les mss. ni les Inscr. ne vérifient cette règle. [zapst]¶3 qqf a, ab se trouvent après le relatif (quo ab): Plaut. As. 119; Rud. 555 II chez les poètes et chez Tacite, rarement ailleurs, entre le subst. et son déterminatif [adjectif, génitif, ou nom propre apposé]: judice ab uno Tac. An. 2, 60, par un seul juge; initio ab Suriae An. 4, 5, depuis les frontières de la Syrie; oppido a Canopo Tac. An 2, 60, à partir de la ville de Canope; uxore ab Octavia abhorrebat, Tac. An. 13, 12: il se détournait de son épouse Octavie II chez Ovide, séparé par ipse du complément: H. 9, 96; 12, 18; Pont. 3, 3, 46, etc. II quand il y a deux compléments liés par une copule, placé devant le second: Plaut. As. 163; Prop. 4, 3, 39; Ov. H. 6, 108, etc. [zapst]¶4 en composition, a devant m, v, (amovere, avertere); abs devant c, p, t (abscondere, abstinere, asportare = absportare); au devant f (auferre, aufugere), sauf afui parf. de absum; ab devant les autres consonnes, sauf aspernari au lieu de abspernari.
    * * *
        A meis ciuibus ea res mihi fuit honori. id est, Ob eam rem honoribus affectus sum a ciuibus meis. Ci. Pour cela m'ont honoré les habitants de nostre ville.
    \
        A nobilitate igitur periculum. Subaudi, Est, Impendet, Imminet, aut aliquid simile. Cic. Il y a danger de la part ou costé de la noblesse, ou des nobles.
    \
        Ab aliquo perire, id est occidi. Plin. Estre tué par aucun.
    \
        A et Ab, motum a loco significant: vt, A villa redeo, ab agro, vel ab agris. Je retourne de la metairie, Des champs.
    \
        A et Ab, interdum per QVVM declarantur: seruiuntque tempori significando: vt, A paruo te noui: Hoc est, quum adhuc paruus esses. Quand tu estois encore petit enfant.
    \
        Ab adolescentia. Cic. Dés le commencement de ma jeunesse, Dés que je commencoye à venir en eage.
    \
        Ab ineunte adolescentia. Plaut. Cic. Dés le commencement de mon adolescence, ou de mon eage.
    \
        A cunabulis. Plaut. Dés le berceau, Dés mon enfance.
    \
        Ab infante duratus. Colu. Endurci dés son enfance, ou d'enfance.
    \
        Ab infantibus, Id est a pueritia. Cels. Dés l'enfance, D'enfance.
    \
        A paruis. Terent. De jeunesse, Dés qu'on estoit encore petit.
    \
        A primordio sui. Tacit. Depuis son commencement.
    \
        A principiis ita diligentior fiet puer. Quintil. Dés le commencement.
    \
        A pueritia. Cic. D'enfance, Dés l'enfance.
    \
        A tenero et a teneris. Colum. D'enfance, Dés qu'on estoit encore tendre, ou petit tendron.
    \
        A et Ab, finitum rei alicuius aut temporis terminum significant: et fere sequitur ad, vel vsque ad, aut aliquid idem pollens: vt, A principio ad finem. Dés, ou Depuis le commencement jusques à la fin. \ Ab auo. Terent. Dés le temps de l'ayeul.
    \
        Ab aurora. Plaut. Dés le poinct, ou l'aube du jour.
    \
        Ab sole orto in multum diei stetere in acie. Liu. Depuis le soleil levé.
    \
        A calce ad carceres. Id est, A fine ad principium. Cic. De la fin au commencement.
    \
        A capite vsque ad calcem. Plaut. Depuis le commencement jusques à la fin, ou Depuis le hault jusques au bas.
    \
        Talos a vertice pulcher ad imos. Horat. Depuis le sommet de la teste, jusques à la plante des pieds, ou jusques aux talons.
    \
        Ab extremo orsi. Liu. Commenceants au dernier.
    \
        A fundamento. Plaut. Depuis le fondement.
    \
        A fundo. Virg. Depuis le fond.
    \
        Ab infimo. Plaut. Depuis le fin bas.
    \
        Ab humili ad summum. Cic. Du bas au plus hault.
    \
        Ab illo tempore. Cic. Dés, ou Depuis ce temps là.
    \
        Ab hora tertia bibebatur. Cic. Depuis trois heures.
    \
        Ab imis vnguibus vsque ad verticem summum. Cic. Depuis le fin bout des ongles du pied, jusques au sommet de la teste.
    \
        Ab initio. Cic. Dés, ou Depuis le commencement.
    \
        A mane. Plaut. Depuis le matin.
    \
        A media nocte togatus ero. Mart. Dés, ou Depuis minuict.
    \
        Ab omni vetustate acceptum. Cic. De toute ancienneté.
    \
        A pridie Idus Sept. Plin. Depuis le jour de devant les Ides.
    \
        A prima luce. Caes. Dés le fin matin. Dés qu'il commencea à faire cler.
    \
        A primo, pro A principio. Ci. Au premier, ou Du commencement.
    \
        A summo. Plaut. Depuis le hault.
    \
        A terra ad caelum percontari. Plaut. Depuis un bout jusques à l'autre.
    \
        A vestigio ad verticem. Plin. Depuis la plante des pieds jusques au sommet de la teste.
    \
        A et Ab separationem significant. Terent. Ita tum discedo ab illo. D'avec luy.
    \
        A vel Ab, pro Contra: vt nonnullis placet. Virg. Defendo a frigore myrtos. Du froid, ou Contre le froid.
    \
        A vel Ab, pro Praeter, siue contra. Plin. Id quod notasse, non ab re est. Il n'est pas sans propos, ou inutile. Il n'est pas impertinent.
    \
        Quae ab re sunt. Choses impertinentes, et non servantes à la matiere. B.
    \
        Ab re est remissior. Il est trop negligent et nonchalant de son profict. B.
    \
        Ab re, Contra commodum. Plau. Ab re consulit. Contre le profict et utilité de celuy à qui il donne conseil. Il luy conseille son dommage.
    \
        Ab re orare. Plau. Prier en vain, ou demander quelque chose oultre raison et sans propos.
    \
        Ab re, pro Ob eam rem. Liu. Id, ab re, Interregnum appellatum. Pour ce, Pour ceste cause.
    \
        Tantumne ab re tua est otii tibi, vt, etc. Cic. As tu bien tant de loisir avec tes affaires? Tes affaires te donnent ils bien tant de loisir?
    \
        Non ab re. Suet. Il n'est point impertinent, ou hors de propos.
    \
        Haud ab re duxi. Liu. J'ay estimé n'estre point inutile, ou sans raison.
    \
        Non ab re. Non sans cause.
    \
        A vel Ab, pro Post, vel statim, seu concinuo post. Pli. Dulcissimum ab hominis camelinum lac. Le laict du chameau est le plus doulx apres celuy de la femme.
    \
        A ientaculo. Plaut. Apres desjuner.
    \
        Cuius a morte hic tertius et tricesimus est annus. Cic. C'est cy la XXXIII. annee depuis son trespas.
    \
        Vt primum a tuo digressu Romam veni. Cic. Apres.
    \
        A rege secundus. Le second apres le roy.
    \
        Hostium a tergo incursum vidit. Liu. Par derriere, Du costé de derriere.
    \
        A Senatu stat. Cic. Il est du parti du Senat, Il tient pour le Senat, Il tient le parti du Senat.
    \
        Dicere ab reo. Cic. Parler ou plaider pour le defendeur.
    \
        Hoc totum est a me. Cic. Tout cela sert à mon propos. Tout cela fait pour moy.
    \
        A nobis facit. Cic. Sert à nostre propos.
    \
        A vel Ab, pro énéka, siue pro, Quod pertinet ad, Cic. cum a militibus, tua pecunia. Mal fourniz et pourveuz quant à gens de guerre et argent.
    \
        A morbo valui, ab animo aeger fui. Plaut. Quant est de la maladie, j'en suis gueri.
    \
        A me pudica est. Plaut. Quant est de moy, je vous responds de moy qu'elle est femme de bien.
    \
        Narrat vt virgo a se integra etiam tum siet. Terent. Que de sa part elle est pucelle.
    \
        Doleo ab animo, doleo ab oculis. Plaut. Je suis malade en l'esprit, J'ay l'esprit fasché. J'ay mal aux yeuls.
    \
        Otiosus ab animo. Plaut. Qui n'ha nulle fantasie en son esprit.
    \
        Inops eram ab amicis. Cic. Povre d'amis.
    \
        Nunquam a causis et iudiciis districtior fui. Cic. Je ne fus oncq plus empesché de procez.
    \
        Ab hac parte reddemus vos securos. Planc. Ciceroni. De ce costé, quant à ce.
    \
        Ab se cantat cuia sit. Plaut. D'elle mesme.
    \
        Ab transenna lumbricum petit. Plaut. Parmi la fenestre, ou le guichet. Aucuns sont d'advis que le vray sens est tel, Cest oyseau cerche sa viande parmi le filé, ou le laqs, ou le piege, ou le collet qui est tendu pour le prendre.
    \
        Salutem a bonis afferre. Cic. Par les bons.
    \
        Ab ostio omnia isthaec audiui. Plaut. De l'huis.
    \
        Ipsa protinus a via amicumsalutes. Mart. Du chemin, En passant.
    \
        A foris. Plin. Par dehors.
    \
        A vel Ab, pro Versus, seu quod vulgo, De parte dicimus.
    \
        Quod a sole fuit. Plin. Qui avoit esté du costé du soleil, Tourné vers le soleil, Devers le soleil.
    \
        Firmos omnino et duces habemus ab occidente, et exercitus. Cic. Vers la partie d'occident.
    \
        A dextera. Plin. Du costé dextre. A dextre.
    \
        Ictus ab latere. Liuius. Feru ou frappé par le flan.
    \
        A contraria aure instillare. Plin. Par l'oreille opposite.
    \
        A vento aliquid opponere. Pli. De devers le vent. Du costé du vent.
    \
        A vel Ab cum ablatiuo personae, eleganter domicilium significat: vt, A iudice venio. hoc est, a domo iudicis, quod inepte dicitur, De apud. De chez vous, De vostre mesnie.
    \
        Ab ea egreditur. Terent. De chez elle.
    \
        A nobis domo est. De nostre maison. De chez nous.
    \
        A qua a ferrario fabro. Cels. Eaue de chez ung forgeron ou mareschal. Eaue en laquelle le mareschal estainct, ou trempe son fer.
    \
        A Pontio, ex Trebulano, ad quintum Idus Maii. Cic. De la maison de Pontius, Escript en la maison de Pontius, etc. C'est la fin et date des lettres.
    \
        A vel Ab sequente. quoque praepositione ad, vel ipsa subaudita, plerunque vtimur, vbi ab vna re ad aliam fit transitus. Terent. Ab labore ad libidinem. Du labeur à volupté.
    \
        A vel Ab nonnunquam ponitur pro Gallica praepositione Par. A potu quidam prandiumincipiunt. Plin. Par boire.
    \
        A fronte et a tergo. Cic. Devant et derriere, ou par devant et par derriere.
    \
        A pectore denudari. Cic. Estre descouvert par la poitrine, Avoir la poitrine descouverte.
    \
        Ab exteriori parte. Cels. Par dehors.
    \
        A verecundia. Liu. De honte qu'on ha.
    \
        Ab illo friget. Gel. Ce n'est rien aupris de luy.
    \
        A, Propter: vt A metu infamiae. Tacit. Pour crainte du deshonneur, Craignant deshonneur.
    \
        A spe quam successus rerum augebat. Liu. A cause de l'esperance, A raison ou pour l'esperance.
    \
        Ab ira et odio. Liu. Par courroux et haine.
    \
        A sole dolet. Plin. Il est malade du soleil, Le soleil luy a faict mal, ou l'a faict malade.
    \
        Ab, pro Erga. Cic. Ab innocentia clementissimus. Envers les innocens.
    \
        A vel Ab pro A parte, siue Ex parte. Liu. Ab Sabinis Metius Curtius. Du costé des Sabins, ou de la part des Sabins.
    \
        Ab Romanis tubae cornuaque cecinerunt. Liu. Les trompettes et cornets sonnerent du costé des Rommains. Les Rommains sonnerent la trompette.
    \
        Ei testamento legat grandem pecuniam a filio. Cic. Il luy laisse un legz d'une grande somme d'argent payable par les mains de son filz.
    \
        Ab aliqua re otium vel tempus habere. Terent. N'estre point empesché, et ne laisser point d'avoir bon loisir pour cela.
    \
        A vel Ab, proximitatem loci significat. Cic. Venisse eum a Roma. D'aupres de Romme.
    \
        Ab Roma aberat. Cic. N'estoit point autour, ou aupres de Romme.
    \
        Ab accidentibus, Qui ha charge de mettre en escript et d'advertir des choses qui surviennent. \ Ab aure, Secretaire.
    \
        A commentariis, Celuy qui fait le registre des prisonniers, Geolier, ou un Chroniqueur. \ Ab epistolis. Suet. Secretaire.
    \
        A latere Regis. Les amis familiers du Roy qui ne bougent de son costé. \ A libellis, Maistre des requestes.
    \
        A manu, A manu, seruus, et A manibus. Suet. Un clerc qui sert pour escrire.
    \
        A pedibus, vel A pedibus seruus. Cic. Un laquay. quod etiam Ad pedes, Martiali: et Circum pedes, Ciceroni: dicitur.
    \
        A secretis, Secretaire.
    \
        A studiis. Sue. Celuy de qui nous nous servons au faict de nos estudes.
    \
        A rationibus. Suet. Maistre correcteur, auditeur, ou autre officier és comptes. President des comptes. B.
    \
        A voluptatibus. Suet. Qui ha charge d'inventer toute sorte de passetemps pour le prince.
    \
        Positis castris a milibus passuum quindecim. Caes. Ayant assis son camp à quinze mille pas pres.
    \
        Ab illo tibi soluam. Cic. Je te feray delivrer par luy ce que je te doy.
    \
        Viaticum vt dem ab trapezita tibi. Plaut. A fin que je te baille argent pour voyager par les mains du banquier, Que je te face delivrer argent par la banque.
    \
        Ab Aulo Sextilio dicit se dedisse, et a suis fratribus. Cic. Il dit avoir payé de l'argent de Sextilius, et de l'argent ou de la bourse de ses freres.
    \
        A cauda de ouo exeunt. Plin. La queue devant, ou la queue la premiere. \ Pedibus genitus Nero. Pli. Les pieds devant.
    \
        Quaecunque animal pariunt, in capita gignunt. Plin. Les testes devant.
    \
        A matre pulli. Colum. Prins dessoubs les ailes de la mere.
    \
        A lenone manu asserere. Plaut. Retirer une fille, et la delivrer d'entre les mains d'un maquereau.
    \
        Instructus a philosophia. Cic. Garni de philosophie. Scavant en philosophie.
    \
        Inuictus a labore. Cic. Qui ne se lasse point de labeur et travail. Non vaincu de ou par labeur.
    \
        Ab exule prope esse. Taci. Estre presque banni. N'estre gueres moins que banni.
    \
        A contumelia, quam a laude propius fuerit, post Vitellium eligi. Tacit. Estre esleu apres Vitelle, approcheroit plus de deshonneur, que de gloire.
    \
        Ab amore scribere. Balbus Ciceroni. De grand amour.
    \
        Ab aspectu decorus. Colu. Beau à veoir.
    \
        Ab aliquo describere. Cic. Transcrire du livre d'un autre.
    \
        A se aliquid promere. Cic. Dire quelque chose du sien, de soymesme et de son invention.
    \
        A me salutem dic Ciceroni. Cic. Salue Cicero de par moy.
    \
        A me illos habe commendatissimos. Cic. Je te les recommande tant que je puis. Ayes les en recommandation pour l'amour de moy.
    \
        A sole calor. Cic. Chaleur de soleil.
    \
        A puppi religatus. Cic. Attaché, ou lié à la poupe.
    \
        A stirpe socius Pop. Rom. Sallust. De race.
    \
        A stirpe, pro Stirpitus. Liu. Dés la racine, Totalement, du tout.
    \
        Ab auro fulgorem reuereri. Lucret. Avoir en reverence ceulx qui sont vestus de drap d'or, ou qui reluisent de dorures.
    \
        A limine disciplinas salutare. Seneca. Estudier quelque peu et legerement.
    \
        Ab eo, pro Eius. Terent. Atque ab eo gratiam inibo. Je gaigneray sa bonne grace.
    \
        Ab illo iniuria. Terent. Le tort qu'il fait.
    \
        A, interdum redundare videtur. Tacit. A metu infamiae. De paour de deshonneur. Liu. Castra a stationibus firma.
    \
        A et Ab, eleganter vtimur cum his dictionibus Vsque et Prope. Cic. Vsque a Capitolio. Dés le Capitole.
    \
        Tam prope ab domo. Cic. Si pres de la maisons.

    Dictionarium latinogallicum > a

  • 4 de

    [ABCU]A - dē + abl. prép. [st1]1 [-] de, du haut de.    - de muro: du haut de la muraille.    - de puteo haurire: puiser d'un puits. [st1]2 [-] pendant, après.    - de mense Decembri navigare: faire une traversée pendant le mois de décembre.    - de media nocte: après minuit. [st1]3 [-] de, d'entre.    - unus de multis: le premier venu, n'importe qui. [st1]4 [-] en prenant sur.    - de publico redimere: racheter en prenant sur les fonds publics, racheter aux frais de l'Etat. [st1]5 [-] d'après.    - quibus de causis: pour ces raisons.    - de more: selon la coutume. [st1]6 [-] au sujet de.    - de ceteris: quant au reste. [st1]7 [-] de la part de.    - bene mereri de aliquo: bien mériter de qqn, rendre de grands services à qqn. [ABCU]B - dē- + consonne ou dĕ- + voyelle ou h (di-, dif-, dis-, dir-), préfixes. [st1]1 [-] séparation:    - de-cedere: partir, décéder.    - de-minuere: retrancher.    - di-ducere: séparer. [st1]2 [-] mouvement de haut en bas:    - de-spicere: regarder de haut en bas, mépriser.    - de-jicere → de + jacere: jeter à bas, précipiter. [st1]3 [-] privation, cessation, valeur négative:    - de-mens: fou, privé de raison.    - de-decus: déshonneur.    - dif-ficilis: difficile.    - de-fervescere: cesser de bouillir. [st1]4 [-] valeur intensive, achèvement:    - de-poscere: demander énergiquement.    - de-sudare: suer beaucoup.    - de-servio: servir avec zèle.    - de-vincere: vaincre complètement, écraser. [st1]5 [-] dispersion:    - dis-currere: courir dans toutes les directions.    - di-mittere: envoyer dans tous les sens.
    * * *
    [ABCU]A - dē + abl. prép. [st1]1 [-] de, du haut de.    - de muro: du haut de la muraille.    - de puteo haurire: puiser d'un puits. [st1]2 [-] pendant, après.    - de mense Decembri navigare: faire une traversée pendant le mois de décembre.    - de media nocte: après minuit. [st1]3 [-] de, d'entre.    - unus de multis: le premier venu, n'importe qui. [st1]4 [-] en prenant sur.    - de publico redimere: racheter en prenant sur les fonds publics, racheter aux frais de l'Etat. [st1]5 [-] d'après.    - quibus de causis: pour ces raisons.    - de more: selon la coutume. [st1]6 [-] au sujet de.    - de ceteris: quant au reste. [st1]7 [-] de la part de.    - bene mereri de aliquo: bien mériter de qqn, rendre de grands services à qqn. [ABCU]B - dē- + consonne ou dĕ- + voyelle ou h (di-, dif-, dis-, dir-), préfixes. [st1]1 [-] séparation:    - de-cedere: partir, décéder.    - de-minuere: retrancher.    - di-ducere: séparer. [st1]2 [-] mouvement de haut en bas:    - de-spicere: regarder de haut en bas, mépriser.    - de-jicere → de + jacere: jeter à bas, précipiter. [st1]3 [-] privation, cessation, valeur négative:    - de-mens: fou, privé de raison.    - de-decus: déshonneur.    - dif-ficilis: difficile.    - de-fervescere: cesser de bouillir. [st1]4 [-] valeur intensive, achèvement:    - de-poscere: demander énergiquement.    - de-sudare: suer beaucoup.    - de-servio: servir avec zèle.    - de-vincere: vaincre complètement, écraser. [st1]5 [-] dispersion:    - dis-currere: courir dans toutes les directions.    - di-mittere: envoyer dans tous les sens.
    * * *
        De, Praepositio, ablatiuo casui seruiens: quae suo casui semper praeponitur. aliquando interponitur inter substantiuum et adiectiuum elegantiae causa. Cic. Id nisi graui de causa non fecisset. Sans grande cause.
    \
        De nocte abire. Terent. De nuict.
    \
        De nocte multa exurrexi. Plaut. Je me suis levé qu'il estoit encores grand nuict.
    \
        De media nocte missus equitatus. Caesar. Sur la minuict.
    \
        De nocte vigilare. Cic. Veiller de nuict.
    \
        De die potitare. Plaut. De jour.
    \
        De medio potare die. Horat. Dés midy commencer à boire et yvrongner.
    \
        De die viuere cum perditis. Cic. De jour, En plain jour.
    \
        Apparare de die conuiuium. Terent. Incontinent, Tout à l'heure.
    \
        De meo praeceptis nihil nouum apposui. Plaut. Du mien.
    \
        De tuo istuc addis. Plaut. Du tien, De ta fantasie.
    \
        Olet vnguenta de meo. Terent. De mon bien et à mes despens.
    \
        De nostro saepe edunt. Plaut. Ils mangent souvent du nostre, Ils vivent à noz despens.
    \
        Quum ante id tempus de suo quisque functus eo munere esset. Liu. A ses despens.
    \
        De alicuius sententia peccare. Plaut. Par son conseil et advis.
    \
        De sua sententia in Albano monte triumphauit. Plin. iunior. A sa fantasie, Sans s'en conseiller.
    \
        De sua sententia aliquid comminisci. Plaut. De soymesme.
    \
        De sententia populi lectus imperator. Liu. De l'advis et accord du peuple.
    \
        De communi sententia aliquid constituere. Cic. Par l'advis de tous ensemble.
    \
        De sententia alicuius dare. Cic. Selon qu'il advisera.
    \
        De meo consilio. Cic. Par mon conseil.
    \
        Vix tamen sibi de mea voluntate concessum est. Cic. On luy accorda de mon consentement, mais à grand peine voulut on.
    \
        De pro a. Cic. Et enim de principio studuit animus occurrere magnitudini criminis. Du commencement, Dés le commencement.
    \
        De sinistra parte eruti dentes. Plin. Du costé gauche.
    \
        Et si qua sunt de genere eodem. Cic. Et s'il en y a d'autres qui soyent de ce mesme genre.
    \
        Nam de reducenda, id vera neutiquam honestum esse arbitror. Terent. Quand est de la remener, je pense, etc.
    \
        Nam de te quidem satis scio, peccando detrimenti nihil fieri potest. Terent. Quant est de toy, ou Au regard de toy.
    \
        De lanificio neminem metuo. Plaut. Quant à, etc.
    \
        Flebat pater de filii morte. Cic. A cause, Pour la mort de son filz.
    \
        Mittere legatos ad Caesarem de pace. Caesar. Pour traicter de la paix.
    \
        Adii te heri de filia. Terent. J'allay hier vers toy pour te parler de ta fille.
    \
        De regno, De rege sanguinem fundere. Curt. Espandre son sang pour le Roy, Se mettre en peril pour luy.
    \
        Non bonus est somnus homini de prandio. Plaut. Incontinent apres le disner.
    \
        Totum hominem tibi ita trado, de manu (vt aiunt) in manum tuam istam. Cic. Je m'en dessaisi, et t'en saisi.
    \
        Considerate diligenterque nauiges de mense Decembri. Cic. Au mois de Decembre.
    \
        De summo loco adolescens. Plaut. De hault lieu, De grand maison.
    \
        AEdificare de exemplo alterius. Plaut. A l'exemple d'un autre.
    \
        De scripto dicere. Cic. Prononcer par livre, en lisant ce qui est escript.
    \
        De caetero. Plin. De caetero, in ventre nihil est. Quant au reste, au demourant.
    \
        De caetero vide an verum sit quod dicis. Seneca. Desormais, Doresenavant.
    \
        Ibo de_improuiso obuiam. Plaut. A despourveu, Quand ils ne s'en doubteront point, A l'improveu.
    \
        - interuenit Homo de_improuiso. Terent. Il survient un homme qu'on ne s'en doubtoit point.
    \
        - de_industria Fugiebatis. Plaut. De faict a pensé, De propos deliberé, Tout à esciant.
    \
        Paululum interesse censes, ex animo omnia, Vt fert natura, facias, an de_industria? Terent. Pense tu qu'il n'y ait gueres à dire, ou gueres de difference, de faire une chose nayvement, ou par ruze et industrie?
    \
        De_integro. Terent. Ratio de_integro ineunda est mihi. De rechef, Tout de nouveau.
    \
        De_more. Plin. iunior. Selon la coustume.
    \
        De_nihilo irasci. Plaut. Liu. Pour un neant, Sans cause.
    \
        Non hoc de_nihilo est, quod Laches nunc me conuentam esse expetit. Terent. Ce n'est point sans cause, Ce n'est pas pour neant. \ De_praefacili. Plaut. Facilement.
    \
        Aspice de_procul in conspectum. Plaut. De loing.
    \
        De_proximo hic senex. Plaut. Qui demeure ci aupres.
    \
        Vna exeuntes hinc video de_proximo. Plaut. D'ici aupres.
    \
        De_reliquo, si id quod confido fore, dignum eum tua amicitia cognoueris, peto, etc. Cic. Quant au reste, Au demeurant.
    \
        De_repente. Cic. Tu de_repente irrupisses. Incontinent, Subitement, Tout à coup.
    \
        De_subito. Plaut. Quid si apud te veniat de_subito prandium. Soubdainement.
    \
        De_super. Plin. iunior. Lapidibus et tegulis de_super interfectus. D'enhault, Qui cheurent d'enhault.
    \
        De_tempore. Hirtius, Ipse de_tempore coenauit. D'heure, De bonne heure.
    \
        De_transuerso. Cic. Ecce autem de_transuerso Lucius Caesar, vt veniam ad se rogat, in nemus. A la traverse.

    Dictionarium latinogallicum > de

  • 5 per

    [ABCU]A - pĕr, prép. + acc.: [st1]1 [-] à travers, par, tout le long de, devant, par-dessus.    - per membranas oculorum cernere, Cic. Nat. 2, 57, 142: voir à travers les membranes qui entourent les yeux.    - per forum, Cic. Att. 14, 16, 2: à travers le forum.    - per ora vestra, Sall.: devant vos yeux.    - per corpora transire, Caes. BG. 2, 10, 2: passer par-dessus les cadavres.    - per terga caedi: être frappé sur le dos.    - per manus tradere: faire passer de main en main.    - per domos invitati, Liv. 1, 9: invités les uns dans une maison les autres dans une autre, invités dans les différentes maisons.    - per omnes ire, Liv. 25: passer par tous, se transmettre à tous. [st1]2 [-] durant, pendant, au cours de.    - per triennium: pendant trois ans.    - per decem dies: pendant dix jours.    - per singulos dies, Suet.: tous les jours, chaque jour.    - per hospitium, Cic. Verr. 5, 109: au cours d'une hospitalité. [st1]3 [-] par le moyen de, par l'entremise de, par.    - per noctem: à la faveur de la nuit.    - sacra per mulieres confici solent, Cic. Verr. 4, 1, 99: les sacrifices se font d'ordinaire par l'entremise des femmes.    - per litteras petere, Cic. Fam. 2, 6, 2: demander par lettre.    - per iram facere aliquid, Cic. Tusc. 4, 37, 79: faire qqch sous le coup de la colère.    - per leges licet, Cic.: les lois permettent.    - cum per valetudinem posses, tamen... Cic. Fam. 7: bien que ta santé te le permît, cependant...    - per senatum agere aliquid non posse, Cic. Verr. 4, 61: ne pouvoir obtenir du sénat l'autorisation de faire quelque chose.    - per aetatem non potuisti, Cic. Fam. 12: l'âge ne t'a pas permis de.    - trahantur per me pedibus omnes rei, Cic.: que tous les accusés soient traînés par les pieds avec ma permission.    - per me, per te factum est: il est arrivé par moi, par toi.    - per te factum est quominus pax fieret, Cic.: c'est vous qui avez empêché que la paix ne se fît.    - quominus discessio fieret, per adversarios tuos factum est, Cic. Fam. 1, 4: ce sont vos adversaires qui ont empêché que le vote par séparation n'eût lieu.    - per me stat quominus, Ter. And. 699: j'empêche que.    - non stat per Afranium quominus, Caes.: il ne dépend pas d'Afranius que... (ce n'est pas la faute d'Afranius si...). [st1]4 [-] [idée de manière].    - per summum dedecus vitam amittere, Cic. Amer. 30: mourir dans (avec) le plus grand déshonneur.    - vitam extrema per omnia duco, Virg. En. 3: je traîne ma vie dans les pires épreuves.    - per ludum et neglegentiam, Cic. Verr. 5, 181: en se jouant et insouciamment.    - per ridiculum, Cic. Off. 1, 134: en plaisantant.    - per causam, Caes. BC. 3, 24: sous le prétexte de, ou per speciem, Liv. 1, 41, 6.    - per mollitiam agere = molliter, Sall. J. 85, 35: vivre dans la mollesse.    - per omnia: en tout, entièrement. --- Quint. 5, 2, 3.    - vir per omnia laudabilis, Vell. 2, 33: homme digne de tous les éloges.    - per omnia expertus, Liv. 1, 34: qui a fait pleinement ses preuves. [st1]5 [-] [idée d'occasionner] par suite de, par.    - per imprudentiam vestram, Cic. Agr. 2, 25: par votre imprudence.    - per fidem deceptus sum, Plaut. Most. 500: j'ai été trompé par suite de confiance.    - cf. Caes. BG. 1, 46, 3; Cic. Inv. 1, 71.    - depulsus per invidiam tribunatu, Cic. de Or. 3, 11: chassé du tribunat par suite des cabales envieuses.    - plus per seditionem militum quam bello amissum, Liv. 29, 19, 4: il y a eu plus de pertes par suite de la révolte des soldats que par la guerre. [st1]6 [-] [dans les supplications et serments] au nom de.    - per deos! Cic. Off. 2, 5: au nom des dieux!    - per fortunas vestras, per liberos vestros, Cic. Planc. 103: au nom de vos biens, de vos enfants.    - [séparé de son régime]: per ego te deos oro, Ter. And. 834: au nom des dieux je te prie. --- cf. Liv. 23, 9, 1. [st1]7 [-] remarque.    - per omnia saecula saeculorum, Eccl.: pour les siècles des siècles. [ABCU]B - per-, préfixe: 1 - à travers    - per-currere: parcourir. [st1]2 [-] de bout en bout    - per-fodere: percer d'outre en outre. [st1]3 [-] achèvement de l'action    - per-ficere: faire complètement, achever. [st1]4 [-] valeur superlative    - per-magnus: très grand. [st1]5 [-] intensité de l'action    - per-odisse: haïr violemment. [st1]6 [-] déviation, destruction    - per-ire: périr.    - per-vertere: retourner sens dessus dessous.
    * * *
    [ABCU]A - pĕr, prép. + acc.: [st1]1 [-] à travers, par, tout le long de, devant, par-dessus.    - per membranas oculorum cernere, Cic. Nat. 2, 57, 142: voir à travers les membranes qui entourent les yeux.    - per forum, Cic. Att. 14, 16, 2: à travers le forum.    - per ora vestra, Sall.: devant vos yeux.    - per corpora transire, Caes. BG. 2, 10, 2: passer par-dessus les cadavres.    - per terga caedi: être frappé sur le dos.    - per manus tradere: faire passer de main en main.    - per domos invitati, Liv. 1, 9: invités les uns dans une maison les autres dans une autre, invités dans les différentes maisons.    - per omnes ire, Liv. 25: passer par tous, se transmettre à tous. [st1]2 [-] durant, pendant, au cours de.    - per triennium: pendant trois ans.    - per decem dies: pendant dix jours.    - per singulos dies, Suet.: tous les jours, chaque jour.    - per hospitium, Cic. Verr. 5, 109: au cours d'une hospitalité. [st1]3 [-] par le moyen de, par l'entremise de, par.    - per noctem: à la faveur de la nuit.    - sacra per mulieres confici solent, Cic. Verr. 4, 1, 99: les sacrifices se font d'ordinaire par l'entremise des femmes.    - per litteras petere, Cic. Fam. 2, 6, 2: demander par lettre.    - per iram facere aliquid, Cic. Tusc. 4, 37, 79: faire qqch sous le coup de la colère.    - per leges licet, Cic.: les lois permettent.    - cum per valetudinem posses, tamen... Cic. Fam. 7: bien que ta santé te le permît, cependant...    - per senatum agere aliquid non posse, Cic. Verr. 4, 61: ne pouvoir obtenir du sénat l'autorisation de faire quelque chose.    - per aetatem non potuisti, Cic. Fam. 12: l'âge ne t'a pas permis de.    - trahantur per me pedibus omnes rei, Cic.: que tous les accusés soient traînés par les pieds avec ma permission.    - per me, per te factum est: il est arrivé par moi, par toi.    - per te factum est quominus pax fieret, Cic.: c'est vous qui avez empêché que la paix ne se fît.    - quominus discessio fieret, per adversarios tuos factum est, Cic. Fam. 1, 4: ce sont vos adversaires qui ont empêché que le vote par séparation n'eût lieu.    - per me stat quominus, Ter. And. 699: j'empêche que.    - non stat per Afranium quominus, Caes.: il ne dépend pas d'Afranius que... (ce n'est pas la faute d'Afranius si...). [st1]4 [-] [idée de manière].    - per summum dedecus vitam amittere, Cic. Amer. 30: mourir dans (avec) le plus grand déshonneur.    - vitam extrema per omnia duco, Virg. En. 3: je traîne ma vie dans les pires épreuves.    - per ludum et neglegentiam, Cic. Verr. 5, 181: en se jouant et insouciamment.    - per ridiculum, Cic. Off. 1, 134: en plaisantant.    - per causam, Caes. BC. 3, 24: sous le prétexte de, ou per speciem, Liv. 1, 41, 6.    - per mollitiam agere = molliter, Sall. J. 85, 35: vivre dans la mollesse.    - per omnia: en tout, entièrement. --- Quint. 5, 2, 3.    - vir per omnia laudabilis, Vell. 2, 33: homme digne de tous les éloges.    - per omnia expertus, Liv. 1, 34: qui a fait pleinement ses preuves. [st1]5 [-] [idée d'occasionner] par suite de, par.    - per imprudentiam vestram, Cic. Agr. 2, 25: par votre imprudence.    - per fidem deceptus sum, Plaut. Most. 500: j'ai été trompé par suite de confiance.    - cf. Caes. BG. 1, 46, 3; Cic. Inv. 1, 71.    - depulsus per invidiam tribunatu, Cic. de Or. 3, 11: chassé du tribunat par suite des cabales envieuses.    - plus per seditionem militum quam bello amissum, Liv. 29, 19, 4: il y a eu plus de pertes par suite de la révolte des soldats que par la guerre. [st1]6 [-] [dans les supplications et serments] au nom de.    - per deos! Cic. Off. 2, 5: au nom des dieux!    - per fortunas vestras, per liberos vestros, Cic. Planc. 103: au nom de vos biens, de vos enfants.    - [séparé de son régime]: per ego te deos oro, Ter. And. 834: au nom des dieux je te prie. --- cf. Liv. 23, 9, 1. [st1]7 [-] remarque.    - per omnia saecula saeculorum, Eccl.: pour les siècles des siècles. [ABCU]B - per-, préfixe: 1 - à travers    - per-currere: parcourir. [st1]2 [-] de bout en bout    - per-fodere: percer d'outre en outre. [st1]3 [-] achèvement de l'action    - per-ficere: faire complètement, achever. [st1]4 [-] valeur superlative    - per-magnus: très grand. [st1]5 [-] intensité de l'action    - per-odisse: haïr violemment. [st1]6 [-] déviation, destruction    - per-ire: périr.    - per-vertere: retourner sens dessus dessous.
    * * *
        Per, Praepositio accusatiuo iungitur. Terentius, Falli per seruum senem. Par.
    \
        Per cornu aliquid infundere. Colum. Par dedens une corne.
    \
        Per adoptionem pater. Plin. iunior. Qui m'a adopté en filz.
    \
        Per aetatem posse. Terent. Estre en aage de povoir faire quelque chose.
    \
        Per aetatem non posse. Cic. Estre trop jeune pour povoir faire quelque chose.
    \
        Per multas aetates fuerunt antistites sacri eius ab Euandro edocti. Liu. Long temps durant.
    \
        Per annonam iam caram natus. Plaut. Du temps de la cherté.
    \
        Per eos dies. Cic. Durant ces jours là.
    \
        Aliquot iam per annos concepta turpitudo. Cicero. Il y a aucuns ans.
    \
        Per causam. Liu. Soubz couleur de faire quelque chose, Faisant semblant, etc.
    \
        Per cinerem alicuius mortui aliquem obsecrare. Cic. Pour l'amour d'un trespassé.
    \
        Per comitatem omnia disperdidit. Plautus. Par estre trop doulx et gratieulx.
    \
        Per compita supplicatum. Liu. Par les carrefours.
    \
        Quos seruare per compositionem volebat. Cic. Par composition.
    \
        Per summum dedecus vitam amittere. Cic. Avec grand deshonneur.
    \
        Per deos, per dextram, per fortunas, per fidem, per homines, Modus deprecandi elegantissimus. Terent. Je te prie pour l'amour de Dieu, Pour l'honneur de Dieu.
    \
        Per deridiculum verba dare alicui. Plaut. En ce mocquant de luy.
    \
        Per dilationes. Liu. Par delais, En delayant.
    \
        Per directum. Plin. A droict fil.
    \
        Per dolum. Hirtius. Par tromperie.
    \
        Per fas, et fidem deceptus. Liu. Trompé à la bonne foy, et soubz couleur de religion et preud'hommie.
    \
        Per gratiam abire. Plaut. Avec la bonne grace d'aucun, sans qu'il en soit mal content.
    \
        Per gratiam absoluere. Cic. Par faveur.
    \
        Per ignauiam in praelio sonum tubae ferre non potes. Author ad Herennium. Par ta couardise et lascheté, Tant tu es couard.
    \
        Per me licet. Plaut. J'en suis content, Je n'empesche point.
    \
        Per illos licet. Plaut. Ils en sont contents.
    \
        Per infrequentiam. Liu. Pource qu'ils estoyent trop petit nombre, ou trop petite compagnie.
    \
        Per iniuriam. Cic. A tort et par force, Contre droict et raison.
    \
        Per summam iniuriam, Per summum dedecus. Cic. Avec grand deshonneur.
    \
        Per insidias. Cic. Par trahison.
    \
        Per interualla. Plin. Par intervalles.
    \
        Per iram et leuitatem. Liu. Par courroux.
    \
        Per leges id fieri non potuit. Quintil. Les loix ne permettoyent point de faire cela.
    \
        Caesar mihi ignoscit per literas. Cic. Cesar m'escript qu'il me pardonne.
    \
        Per ludum et iocum. Cic. En jouant, Par esbat, Par jeu.
    \
        Per ludum et negligentiam peruenire ad honores. Cic. Parvenir à degrez d'honneur sans peine et en se jouant.
    \
        Per manus prouinciam alteri tradere. Cic. De main en main.
    \
        Per maturitatem dehiscens. Plin. De force d'estre meur.
    \
        Per me nulla est mora. Terent. Il ne tient pas à moy.
    \
        Per me percontatus sum, sineque indice aliquo. Plautus. De moymesme.
    \
        Per medios ruit. Virgil. Il se jecte tout au milieu d'eulx.
    \
        Per membranas oculorum vt cerni posset, fecit eas perlucidas natura. Cic. Au travers des, etc.
    \
        Dirae noctes per metum vigilabantur. Plinius iunior. De paour qu'ils avoyent.
    \
        Per momenta. Plin. iunior. Par fois.
    \
        Per naturam fas est, aut per leges licet. Cicero. Nature le permet.
    \
        Per nebulam aliquid scire. Plaut. Scavoir quelque chose à demi, non point certainement et clairement.
    \
        Rem nisi per necessitatem aperiri noluerat. Liu. S'il n'estoit necessité, Si necessité ne contraignoit.
    \
        Per vltimam necessitatem. Liu. Par le moyen de l'extreme necessité.
    \
        Per noctem cernuntur sidera. Plin. De nuict, ou Par nuict.
    \
        Per nos. Plin. iunior. De par nous.
    \
        Per nos quidem hercle egebit, qui suum prodegerit. Plaut. Quant est de nous, il aura de la necessité: car nous ne luy baillerons rien.
    \
        Per occasionem. Liu. L'occasion s'y offrant.
    \
        Subuertere aliquem per occultum. Tacit. Occultement.
    \
        Druso propinquanti, quasi per officium obuiae fuere legiones. Tacit. Soubz couleur et semblant de faire leur debvoir.
    \
        Per omnia. Columel. En tout et par tout.
    \
        Per omnes dies. Plin. De jour en jour, Touts les jours.
    \
        Per ordinem fungi honoribus. Plin. iunior. Par ordre.
    \
        Per otium. Liu. Tout à loisir.
    \
        Obsecro vt per pacem liceat te alloqui. Plautus. En paix, Sans courroux.
    \
        Per partes emendare. Plin. iunior. Par parties.
    \
        Per potestatem auferre aliquid alicui. Cic. Soubz ombre de l'authorité de son office.
    \
        Per quod effectum est vt te consulerem. Plin. iunior. Dont est advenu.
    \
        Ita illud sacerdotium per hanc rationem Theomnasto datur. Cic. Par ce moyen, En ceste maniere.
    \
        Per ridiculum. Plaut. En se mocquant.
    \
        Per se. Cic. Par son moyen.
    \
        Amicitia per se et propter se expetita. Cic. Pour l'amour d'elle mesme.
    \
        Furnium per se vidi libentissime. Cic. Pour l'amour de luymesme.
    \
        Per se aliquid posse. Caesar. De soymesme.
    \
        Per se sibi quisque charus est. Cic. De sa nature.
    \
        Per se solus exercebat. Liu. Luy tout seul, Sans aide.
    \
        Per silentium adesse aequo animo. Terent. Escouter sans dire mot.
    \
        Per silentium eo deducti. Liu. Coyement, Sans faire bruit.
    \
        Per speciem venandi, vrbe egressi. Liu. Faisants semblant d'aller à la chasse, Soubz ombre d'aller chasser.
    \
        Per stadia duo. Plin. Le long de deux stades.
    \
        Per te stetit quominus hae fierent nuptiae. Terent. Il a tenu à toy.
    \
        Per tempus. Plaut. Tout à poinct, Tout à temps.
    \
        Per tempus salices legere. Cato. En temps et saison.
    \
        Per omne tempus quo fuimus vna. Plin. iunior. Tout le temps qu'avons esté ensemble.
    \
        Per id tempus. Liu. Ce temps pendant.
    \
        Per ista tempora. Cic. Durant ce temps.
    \
        Per triennium. Cic. Trois ans durants, Par l'espace de trois ans.
    \
        Per triumphum. Cic. Parmi l'appareil de triumphe.
    \
        Per Ver. Plin. Par le printemps, Au printemps.
    \
        Per viam. Plaut. En chemin.
    \
        Per vices. Plin. iunior. Chascun sa fois, Par tournees.
    \
        Per vices annorum. Plin. Chascun son annee.
    \
        Per vim. Cic. Par force et violence.
    \
        Per vinum, exortum dissidium. Plaut. Par trop boire.
    \
        Per visum. Cic. En vision d'esprit.
    \
        Si per vos vitam et famam potest obtinere. Cic. De par vous, De vostre grace, Par vostre moyen.
    \
        Per. Entredeux. Virgil. Via secta per ambas.
    \
        Fructus per folia solibus coctus praedulci sapore. Plin. Au travers des fueilles.
    \
        Per enim magni aestimo tibi factum nostrum probari. Cic. J'estime beaucoup, et prise fort, etc.
    \
        Per mihi mirum visum est Scaeuola, te hoc illi concedere, etc. Cic. Je me suis fort esmerveillé, etc.

    Dictionarium latinogallicum > per

  • 6 get

    get [get]
    recevoir1A (a), 1A (d), 1A (g), 1A (i), 1B (b) avoir1A (a), 1A (b) toucher1A (a), 1A (b), 1B (b) trouver1A (b), 1A (h) obtenir1A (b), 1A (h) tenir1A (c) offrir1A (e) acheter1A (f) prendre1A (f), 1A (k), 1A (l) gagner1A (i) chercher1A (j) attraper1A (k), 1A (l), 1B (a) réserver1A (m) répondre1A (n) faire faire1C (b)-(d) préparer1D (a) entendre1D (b) comprendre1D (d) atteindre1E (a) devenir2A (a) se faire2A (b) commencer à2A (c), 2B (c) aller2B (a) réussir à2B (e)
    ( British pt & pp got [gɒt], cont getting [getɪŋ], American pt got [gɒt], pp gotten [gɒtən], cont getting [getɪŋ])
    A.
    (a) (receive → gift, letter, phone call) recevoir, avoir; (→ benefits, pension) recevoir, toucher; (→ medical treatment) suivre;
    I got a bike for my birthday on m'a donné ou j'ai eu ou j'ai reçu un vélo pour mon anniversaire;
    I get 'The Times' at home je reçois le 'Times' à la maison;
    this part of the country doesn't get much rain cette région ne reçoit pas beaucoup de pluie, il ne pleut pas beaucoup dans cette région;
    the living room gets a lot of sun le salon est très ensoleillé;
    I rang but I got no answer (at door) j'ai sonné mais je n'ai pas obtenu ou eu de réponse; (on phone) j'ai appelé sans obtenir de réponse;
    many students get grants beaucoup d'étudiants ont une bourse;
    he got five years for smuggling il a écopé de ou il a pris cinq ans (de prison) pour contrebande;
    he got a bullet in his shoulder il a reçu une balle dans l'épaule;
    familiar you're really going to get it! qu'est-ce que tu vas prendre ou écoper!;
    familiar I'll see that you get yours! je vais te régler ton compte!
    (b) (obtain → gen) avoir, trouver, obtenir; (→ through effort) se procurer, obtenir; (→ licence, loan, permission) obtenir; (→ diploma, grades) avoir, obtenir;
    where did you get that book? où avez-vous trouvé ce livre?;
    they got him a job ils lui ont trouvé du travail;
    I got the job! ils m'ont embauché!;
    can you get them the report? pouvez-vous leur procurer le rapport?;
    I got the idea from a book j'ai trouvé l'idée dans un livre;
    I got a glimpse of her face j'ai pu apercevoir son visage;
    you get a fine view from here il y a une vue magnifique d'ici;
    I've got six more to get (in collection) il m'en manque six;
    the town gets its water from the reservoir la ville reçoit son eau du réservoir;
    we get our wine directly from the vineyard en vin ou pour le vin, nous nous fournissons directement chez le producteur;
    they stopped in town to get some lunch (had lunch there) ils se sont arrêtés en ville pour déjeuner; (bought something to eat) ils se sont arrêtés en ville pour acheter de quoi déjeuner;
    I'm going out to get a breath of fresh air je sors prendre l'air;
    I'm going to get something to drink/eat (fetch) je vais chercher quelque chose à boire/manger; (consume) je vais boire/manger quelque chose;
    can I get a coffee? je pourrais avoir un café, s'il vous plaît?;
    get yourself a good lawyer trouvez-vous un bon avocat;
    get advice from your doctor demandez conseil à votre médecin;
    I need all the advice I can get j'ai besoin de tous les conseils qu'on peut me donner;
    to get (oneself) a wife/husband se trouver une femme/un mari;
    to get sb to oneself avoir qn pour soi tout seul;
    to get a divorce obtenir le divorce;
    get plenty of exercise faites beaucoup d'exercice;
    get plenty of sleep dormez beaucoup;
    try and get a few days off work essayez de prendre quelques jours de congé;
    I'll do it if I get the time/a moment je le ferai si j'ai le temps/si je trouve un moment;
    I got a lot from or out of my trip to China mon voyage en Chine m'a beaucoup apporté;
    she got very little from her lessons elle a très peu appris de ses leçons;
    he didn't get a chance to introduce himself il n'a pas eu l'occasion de se présenter
    (c) (inherit → characteristic) tenir;
    she gets her shyness from her father elle tient sa timidité de son père
    they got a lot of money for their flat la vente de leur appartement leur a rapporté beaucoup d'argent;
    they got a good price for the painting le tableau s'est vendu à un bon prix;
    what did you get for your car? combien est-ce que tu as vendu ta voiture?;
    he got nothing for his trouble il s'est donné de la peine pour rien;
    you don't get something for nothing on n'a rien pour rien
    (e) (offer as gift) offrir, donner;
    what did she get him for Christmas? qu'est-ce qu'elle lui a offert ou donné pour Noël?;
    I don't know what to get Jill for her birthday je ne sais pas quoi acheter à Jill pour son anniversaire
    (f) (buy) acheter, prendre;
    get your father a magazine when you go out achète une revue à ton père quand tu sortiras;
    get the paper too prends ou achète le journal aussi;
    we got the house cheap on a eu la maison (à) bon marché
    (g) (learn → information, news) recevoir, apprendre;
    we turned on the radio to get the news nous avons allumé la radio pour écouter les informations;
    she just got news or word of the accident elle vient juste d'apprendre la nouvelle de l'accident;
    he broke down when he got the news en apprenant la nouvelle il a fondu en larmes
    (h) (reach by calculation or experimentation → answer, solution) trouver; (→ result) obtenir;
    multiply 5 by 2 and you get 10 multipliez 5 par 2 et vous obtenez 10
    (i) (earn, win → salary) recevoir, gagner, toucher; (→ prize) gagner; (→ reputation) se faire;
    plumbers get £20 an hour un plombier gagne ou touche 20 livres de l'heure;
    he got a good name or a reputation as an architect il s'est fait une réputation dans le milieu de l'architecture;
    someone's trying to get your attention (calling) quelqu'un vous appelle; (waving) quelqu'un vous fait signe
    (j) (bring, fetch) (aller) chercher;
    he went and got a book from the library il est allé chercher un livre à la bibliothèque;
    go and get a doctor allez chercher un médecin;
    get me my coat va me chercher ou apporte-moi mon manteau;
    we had to get a doctor nous avons dû faire venir un médecin;
    he went to get a taxi il est parti chercher un taxi;
    what can I get you to drink? qu'est-ce que je vous sers à boire?;
    can I get you anything? (to somebody ill etc) est-ce que vous avez besoin de quelque chose?;
    they sent him to get help ils l'ont envoyé chercher de l'aide
    (k) (catch → ball) attraper; (→ bus, train) prendre, attraper;
    did you get your train? est-ce que tu as eu ton train?
    (l) (capture) attraper, prendre; (seize) prendre, saisir;
    the Mounties always get their man la police montée attrape toujours son homme (au Canada);
    he got me by the arm il m'a attrapé par le bras;
    the dog got him by the leg le chien l'a attrapé à la jambe;
    (I've) got you! je te tiens!
    (m) (book, reserve) réserver, retenir;
    we're trying to get a flight to Budapest nous essayons de réserver un vol pour Budapest
    (n) (answer → door, telephone) répondre;
    the doorbell's ringing - I'll get it! quelqu'un sonne à la porte - j'y vais!;
    will you get the phone? peux-tu répondre au téléphone?
    B.
    he got a chill il a pris ou attrapé froid;
    I get a headache when I drink red wine le vin rouge me donne mal à la tête;
    familiar to get it bad for sb avoir qn dans la peau
    (b) (experience, feel → shock) recevoir, ressentir, avoir; (→ fun, pain, surprise) avoir;
    I got the feeling something horrible would happen j'ai eu l'impression ou le pressentiment que quelque chose d'horrible allait arriver;
    I get the impression he doesn't like me j'ai l'impression que je ne lui plais pas;
    to get a thrill out of sth/doing sth prendre plaisir à qch/faire qch;
    familiar to get religion devenir croyant
    you get some odd people on these tours il y a de drôles de gens dans ces voyages organisés;
    you get a lot of people marrying young here il y a beaucoup de gens qui se marient jeunes par ici;
    we don't get many accidents here nous n'avons pas beaucoup d'accidents par ici
    C.
    (a) (with adj or past participle) (cause to be) she managed to get the window closed/open elle a réussi à fermer/ouvrir la fenêtre;
    I got the car started j'ai démarré la voiture;
    don't get your feet wet! ne te mouille pas les pieds!;
    get the suitcases ready préparez les bagages;
    the children are getting themselves ready for school les enfants se préparent pour (aller à) l'école;
    I finally got her on her own or alone j'ai fini par réussir à la voir en tête à tête;
    we managed to get him in a good mood nous avons réussi à le mettre de bonne humeur;
    they've got me so I don't know whether I'm coming or going c'en est à un tel point que je ne sais plus où j'en suis;
    to get people interested (in sth) intéresser les gens (à qch);
    let me get this clear que ce soit bien clair;
    to get things under control prendre les choses en main;
    he likes his bath as hot as he can get it il aime que son bain soit aussi chaud que possible;
    the flat is as clean as I'm going to get it j'ai nettoyé l'appartement le mieux que j'ai pu;
    he got himself nominated president il s'est fait nommer président;
    don't get yourself all worked up ne t'en fais pas
    (b) (with infinitive) (cause to do or carry out) we couldn't get her to leave on n'a pas pu la faire partir;
    get him to move the car demande-lui de déplacer la voiture;
    I got it to work, I got it working j'ai réussi à le faire marcher;
    we have to get the government to tighten up on pollution control il faut que l'on obtienne du gouvernement qu'il renforce les lois contre la pollution;
    he got the other members to agree il a réussi à obtenir l'accord des autres membres;
    I can always get someone else to do it je peux toujours le faire faire par quelqu'un d'autre;
    I got her to talk about life in China je lui ai demandé de parler de la vie en Chine;
    they can't get the landlord to fix the roof ils n'arrivent pas à obtenir du propriétaire qu'il fasse réparer le toit;
    how do you get jasmine to grow indoors? comment peut-on faire pousser du jasmin à l'intérieur?
    (c) (with past participle) (cause to be done or carried out) to get sth done/repaired faire faire/réparer qch;
    to get one's hair cut se faire couper les cheveux;
    I didn't get anything done today je n'ai rien fait aujourd'hui;
    it's impossible to get anything done around here (by oneself) il est impossible de faire quoi que ce soit ici; (by someone else) il est impossible d'obtenir quoi que ce soit ici
    (d) (cause to come, go, move)
    how are you going to get this package to them? comment allez-vous leur faire parvenir ce paquet?;
    they eventually got all the boxes downstairs/upstairs ils ont fini par descendre/monter toutes leurs boîtes;
    I managed to get the old man downstairs/upstairs j'ai réussi à faire descendre/monter le vieil homme;
    I managed to get him away from the others j'ai réussi à l'éloigner des autres;
    get him away from me débarrassez-moi de lui;
    can you get me home? pouvez-vous me raccompagner?;
    they got her to the airport on time ils l'ont amenée à l'aéroport à l'heure;
    his friends managed to get him home ses amis ont réussi à le ramener (à la maison);
    how are we going to get the bike home? comment est-ce qu'on va ramener le vélo à la maison?;
    I got a message to them je leur ai fait parvenir un message;
    he can't get the children to bed il n'arrive pas à mettre les enfants au lit;
    I can't get my boots off/on je n'arrive pas à enlever/mettre mes bottes;
    we couldn't get the bed through the door nous n'avons pas pu faire passer le lit par la porte;
    figurative where has all this got us? où est-ce que tout ça nous a menés?;
    this is getting us nowhere ça ne nous mène nulle part, ça ne nous mène à rien;
    that won't get you very far! ça ne te servira pas à grand-chose!, tu ne seras pas beaucoup plus avancé!
    D.
    (a) (prepare → meal, drink) préparer;
    he's in the kitchen getting dinner il est à la cuisine en train de préparer le dîner;
    who's going to get the children breakfast? qui va préparer le petit déjeuner pour les enfants?;
    she got herself some breakfast elle s'est préparé un petit déjeuner
    (b) (hear correctly) entendre, saisir;
    I didn't get his name je n'ai pas saisi son nom
    I got her father on the phone j'ai parlé à son père ou j'ai eu son père au téléphone;
    I couldn't get her at the office je n'ai pas pu l'avoir au bureau;
    did you get the number you wanted? avez-vous obtenu le numéro que vous vouliez?;
    get me extension 3500 passez-moi ou donnez-moi le poste 3500
    (d) familiar (understand) comprendre, saisir ;
    I don't get it, I don't get the point je ne comprends ou ne saisis pas, je n'y suis pas du tout;
    I don't get you or your meaning je ne comprends pas ce que vous voulez dire;
    if you get my meaning si tu vois ce que je veux dire ;
    don't get me wrong comprenez-moi bien;
    I think he's got the message now je crois qu'il a compris maintenant;
    I don't get the joke je ne vois pas ce qui est (si) drôle ;
    get it?, get me?, get my drift? tu saisis?, tu piges?;
    (I've) got it! ça y est!, j'y suis! ;
    oh, I get you! ah! j'ai pigé!
    (e) (take note of) remarquer;
    did you get his address? lui avez-vous demandé son adresse?
    get him! who does he think he is? vise un peu ce mec, mais pour qui il se prend?;
    get (a load of) that! vise un peu ça!
    (g) familiar (listen to) écouter ;
    get a load of this! écoute un peu ça!;
    get him! écoute-le, celui-là!;
    E.
    (a) familiar (hit) atteindre ; (hit and kill) tuer ;
    she got him in the face with a pie elle lui a jeté une tarte à la crème à la figure;
    the bullet got him in the back il a pris la balle ou la balle l'a atteint dans le dos;
    a car got him il a été tué par une voiture
    (b) familiar (harm, punish)
    everyone's out to get me tout le monde est après moi
    (c) familiar (take vengeance on) se venger de ;
    we'll get you for this! on te revaudra ça!;
    I'll get him for that! je lui revaudrai ça!
    the pain gets me in the back j'ai des douleurs dans le dos
    that song really gets me cette chanson me fait vraiment quelque chose
    (f) familiar (baffle, puzzle)
    you've got me there alors là, aucune idée
    (g) familiar (irritate) énerver, agacer ;
    it really gets me when you're late qu'est-ce que ça peut m'énerver quand tu es en retard!
    (h) American (learn) apprendre;
    to get sth by heart apprendre qch par cœur
    (i) archaic (beget) engendrer;
    to get sb with child faire un enfant à qn
    (j) Radio & Television (signal, station) capter, recevoir
    he got his in Vietnam il est mort au Viêt Nam
    A.
    (a) (become) devenir;
    I'm getting hungry/thirsty je commence à avoir faim/soif;
    get dressed! habille-toi!;
    to get fat grossir;
    to get married se marier;
    to get divorced divorcer;
    don't get lost! ne vous perdez pas!;
    how did that vase get broken? comment se fait-il que ce vase soit cassé?;
    he got so he didn't want to go out any more il en est arrivé à ne plus vouloir sortir;
    to get old vieillir;
    it's getting late il se fait tard;
    this is getting boring ça devient ennuyeux;
    to get used to sth/doing sth s'habituer à qch/à faire qch;
    familiar will you get with it! mais réveille-toi un peu!
    to get elected se faire élire, être élu;
    suppose he gets killed et s'il se fait tuer?;
    to get drowned se noyer;
    we got paid last week on a été payés la semaine dernière;
    I'm always getting invited to parties on m'invite toujours à des soirées
    (c) (with present participle) (start) commencer à, se mettre à;
    let's get going or moving! (let's leave) allons-y!; (let's hurry) dépêchons(-nous)!, grouillons-nous!; (let's start to work) au travail!;
    I'll get going on that right away je m'y mets tout de suite;
    I can't seem to get going today je n'arrive pas à m'activer aujourd'hui;
    she got talking to the neighbours elle s'est mise à discuter avec les voisins;
    we got talking about racism nous en sommes venus à parler de racisme;
    he got to thinking about it il s'est mis à réfléchir à la question
    B.
    (a) (go) aller, se rendre; (arrive) arriver;
    when did you get home? quand es-tu rentré?;
    it's nice to get home ça fait du bien de rentrer chez soi;
    how do you get to the museum? comment est-ce qu'on fait pour aller au musée?;
    how did you get in here? comment êtes-vous entré?;
    they should get here today ils devraient arriver ici aujourd'hui;
    how did you get here? comment es-tu venu?;
    how did that bicycle get here? comment se fait-il que ce vélo se trouve ici?;
    I took the train from Madrid to get there j'ai pris le train de Madrid pour y aller;
    she's successful now but it took her a while to get there elle a une bonne situation maintenant, mais ça ne s'est pas fait du jour au lendemain;
    he got as far as buying the tickets il est allé jusqu'à acheter les billets;
    I'd hoped things wouldn't get this far j'avais espéré qu'on n'en arriverait pas là;
    are you getting anywhere with that report? il avance, ce rapport?;
    now you're getting somewhere! enfin tu avances!;
    I'm not getting anywhere or I'm getting nowhere with this project je fais du surplace avec ce projet;
    we're not getting anywhere with this meeting cette réunion est une perte de temps;
    she won't get anywhere or she'll get nowhere if she's rude to people elle n'arrivera à rien en étant grossière avec les gens;
    where's your sister got to? où est passée ta sœur?;
    where did my keys get to? où sont passées mes clés?
    he got along the ledge as best he could il a avancé le long du rebord du mieux qu'il pouvait;
    she got behind a tree elle s'est mise derrière un arbre;
    to get into bed se coucher;
    get in or into the car! monte dans la voiture!;
    get over here! viens ici!;
    we couldn't get past the truck nous ne pouvions pas passer le camion
    (c) (with infinitive) (start) commencer à, se mettre à;
    each city is getting to look like another toutes les grandes villes commencent à se ressembler;
    to get to know sb apprendre à connaître qn;
    we got to like her husband nous nous sommes mis à apprécier ou à aimer son mari;
    you'll get to like it in the end ça finira par te plaire;
    his father got to hear of the rumours son père a fini par entendre les rumeurs;
    he's getting to be known il commence à être connu, il se fait connaître;
    they got to talking about the past ils en sont venus ou ils se sont mis à parler du passé
    (d) (become) devenir;
    it's getting to be impossible to find a flat ça devient impossible de trouver un appartement;
    she may get to be president one day elle pourrait devenir ou être président un jour;
    they got to be friends ils sont devenus amis
    (e) (manage) réussir à;
    we never got to see that film nous n'avons jamais réussi à ou nous ne sommes jamais arrivés à voir ce film;
    I didn't get to speak to him in person je n'ai pas pu lui parler en personne
    he never gets to stay up late on ne le laisse jamais se coucher tard ;
    I never get to drive on ne me laisse jamais conduire
    (g) familiar (leave) se tirer;
    get! fous le camp!, tire-toi!
    3 noun
    familiar (in tennis) beau retour m
    (a) (be up and about, move around) se déplacer;
    how do you get about town? comment vous déplacez-vous en ville?;
    she gets about on crutches/in a wheelchair elle se déplace avec des béquilles/en chaise roulante;
    I don't get about much these days je ne me déplace pas beaucoup ces temps-ci
    (b) (travel) voyager;
    I get about quite a bit in my job je suis assez souvent en déplacement pour mon travail
    she certainly gets about elle connaît beaucoup de monde
    (d) (story, rumour) se répandre, circuler;
    the news or it got about that they were splitting up la nouvelle de leur séparation s'est répandue
    (a) (succeed in crossing) traverser, passer;
    the river was flooded but we managed to get across la rivière était en crue mais nous avons réussi à traverser
    our message is not getting across notre message ne passe pas
    (a) (over water, street → person) faire traverser;
    we couldn't get the supplies across (across the river) nous ne pouvions pas faire passer les vivres de l'autre côté;
    it was easy to get the people across (across the border) il était facile de faire passer les gens
    (b) (communicate) communiquer;
    I can't seem to get the idea across to them je n'arrive pas à leur faire comprendre ça;
    he managed to get his point across il a réussi à faire passer son message
    poursuivre
    (succeed) réussir, arriver;
    to get ahead in life or in the world réussir dans la vie;
    if you want to get ahead at the office, you have to work si tu veux de l'avancement au bureau, il faut que tu travailles
    (a) (fare, manage) aller;
    how are you getting along? comment vas-tu?, comment ça va?;
    she's getting along well in her new job elle se débrouille bien dans son nouveau travail;
    we can get along without him nous pouvons nous passer de lui ou nous débrouiller sans lui
    (b) (advance, progress) avancer, progresser;
    the patient is getting along nicely le patient est en bonne voie ou fait des progrès
    (c) (be on good terms) s'entendre;
    we get along fine nous nous entendons très bien, nous faisons bon ménage;
    she doesn't get along with my mother elle ne s'entend pas avec ma mère;
    she's easy to get along with elle est facile à vivre
    (d) (move away) s'en aller, partir; (go) aller, se rendre;
    it's time for me to be getting along, it's time I was getting along il est temps que je parte;
    I must be getting along to the office il faut que j'aille au bureau;
    British get along with you! (leave) va-t'en!, fiche le camp!; familiar (I don't believe you) à d'autres!
    (obstacle, problem) contourner; (law, rule) tourner;
    there's no getting around it, we'll have to tell her il n'y a pas d'autre moyen, il va falloir que nous le lui disions;
    she won't get around to reading it before tomorrow elle n'arrivera pas à (trouver le temps de) le lire avant demain;
    he finally got around to fixing the radiator il a fini par ou il est finalement arrivé à réparer le radiateur;
    it was some time before I got around to writing to her j'ai mis pas mal de temps avant de lui écrire
    (a) (reach → object, shelf) atteindre; (→ place) parvenir à, atteindre;
    I've put the pills where the children can't get at them j'ai mis les pilules là où les enfants ne peuvent pas les prendre;
    familiar just let me get at him! si jamais il me tombe sous la main!
    (b) (discover) trouver;
    to get at the truth découvrir la vérité
    (c) (mean, intend) entendre;
    I see what you're getting at je vois où vous voulez en venir;
    just what are you getting at? qu'est-ce que vous entendez par là?, où voulez-vous en venir?;
    what I'm getting at is why did she leave now? ce que je veux dire, c'est pourquoi est-elle partie maintenant?
    (d) familiar (criticize) s'en prendre à, s'attaquer à ;
    you're always getting at me tu t'en prends toujours à moi
    (e) familiar (bribe, influence) acheter, suborner ;
    the witnesses had been got at les témoins avaient été achetés
    (a) (leave) s'en aller, partir;
    she has to get away from home/her parents il faut qu'elle parte de chez elle/s'éloigne de ses parents;
    I was in a meeting and couldn't get away j'étais en réunion et je ne pouvais pas m'échapper ou m'en aller;
    will you be able to get away at Christmas? allez-vous pouvoir partir (en vacances) à Noël?;
    to get away from the daily grind échapper au train-train quotidien;
    get away from it all, come to Florida! quittez tout, venez en Floride!;
    she's gone off for a couple of weeks to get away from it all elle est partie quelques semaines loin de tout
    (b) (move away) s'éloigner;
    get away from that door! éloignez-vous ou écartez-vous de cette porte!;
    get away from me! fichez-moi le camp!
    (c) (escape) s'échapper, se sauver;
    the murderer got away l'assassin s'est échappé;
    the thief got away with all the jewels le voleur est parti ou s'est sauvé avec tous les bijoux;
    there's no getting away from or you can't get away from the fact that the other solution would have been cheaper on ne peut pas nier (le fait) que l'autre solution aurait coûté moins cher;
    you can't get away from it, there's no getting away from it c'est comme ça, on n'y peut rien
    get away (with you)! à d'autres!
    (remove → person) emmener;
    get that child away from the road! éloignez cet enfant de la route!;
    get me away from here! fais-moi sortir d'ici!;
    get your dog away from my garden! faites sortir votre chien de mon jardin!;
    they managed to get him away from the TV ils ont fini par l'arracher de devant la télévision;
    to get sth away from sb prendre qch à qn
    he got away with cheating on his taxes personne ne s'est aperçu qu'il avait fraudé le fisc;
    I can't believe you got away with it! je n'arrive pas à croire que personne ne t'ait rien dit!;
    he got away with a small fine il s'en est tiré avec une petite amende;
    that child gets away with murder on laisse tout faire à ce gamin;
    her skirt is really tiny but she gets away with it sa jupe est vraiment très courte mais elle peut se le permettre
    get back! éloignez-vous!, reculez!
    (b) (return) revenir, retourner;
    I can't wait to get back home je suis impatient de rentrer (à la maison);
    get back in bed! va te recoucher!, retourne au lit!;
    I got back in the car/on the bus je suis remonté dans la voiture/dans le bus;
    to get back to sleep se rendormir;
    to get back to work (after break) se remettre au travail; (after holiday, illness) reprendre le travail;
    things eventually got back to normal les choses ont peu à peu repris leur cours (normal);
    getting or to get back to the point pour en revenir au sujet qui nous préoccupe;
    let's get back to your basic reasons for leaving revenons aux raisons pour lesquelles vous voulez partir;
    I'll get back to you on that (call back) je vous rappelle pour vous dire ce qu'il en est; (discuss again) nous reparlerons de cela plus tard
    do you think the Democrats will get back in? croyez-vous que le parti démocrate reviendra au pouvoir?
    (a) (recover → something lost or lent) récupérer; (→ force, strength) reprendre, récupérer; (→ health, motivation) retrouver;
    he got his job back il a été repris;
    I got back nearly all the money I invested j'ai récupéré presque tout l'argent que j'avais investi;
    you'll have to get your money back from the shop il faut que vous vous fassiez rembourser par le magasin
    (b) (return) rendre;
    we have to get this book back to her il faut que nous lui rendions ce livre
    (c) (return to original place) remettre, replacer;
    I can't get it back in the box je n'arrive pas à le remettre ou le faire rentrer dans le carton;
    I want to get these suitcases back down to the cellar je veux redescendre ces valises à la cave;
    he managed to get the children back to bed il a réussi à remettre les enfants au lit
    to get one's own back (on sb) se venger (de qn)
    se venger de;
    he only said it to get back at him il n'a dit ça que pour se venger de lui
    (gen) rester à l'arrière, se laisser distancer; Sport se laisser distancer; figurative prendre du retard;
    he got behind with his work il a pris du retard dans son travail;
    we mustn't get behind with the rent il ne faut pas qu'on soit en retard pour le loyer
    (support, sympathize with) appuyer
    get by
    (a) (pass) passer;
    let me get by laissez-moi passer
    (b) (be acceptable) passer, être acceptable;
    their work just about gets by leur travail est tout juste passable ou acceptable
    (c) (manage, survive) se débrouiller, s'en sortir;
    how do you get by on that salary? comment tu te débrouilles ou tu t'en sors avec un salaire comme ça?;
    they get by as best they can ils se débrouillent ou s'en sortent tant bien que mal;
    we can get by without him nous pouvons nous passer de lui ou nous débrouiller sans lui
    can you get by the washing machine? est-ce que vous avez assez de place pour passer à côté de la machine à laver?
    (b) (escape attention of → censor, editor) échapper à;
    her film got by the censors son film a échappé à l'attention de la censure
    descendre;
    get down off that chair! descends de cette chaise!;
    may I get down (from the table)? (leave the table) puis-je sortir de table?;
    they got down on their knees ils se sont mis à genoux;
    get down! (hide) couchez-vous!; (to dog) bas les pattes!
    (a) (bring, fetch down → book from shelf etc) descendre
    (b) (reduce → temperature, inflation etc) faire baisser;
    to get one's weight down perdre du poids
    (c) (write down) noter;
    I didn't manage to get down what she said je n'ai pas réussi à noter ce qu'elle a dit
    (d) (depress) déprimer, démoraliser;
    work is really getting me down at the moment le travail me déprime vraiment en ce moment;
    this rainy weather gets him down cette pluie lui fiche le cafard;
    don't let it get you down ne te laisse pas abattre
    (e) (swallow) avaler, faire descendre
    se mettre à;
    I have to get down to balancing the books il faut que je me mette à faire les comptes;
    it's not so difficult once you get down to it ce n'est pas si difficile une fois qu'on s'y met;
    he got down to working on it this morning il s'y est mis ou s'y est attelé ce matin;
    it's hard getting down to work after the weekend c'est difficile de reprendre le travail après le week-end;
    we eventually got down to details nous avons fini par en arriver aux détails;
    when you get down to it, there's very little difference between them en fin de compte, il y a très peu de différence entre eux
    get in
    the thief got in through the window le cambrioleur est entré par la fenêtre;
    a car pulled up and she got in une voiture s'est arrêtée et elle est montée dedans;
    water had got in everywhere l'eau avait pénétré partout
    (b) (return home) rentrer;
    we got in about 4 a.m. nous sommes rentrés vers 4 heures du matin
    (c) (arrive) arriver;
    what time does your plane get in? à quelle heure ton avion arrive-t-il?
    (d) (be admitted → to club) se faire admettre; (→ to school, university) entrer, être admis ou reçu;
    he applied to Oxford but he didn't get in il voulait entrer à Oxford mais il n'a pas pu
    (e) (be elected → person) être élu; (→ party) accéder au pouvoir
    (f) familiar (become involved) participer ;
    she got in at the beginning elle est arrivée au début
    (g) (interject) glisser;
    "what about me?" she managed to get in "et moi?" réussit-elle à glisser
    I hope to get in a bit of reading on holiday j'espère pouvoir lire ou que je trouverai le temps de lire pendant mes vacances;
    she got in some last-minute revision before the exam elle a réussi à faire des révisions de dernière minute avant l'examen
    (b) (insert) faire pénétrer;
    I couldn't get a word in je n'ai pas pu placer un mot, je n'ai pas pu en placer une
    (c) (collect, gather → crops) rentrer, engranger; (→ debts) recouvrer; (→ taxes) percevoir
    I must get in some more coal je dois faire une provision de charbon;
    to get in supplies s'approvisionner
    (e) (call in → doctor, plumber) faire venir; (→ dog, cat) faire rentrer;
    shouldn't Elaine be in on this meeting? - of course, could you get her in? on n'a pas besoin d'Elaine pour cette réunion? - si, bien sûr, tu peux lui demander de venir?
    (f) (hand in, submit) rendre, remettre;
    did you get your application in on time? as-tu remis ton dossier de candidature à temps?
    (g) (cause to be admitted → to club, university) faire admettre ou accepter; (cause to be elected) faire élire
    (h) (plant → seeds) planter, semer; (→ bulbs, plants) planter
    (i) British familiar (pay for, stand) payer, offrir ;
    he got the next round in il a payé la tournée suivante
    (building) entrer dans; (vehicle) monter dans;
    he had just got in the door when the phone rang il venait juste d'arriver ou d'entrer quand le téléphone a sonné
    to get in on a deal prendre part à un marché;
    to get in on the fun se mettre de la partie
    faire participer à;
    he got me in on the deal il m'a intéressé à l'affaire
    (a) (building) entrer dans; (vehicle) monter dans
    (b) (arrive in) arriver à;
    we get into Madrid at 3 o'clock nous arrivons à Madrid à 3 heures;
    the train got into the station le train est entré en gare
    (c) (put on → dress, shirt, shoes) mettre; (→ trousers, stockings) enfiler, mettre; (→ coat) endosser;
    she got into her clothes elle a mis ses vêtements ou s'est habillée;
    can you still get into your jeans? est-ce que tu rentres encore dans ton jean?
    (d) (be admitted to → club, school, university) entrer dans;
    he'd like to get into the club il voudrait devenir membre du club;
    her daughter got into medical school sa fille a été admise dans ou est entrée dans une école de médecine;
    to get into office être élu
    he wants to get into politics il veut se lancer dans la politique;
    they got into a conversation about South Africa ils se sont mis à parler de l'Afrique du Sud;
    we got into a fight over who had to do the dishes nous nous sommes disputés pour savoir qui devait faire la vaisselle;
    this is not the moment to get into that ce n'est pas le moment de parler de ça
    (f) familiar (take up) s'intéresser à ;
    he got into Eastern religions il a commencé à s'intéresser aux religions orientales;
    it's a hard book to get into c'est un livre dans lequel il est difficile de rentrer
    he soon got into her way of doing things il s'est vite fait ou s'est vite mis à sa façon de faire les choses
    to get into debt s'endetter;
    he got into a real mess il s'est mis dans un vrai pétrin;
    the children were always getting into mischief les enfants passaient leur temps à faire des bêtises;
    I got into a real state about the test j'étais dans tous mes états à cause du test;
    she got into trouble with the teacher elle a eu des ennuis avec le professeur
    what's got into you? qu'est-ce qui te prend?, quelle mouche te pique?;
    I wonder what got into him to make him act like that je me demande ce qui l'a poussé à réagir comme ça
    to get sth into sth (faire) (r)entrer qch dans qch;
    to get the key into the lock mettre ou introduire la clef dans la serrure;
    to get an article into a paper faire accepter un article par un journal;
    to get an idea into one's head se mettre une idée en tête;
    familiar when will you get it into your thick head that I don't want to go? quand est-ce que tu vas enfin comprendre que je ne veux pas y aller?
    (b) (cause to be admitted to → club) faire entrer à; (→ school, university) faire entrer dans;
    he got his friend into the club il a permis à son ami de devenir membre du club;
    the president got his son into Harvard le président a fait entrer ou accepter ou admettre son fils à Harvard
    she got herself into a terrible state elle s'est mis dans tous ses états;
    he got them into a lot of trouble il leur a attiré de gros ennuis
    (d) (involve in) impliquer dans, entraîner dans;
    you're the one who got us into this c'est toi qui nous as embarqués dans cette histoire
    (e) familiar (make interested in) faire découvrir ; (accustom to) habituer à, faire prendre l'habitude de ;
    he got me into jazz il m'a initié au jazz
    (a) (ingratiate oneself with) s'insinuer dans ou s'attirer les bonnes grâces de, se faire bien voir de;
    they tried to get in with the new director ils ont essayé de se faire bien voir du nouveau directeur
    (b) (associate with → person, group etc) fréquenter;
    he has got in with a new gang il n'est pas plus avec la même bande;
    she got in with the wrong crowd at school elle avait de mauvaises fréquentations à l'école
    get off
    (a) (leave bus, train etc) descendre;
    get off at the next stop descendez au prochain arrêt;
    familiar I told him where to get off! je l'ai envoyé sur les roses!, je l'ai envoyé promener!;
    familiar where do you get off telling me what to do? qu'est-ce qui te prend de me dicter ce que je dois faire?
    (b) (depart → person) s'en aller, partir; (→ car) démarrer; (→ plane) décoller; (→ letter, parcel) partir;
    I have to be getting off to work il faut que j'aille au travail;
    figurative the project got off to a bad/good start le projet a pris un mauvais/bon départ
    (c) (leave work) finir, s'en aller; (take time off) se libérer;
    what time do you get off? à quelle heure finissez-vous?;
    can you get off early tomorrow? peux-tu quitter le travail de bonne heure demain?
    (d) (escape punishment) s'en sortir, s'en tirer, en être quitte;
    she didn't think she'd get off so lightly elle n'espérait pas s'en tirer à si bon compte;
    the students got off with a fine/warning les étudiants en ont été quittes pour une amende/un avertissement
    hey! get off! that's MY book! hé! laisse ça! c'est mon livre ou c'est à moi ce livre!
    (f) (go to sleep) s'endormir
    (a) (leave → bus, train, plane etc) descendre de
    (b) (descend from → bike, wall, chair etc) descendre de;
    he got off his horse il est descendu de cheval;
    if only the boss would get off my back si seulement le patron me fichait la paix
    (c) (depart from) partir de, décamper de;
    get off my property fichez le camp de chez moi;
    get off the grass! ne marche pas sur la pelouse!;
    we got off the road to let the ambulance pass nous sommes sortis de la route pour laisser passer l'ambulance
    get off me! laisse-moi tranquille!, lâche-moi!
    (e) (escape from) se libérer de; (avoid) échapper à;
    she managed to get off work elle a réussi à se libérer;
    how did you get off doing the housework? comment as-tu fait pour échapper au ménage?
    (a) (cause to leave, climb down) faire descendre;
    get the cat off the table fais descendre le chat de (sur) la table;
    the conductor got the passengers off the train le conducteur a fait descendre les passagers du train;
    figurative try to get her mind off her troubles essaie de lui changer les idées
    (b) (send) envoyer, faire partir;
    I want to get this letter off je veux expédier cette lettre ou mettre cette lettre à la poste;
    she got the boys off to school elle a expédié ou envoyé les garçons à l'école;
    we got him off on the morning train nous l'avons mis au train du matin
    (c) (remove → clothing, lid) enlever, ôter; (→ stains) faire partir ou disparaître, enlever;
    I can't get this ink off my hands je n'arrive pas à faire partir cette encre de mes mains;
    get your hands off that cake! ne touche pas à ce gâteau!;
    get your hands off me! ne me touche pas!;
    get your feet off the table! enlève tes pieds de sur la table!;
    figurative he'd like to get that house off his hands il aimerait bien se débarrasser de cette maison
    (d) (free from punishment) tirer d'affaire; (in court) faire acquitter;
    he'll need a good lawyer to get him off il lui faudra un bon avocat pour se tirer d'affaire;
    to get sb off doing sth dispenser qn de faire qch
    (e) (put to sleep) endormir;
    I've just managed to get the baby off (to sleep) je viens de réussir à endormir le bébé
    to get a day/week off prendre un jour/une semaine de congé;
    can you get tomorrow afternoon/next week off? est-ce que tu peux prendre un congé demain après-midi/la semaine prochaine?
    to get sth off sb obtenir qch de qn;
    I got that story off the woman next door je tiens cette histoire de la voisine;
    I got this cold off the woman next door la voisine m'a passé son rhume
    he gets off on pornographic films il prend son pied en regardant des films pornos;
    is that what you get off on? c'est comme ça que tu prends ton pied?;
    figurative he gets off on teasing people il adore taquiner les gens ;
    I really get off on hip-hop! j'adore le hip-hop!
    he gets off on heroin il se défonce à l'héroïne
    to get off with sb faire une touche avec qn
    get on
    (a) (on bus, plane, train) monter; (on ship) monter à bord
    (b) (fare, manage)
    how's your husband getting on? comment va votre mari?;
    how did he get on at the interview? comment s'est passé son entretien?, comment ça a marché pour son entretien?;
    you'll get on far better if you think about it first tout ira mieux si tu réfléchis avant
    (c) (make progress) avancer, progresser;
    Jennifer is getting on very well in maths Jennifer se débrouille très bien en maths;
    how's your work getting on? ça avance, ton travail?
    (d) (succeed) réussir, arriver;
    to get on in life or in the world faire son chemin ou réussir dans la vie;
    some say that in order to get on, you often have to compromise il y a des gens qui disent que pour réussir (dans la vie), il faut souvent faire des compromis
    (e) (continue) continuer;
    we must be getting on il faut que nous partions;
    do you think we can get on with the meeting now? croyez-vous que nous puissions poursuivre notre réunion maintenant?;
    get on with your work! allez! au travail!;
    they got on with the job ils se sont remis au travail
    (f) (be on good terms) s'entendre;
    my mother and I get on well je m'entends bien avec ma mère;
    they don't get on ils ne s'entendent pas;
    she's never got on with him elle ne s'est jamais entendue avec lui;
    to be difficult/easy to get on with être difficile/facile à vivre
    (g) (grow late → time)
    time's getting on il se fait tard;
    it was getting on in the evening, the evening was getting on la soirée tirait à sa fin
    (h) (grow old → person) se faire vieux (vieille);
    she's getting on (in years) elle commence à se faire vieille
    get on with it! (continue speaking) continuez!; (continue working) allez! au travail!; (hurry up) mais dépêchez-vous enfin!;
    familiar get on with you! (I don't believe you) à d'autres!
    (bus, train) monter dans; (plane) monter dans, monter à bord de; (ship) monter à bord de; (bed, horse, table, bike) monter sur;
    he got on his bike il est monté sur ou il a enfourché son vélo;
    get on your feet levez-vous, mettez-vous debout;
    how did these papers get on my desk? comment est-ce que ces papiers se sont retrouvés ou sont arrivés sur mon bureau?;
    figurative it took the patient a while to get (back) on his feet le patient a mis longtemps à se remettre
    (a) (help onto → bus, train) faire monter dans; (→ bed, bike, horse, table) faire monter sur;
    they got him on his feet ils l'ont mis debout;
    figurative the doctor got her on her feet le médecin l'a remise sur pied
    (b) (coat, gloves, shoes) mettre, enfiler; (lid) mettre;
    I can't get these trousers on any more je n'entre plus dans ce pantalon
    to get it on (with sb) (have sex) s'envoyer en l'air (avec qn); (fight) se friter (avec qn);
    to get it on (get started) s'y mettre
    the president is getting on for sixty le président approche de la soixantaine ou a presque soixante ans;
    it's getting on for midnight il est presque minuit, il n'est pas loin de minuit;
    it's getting on for three weeks since we saw her ça va faire bientôt trois semaines que nous ne l'avons pas vue;
    there were getting on for ten thousand demonstrators il n'y avait pas loin ou il y avait près de dix mille manifestants
    to get onto a subject or onto a topic aborder un sujet;
    how did we get onto reincarnation? comment est-ce qu'on en est venus à parler de réincarnation?;
    I'll get right onto it! je vais m'y mettre tout de suite!
    (c) (contact) prendre contact avec, se mettre en rapport avec; (speak to) parler à; (call) téléphoner à, donner un coup de fil à
    (d) familiar (become aware of) découvrir ;
    the plan worked well until the police got onto it le plan marchait bien jusqu'à ce que la police tombe dessus
    (e) (nag, rebuke) harceler;
    his father is always getting onto him to find a job son père est toujours à le harceler pour qu'il trouve du travail
    he got onto the school board il a été élu au conseil d'administration de l'école
    (a)
    (b) (cause to talk about) faire parler de, amener à parler de;
    we got him onto (the subject of) his activities in the Resistance nous l'avons amené à parler de ses activités dans la Résistance
    get out
    (a) (leave building, room etc) sortir; (leave vehicle) descendre; (leave organization, town) quitter;
    he got out of the car il est sorti de la voiture;
    to get out of bed se lever, sortir de son lit;
    you'd better get out of here tu ferais bien de partir ou sortir;
    get out! sortez!;
    get out of here! (leave) sortez d'ici!; American familiar (I don't believe it) mon œil!;
    to get out while the going is good partir au bon moment
    (b) (go out) sortir;
    they don't get out much ils ne sortent pas beaucoup
    (c) (be released from prison, hospital) sortir
    (d) (information, news) se répandre, s'ébruiter;
    the secret got out le secret a été éventé
    (e) (escape) s'échapper;
    the prisoner got out of his cell le prisonnier s'est échappé de sa cellule;
    he was lucky to get out alive il a eu de la chance de s'en sortir vivant
    theaters were getting out les gens sortaient des théâtres
    (a) (bring out → champagne, furniture, books, car) sortir; (person) (faire) sortir;
    to get a book out from the library emprunter un livre à la bibliothèque
    (b) (produce, publish → book) publier, sortir; (→ list) établir, dresser
    (c) (speak with difficulty) prononcer, sortir;
    I could barely get a word out c'est à peine si je pouvais dire ou prononcer ou sortir un mot;
    familiar to get out from under s'en sortir, s'en tirer
    (d) (free → hostages etc) libérer
    (e) (remove) enlever; (nail etc) arracher; (cork) retirer; (stain) faire disparaître
    (f) Sport (in cricket → batsman) renverser le guichet à
    (a) (leave → building) sortir de; (car, train) descendre de;
    let's get out of here partons d'ici;
    he managed to get out of the country (criminal, refugee) il a réussi à quitter le pays;
    to get out of bed se lever;
    to get out of prison/the army sortir de prison/quitter l'armée;
    to get out of sb's way s'écarter du chemin de qn, faire place à qn;
    very familiar get the hell out of here! fiche(-moi) le camp!
    (b) (avoid) éviter, échapper à; (obligation) se dérober ou se soustraire à;
    how did you get out of doing the dishes? comment as-tu pu échapper à la vaisselle?;
    he tried to get out of helping me il a essayé de se débrouiller pour ne pas devoir m'aider;
    we have to go, there's no getting out of it il faut qu'on y aille, il n'y a rien à faire ou il n'y a pas moyen d'y échapper;
    there's no getting out of it, you were the better candidate il faut le reconnaître ou il n'y a pas à dire, vous étiez le meilleur candidat
    to get out of trouble se tirer d'affaire;
    they managed to get out of the clutches of the mafia ils ont réussi à se tirer des griffes de la mafia;
    how can I get out of this mess? comment puis-je me tirer de ce pétrin?
    to get out of (the habit of) doing sth perdre l'habitude de faire qch
    (a) (take out of) sortir de;
    get the baby out of the house every now and then sors le bébé de temps en temps;
    she got a handkerchief out of her handbag elle a sorti un mouchoir de son sac à main;
    how many books did you get out of the library? combien de livres as-tu emprunté à ou sorti de la bibliothèque?
    the lawyer got his client out of jail l'avocat a fait sortir son client de prison;
    figurative the phone call got her out of having to talk to me le coup de fil lui a évité d'avoir à me parler;
    he'll never get himself out of this one! il ne s'en sortira jamais!;
    my confession got him out of trouble ma confession l'a tiré d'affaire
    (c) (extract → cork) sortir de; (→ nail, splinter) enlever de; (→ stain) faire partir de, enlever de;
    I can't get the cork out of the bottle je n'arrive pas à déboucher la bouteille;
    the police got a confession/the truth out of him la police lui a arraché une confession/la vérité;
    we got the money out of him nous avons réussi à obtenir l'argent de lui;
    I can't get anything out of him je ne peux rien tirer de lui;
    I can't get the idea out of my mind je ne peux pas chasser cette idée de mon esprit
    (d) (gain from) gagner, retirer;
    to get a lot out of sth tirer (un) grand profit de qch;
    I didn't get much out of that class ce cours ne m'a pas apporté grand-chose, je n'ai pas retiré grand-chose de ce cours;
    the job was difficult but she got something out of it la tâche était difficile, mais elle y a trouvé son compte ou en a tiré profit
    (a) (cross → river, street) traverser, franchir; (→ fence, wall) franchir, passer par-dessus
    (b) (recover from → illness) se remettre de, guérir de; (→ accident) se remettre de; (→ loss) se remettre de, se consoler de;
    I'll never get over her je ne l'oublierai jamais;
    he can't get over her death il n'arrive pas à se remettre de sa mort ou disparition;
    we couldn't get over our surprise nous n'arrivions pas à nous remettre de notre surprise;
    I can't get over how much he's grown! qu'est-ce qu'il a grandi, je n'en reviens pas!;
    I can't get over it! je n'en reviens pas!;
    he couldn't get over the fact that she had come back il n'en revenait pas qu'elle soit revenue;
    I can't get over your having refused je n'en reviens pas que vous ayez refusé;
    he'll get over it! il n'en mourra pas!
    (c) (master, overcome → obstacle) surmonter; (→ difficulty) surmonter, venir à bout de;
    they soon got over their shyness ils ont vite oublié ou surmonté leur timidité
    (a) (cause to cross) faire traverser
    (b) (communicate → idea, message) faire passer
    (a) (cross) traverser;
    to get over to France/America aller en France/Amérique;
    we'll try to get over next weekend (to visit) nous essayerons de venir vous voir le week-end prochain
    (b) (idea, message) passer
    (finish with) en finir avec;
    let's get it over with finissons-en;
    I expect you'll be glad to get it over with j'imagine que vous serez soulagé quand ce sera terminé
    (b) (exhibition, museum) faire le tour de; (corner) passer
    (bring, take) I'll get the books round (to you) as soon as I can je t'apporterai les livres dès que je le pourrai
    (b) the doctor said she'd get round as soon as she could le docteur a dit qu'elle viendrait ou passerait dès qu'elle pourrait;
    I didn't manage to get round to each pupil in the class je n'ai pas réussi à m'occuper de chaque élève de la classe
    the road was blocked and no one could get through la route était bloquée et personne ne pouvait passer;
    they managed to get through to the wounded ils ont réussi à parvenir jusqu'aux blessés;
    the letter got through to her la lettre lui est parvenue;
    the message didn't get through le message n'est pas arrivé;
    despite the crowds, I managed to get through malgré la foule, j'ai réussi à passer
    (b) (candidate, student → succeed) réussir; (→ in exam) être reçu, réussir;
    the team got through to the final l'équipe s'est classée pour la finale
    (c) (bill, motion) passer, être adopté ou voté
    (d) (make oneself understood) se faire comprendre;
    I can't seem to get through to her elle et moi ne sommes pas sur la même longueur d'onde
    (e) (contact) contacter; Telecommunications obtenir la communication;
    I can't get through to his office je n'arrive pas à avoir son bureau
    (f) American (finish) finir, terminer;
    call me when you get through appelez-moi quand vous aurez ou avez fini
    (a) (come through → hole, window) passer par; (→ crowd) se frayer un chemin à travers ou dans; (→ military lines) percer, franchir
    (b) (survive → storm, winter) survivre à; (→ difficulty) se sortir de, se tirer de;
    he got through it alive il s'en est sorti (vivant)
    (c) (complete, finish → book) finir, terminer; (→ job, project) achever, venir à bout de;
    I got through an enormous amount of work j'ai abattu beaucoup de travail;
    it took us one week to get through the entire play il nous a fallu une semaine pour venir à bout de la pièce
    (d) (consume, use up) consommer, utiliser;
    we get through a litre of olive oil a week nous utilisons un litre d'huile d'olive par semaine;
    they got through their monthly salary in one week en une semaine ils avaient dépensé tout leur salaire du mois;
    he gets through eight shirts a week il salit huit chemises par semaine;
    we'll never get through all this food nous ne viendrons jamais à bout de toute cette nourriture
    (e) (endure, pass → time) faire passer;
    how will I get through this without you? comment pourrai-je vivre cette épreuve sans toi?;
    they got through the day without a single argument ils ne se sont pas disputés une seule fois de toute la journée;
    the Government may have difficulty getting through another six months le gouvernement aura peut-être du mal à tenir encore six mois
    (f) (exam) réussir, être reçu à
    (g) (of bill, motion) passer;
    the bill got through both Houses le projet de loi a été adopté par les deux Chambres
    (a) (transport, send successfully) faire parvenir;
    they got the food supplies through ils ont réussi à faire parvenir les provisions alimentaires (à destination);
    to get sth through customs (faire) passer qch à la douane;
    you'll never get that desk through tu n'arriveras jamais à faire passer ce bureau
    (b) (transmit → message) faire passer, transmettre, faire parvenir;
    can you get this letter through to my family? pouvez-vous transmettre ou faire parvenir cette lettre à ma famille?
    I finally got it through to him that I wasn't interested j'ai fini par lui faire comprendre que je n'étais pas intéressé;
    familiar when will you get it through your thick head that I don't want to go? quand est-ce que tu vas enfin comprendre que je ne veux pas y aller?
    (d) (bill, motion) faire adopter, faire passer;
    the party got the bill through the Senate le parti a fait voter ou adopter le projet de loi par le Sénat
    it was your essay that got you through (the exam) c'est grâce à ta dissertation que tu as réussi l'examen
    I need four cups of coffee to get me through the day il me faut mes quatre tasses de café par jour
    terminer, finir
    (a) (reach) arriver à;
    where have you got to? (in book, work) où en es-tu?;
    it got to the point where he couldn't walk another step il en est arrivé au point de ne plus pouvoir faire un pas
    (b) (deal with) s'occuper de;
    I'll get to you in a minute je suis à toi ou je m'occupe de toi dans quelques secondes;
    he'll get to it tomorrow il va s'en occuper demain
    that music really gets to me (moves me) cette musique me touche vraiment ; (annoys me) cette musique me tape sur le système;
    don't let it get to you! ne t'énerve pas pour ça!
    they got to the witness (bribed) ils ont acheté le témoin; (killed) ils ont descendu le témoin
    (a) (meet) se réunir, se rassembler;
    can we get together after the meeting? on peut se retrouver après la réunion?
    (b) (reach an agreement) se mettre d'accord;
    the committee got together on the date les membres du comité se sont entendus ou se sont mis d'accord sur la date;
    you'd better get together with him on the proposal vous feriez bien de vous entendre avec lui au sujet de la proposition
    (people) réunir, rassembler; (things) rassembler, ramasser; (thoughts) rassembler;
    to get some money together réunir une somme d'argent;
    let me get my thoughts together laissez-moi rassembler mes idées;
    familiar to get one's act together se secouer;
    familiar she's really got it together (in life) elle sait ce qu'elle fait ; (in job etc) elle domine son sujet ;
    familiar I never thought he would get it together je n'aurais jamais pensé qu'il y arriverait
    get up
    (a) (arise from bed) se lever;
    it was 6 o'clock when we got up il était 6 heures quand nous nous sommes levés;
    I like to get up late on Sundays j'aime faire la grasse matinée le dimanche;
    get up! sors du lit!, debout!, lève-toi!
    (b) (rise to one's feet) se lever, se mettre debout;
    she had to get up from her chair elle a été obligée de se lever de sa chaise;
    to get up from the table se lever ou sortir de table;
    get up off the floor! relève-toi!;
    please don't bother getting up restez assis, je vous prie
    (c) (climb up) monter;
    they got up on the roof ils sont montés sur le toit;
    she got up behind him on the motorcycle elle est montée derrière lui sur la moto
    (d) (of wind) se lever
    get up! allez!
    (stairs) monter; (ladder, tree) monter à; (hill) gravir
    (a) (cause to rise to feet) faire lever; (awaken) réveiller
    (b) (move up) monter;
    how are we going to get this desk up to the fifth floor? comment allons-nous monter ce bureau jusqu'au cinquième étage?;
    to get sb up the stairs (help climb) aider qn à monter l'escalier
    (c) (generate, work up)
    to get up speed gagner de la vitesse;
    to get one's courage up rassembler son courage;
    I can't get up any enthusiasm for the job je n'arrive pas à éprouver d'enthousiasme pour ce travail
    (d) familiar (organize → entertainment, party) organiser, monter ; (→ petition) organiser ; (→ play) monter ; (→ excuse, story) fabriquer, forger
    (e) (dress up) habiller; (in costume) déguiser;
    their children are always so nicely got up leurs enfants sont toujours si bien habillés;
    to get oneself up se mettre sur son trente et un
    (f) familiar (study → subject) bûcher, travailler ; (→ notes, speech) préparer
    to get it up bander
    (a) (do) faire;
    he gets up to all kinds of mischief il fait des tas de bêtises;
    what have you been getting up to lately? qu'est-ce que tu deviens?
    I've got up to chapter 5 j'en suis au chapitre 5;
    where have you got up to? (in book, work) où en êtes-vous?

    Un panorama unique de l'anglais et du français > get

  • 7 facio

    făcĭo, ĕre, fēci, factum    - impératif présent: fac/facite - face: forme archaïque employée surtout par Plaute et Térence.    - futur simple: facie = faciam (Cato).    - voir les formes archaïques: faxo, faxim.    - voir la conjugaison du passif: fio, fieri, factus sum.    - voir l'article fio. [st1]1 [-] faire, exécuter, effectuer, accomplir; agir, se conduire; faire que, faire en sorte que.    - facere aliquid ex re: faire une chose avec une autre.    - praedam ab hoste facere: faire du butin sur l’ennemi.    - alicui non idem fecit, Cic.: n'en a-t-il pas usé ainsi avec qqn?    - factus ad + acc.: fait pour.    - facere ut: faire en sorte que (ut consécutif).    - fac ut sciam ou fac sciam: fais en sorte que je sache.    - face mittas, Ter.: aie soin d'envoyer.    - facere hoc, ut: faire ceci, à savoir que (ut explicatif, développant hoc).    - di faxint ne.... (faxim... = faciam...): fassent les dieux que... ne... pas.    - avec adv.: agir, se comporter, se conduire.    - facio libenter ut: il m'est bien agréable de.    - bene (recte) facis quod: tu fais bien de.    - facis tu quidem fraterne quod me hortaris: tu te conduis vraiment en bon frère en m'exhortant.    - facis injuste si: tu commets une injustice si...    - alicui bene (male) facere: se comporter bien (mal) à l’égard de qqn.    - arroganter facit cum: il montre de la présomption en...    - facere amice, Cic.: agir en ami.    - homines captivos qui catenis vinciunt nimis stulte faciunt mea quidem sententia, Plaut. Men.: ceux qui tiennent enchaînés des captifs font une très grosse sottise, à mon avis.    - factum optume: tant mieux.    - in re plurimum facere: réussir très bien dans qqch.    - mature facto opus est ( facto → participe neutre au lieu de l’inf.) il faut agir à temps.    - facere ne + subj.: faire que ne... pas.    - non possum facere quin, Cic.: je ne peux pas m'empêcher de.    - facultatem recte judicandi alicui facere: donner à qqn la possiblilité de bien juger.    - invitus feci: j'ai agi contre mon gré.    - illum forma tremere facit, Ov.: ma beauté le fait trembler.    - dictum ac factum: aussitôt dit aussitôt fait, sans délai. [st1]2 [-] faire, créer, produire, confectionner, façonner, construire, constituer, composer.    - facere ova, Varr.: pondre des oeufs.    - facere sobolem, Col.: avoir des petits.    - facit grana malum, Col.: la pomme a des pépins.    - facere statuam, Plin.: sculpter une statue. [st1]3 [-] procurer, causer, susciter, apporter, exciter.    - impedimentum alicui facere: causer de l'embarras à qqn.    - negotium facere: donner de l'embarras, causer des ennuis.    - spem alicui facere: provoquer l’espoir de qqn.    - facere insidias alicui, Nep.: tendre des embûches à qqn.    - facere stomachum, Cic.: mettre en colère.    - facere risum, Quint.: faire rire. [st1]4 [-] se procurer, acquérir, s'attirer.    - facere praedam, Cic.: se procurer du butin.    - facere omnia ad se, Petr.: tout tirer à soi.    - facere manum, Cic.: ramasser une troupe.    - facere nil sibi reliqui, Caes.: ne rien épargner    - facere sibi fortunam, Liv.: être l'artisan de sa fortune. [st1]5 [-] souffrir (un dommage), éprouver, se trouver dans tel ou tel état.    - facere damnum, detrimentum: subir une perte, un dommage.    - facere jacturam, Cic.: supporter une perte.    - bestiae simile quiddam faciunt, Cic.: les bêtes éprouvent quelque chose de semblable. [st1]6 [-] faire (remplaçant un verbe précédent).    - an Scythes potuit pro nihilo pecuniam ducere, nostrates facere non potuerunt? Cic.: quoi! un Scythe a pu mépriser l'argent, et nos compatriotes n'ont pu le faire? [st1]7 [-] instituer, nommer, faire, rendre (ordinairement avec un attribut); mettre dans tel ou tel état.    - facere agricolam ducem: faire d’un laboureur un général.    - aliquem reum facere: accuser qqn.    - consulem aliquem facere: nommer qqn consul.    - facere aliquem certiorem: informer qqn.    - facere invisum, Hor.: rendre odieux.    - facere de Italia Africam, Flor.: faire de l'Italie une seconde Afrique.    - fecerant de servitute Romanos, Flor.: d'esclaves ils étaient devenus Romains.    - senatum bene sua sponte firmum firmiorem fecistis, Cic. Phil. 6: le sénat, déjà ferme de lui-même, vous l'avez affermi encore plus.    - facere palam, Nep.: rendre public, publier, divulguer. [st1]8 [-] juger d'un certain prix, estimer, priser.    - facere + gén. de prix: faire cas de, estimer.    - magni, (parvi) eum facio: je l’estime beaucoup (peu).    - voluptatem virtus minimi facit: la vertu fait très peu cas du plaisir.    - dolorem nihili facere: ne faire nullement cas de la douleur, dédaigner la douleur.    - facere + gén. autre que le gén. de prix: cf. esse + gén.    - omnia quae mulieris fuerunt, viri fiunt dotis nomine, Cic. Top. 4: tous les biens qui appartenaient à la femme passent au mari sous le nom de dot.    - Asiam populi Romani facere: mettre l'Asie sous la dépendance du peuple romain.    - facere aliquid dicionis alicujus: mettre qqch sous le pouvoir de qqn.    - omnem oram usque ad Hiberum flumen Romanae dicionis fecit, Liv. 21: il soumit à l'empire romain toute la côte jusqu'à l'Ebre. [st1]9 [-] faire une supposition, simuler, feindre.    - fac + prop. inf.: suppose que.    - faciamus deos non esse, Cic.: supposons que les dieux n'existent pas.    - exitium fac me meruisse, Ov.: suppose que j'aie mérité la mort.    - Herculem Homerus conveniri facit ab Ulysse, Cic.: Homère feint qu'Hercule et Ulysse se rencontrent.    - feci sermonem inter nos habitum, Cic.: j'ai fait croire à un entretien entre nous.    - facio me alias res agere, Cic.: je fais semblant d'être occupé ailleurs (= d'être distrait). [st1]10 [-] pratiquer, exercer (un métier); faire un sacrifice, sacrifier.    - facere medicinam: exercer la médecine.    - facere argentariam, Cic.: exercer le métier de banquier, être banquier.    - mercaturas facere: faire le commerce.    - facere stipendia: être soldat, servir.    - facere sacra, Cic.: faire un sacrifice.    - facere (s.-ent. sacra) Junoni, Cic.: sacrifier à Junon.    - dii facientes adjuvant, Varr.: les dieux sont propices à ceux qui les honorent.    - facere alicui deo aliqua re: sacrifier à un dieu qqch [au moyen de qqch].    - facere agno: [faire (un sacrifice) avec un agneau] = offrir un agneau en sacrifice.    - cum faciam vitulâ pro frugibus, Virg. B. 3: quand j'offrirai en sacrifice un veau au lieu des fruits de la terre. [st1]11 [-] parcourir (un espace); passer (un temps).    - cursu quingenta stadia facere, Just.: faire cinq cents stades à la course.    - paucissimos dies una fecimus, Sen.: nous avons passé très peu de jours ensemble. [st1]12 [-] être d'un parti, être pour, être contre.    - facere contra (adversus) aliquem: être contre qqn.    - facere cum (ab) aliquo: agir avec qqn, être pour qqn, être du parti de qqn.    - veritas cum hoc facit, Quint.: la vérité est pour lui. [st1]13 [-] convenir, être bon pour, être utile, aller à.    - facere ad aliquam rem (alicui rei): être bon (efficace) pour qqch ou convenir à qqch.    - non male facere cum aliquo, Ov.: aller bien à qqn, s'accorder avec qqn.    - plurimum facit totas diligenter nosse causas, Quint.: il est très utile de bien connaître l'ensemble des causes. [st1]14 [-] faire, présenter telle ou telle forme, présenter telle ou telle désinence.    - paries facit ventrem, Dig.: le mur se bombe.    - cur pater patris facit? Quint.: pourquoi pater fait patris?    - facere + inf. ou part.: représenter, supposer, imaginer.    - cum ariete colloquentem facere: représenter Polyphème s’entretenant avec un bélier.    - Xenophon facit Socratem disputantem: Xénophon représente Socrate en train de discuter.    - poetae impendere saxum Tantalo faciunt: les poètes représentent un rocher suspendu sur (la tête de) Tantale.    - fecerat et viridi fetam Mavortis in antro procubuisse lupam, Virg. En. 8: Il avait représenté, couchée dans l'antre verdoyant de Mars, une louve qui venait d'avoir des petits.    - Plato aedificari a deo mundum facit, Cic. N. D.: Platon imagine le monde construit par un dieu. [st1]15 [-] se rendre, aller (emploi non classique).    - (se) facere aliquo: se rendre quelque part.    - facere ad stelas, Petr. 62: se rendre du côté des stèles.    - intra limen sese facit, Apul. M. 5, 2: il franchit le seuil.
    * * *
    făcĭo, ĕre, fēci, factum    - impératif présent: fac/facite - face: forme archaïque employée surtout par Plaute et Térence.    - futur simple: facie = faciam (Cato).    - voir les formes archaïques: faxo, faxim.    - voir la conjugaison du passif: fio, fieri, factus sum.    - voir l'article fio. [st1]1 [-] faire, exécuter, effectuer, accomplir; agir, se conduire; faire que, faire en sorte que.    - facere aliquid ex re: faire une chose avec une autre.    - praedam ab hoste facere: faire du butin sur l’ennemi.    - alicui non idem fecit, Cic.: n'en a-t-il pas usé ainsi avec qqn?    - factus ad + acc.: fait pour.    - facere ut: faire en sorte que (ut consécutif).    - fac ut sciam ou fac sciam: fais en sorte que je sache.    - face mittas, Ter.: aie soin d'envoyer.    - facere hoc, ut: faire ceci, à savoir que (ut explicatif, développant hoc).    - di faxint ne.... (faxim... = faciam...): fassent les dieux que... ne... pas.    - avec adv.: agir, se comporter, se conduire.    - facio libenter ut: il m'est bien agréable de.    - bene (recte) facis quod: tu fais bien de.    - facis tu quidem fraterne quod me hortaris: tu te conduis vraiment en bon frère en m'exhortant.    - facis injuste si: tu commets une injustice si...    - alicui bene (male) facere: se comporter bien (mal) à l’égard de qqn.    - arroganter facit cum: il montre de la présomption en...    - facere amice, Cic.: agir en ami.    - homines captivos qui catenis vinciunt nimis stulte faciunt mea quidem sententia, Plaut. Men.: ceux qui tiennent enchaînés des captifs font une très grosse sottise, à mon avis.    - factum optume: tant mieux.    - in re plurimum facere: réussir très bien dans qqch.    - mature facto opus est ( facto → participe neutre au lieu de l’inf.) il faut agir à temps.    - facere ne + subj.: faire que ne... pas.    - non possum facere quin, Cic.: je ne peux pas m'empêcher de.    - facultatem recte judicandi alicui facere: donner à qqn la possiblilité de bien juger.    - invitus feci: j'ai agi contre mon gré.    - illum forma tremere facit, Ov.: ma beauté le fait trembler.    - dictum ac factum: aussitôt dit aussitôt fait, sans délai. [st1]2 [-] faire, créer, produire, confectionner, façonner, construire, constituer, composer.    - facere ova, Varr.: pondre des oeufs.    - facere sobolem, Col.: avoir des petits.    - facit grana malum, Col.: la pomme a des pépins.    - facere statuam, Plin.: sculpter une statue. [st1]3 [-] procurer, causer, susciter, apporter, exciter.    - impedimentum alicui facere: causer de l'embarras à qqn.    - negotium facere: donner de l'embarras, causer des ennuis.    - spem alicui facere: provoquer l’espoir de qqn.    - facere insidias alicui, Nep.: tendre des embûches à qqn.    - facere stomachum, Cic.: mettre en colère.    - facere risum, Quint.: faire rire. [st1]4 [-] se procurer, acquérir, s'attirer.    - facere praedam, Cic.: se procurer du butin.    - facere omnia ad se, Petr.: tout tirer à soi.    - facere manum, Cic.: ramasser une troupe.    - facere nil sibi reliqui, Caes.: ne rien épargner    - facere sibi fortunam, Liv.: être l'artisan de sa fortune. [st1]5 [-] souffrir (un dommage), éprouver, se trouver dans tel ou tel état.    - facere damnum, detrimentum: subir une perte, un dommage.    - facere jacturam, Cic.: supporter une perte.    - bestiae simile quiddam faciunt, Cic.: les bêtes éprouvent quelque chose de semblable. [st1]6 [-] faire (remplaçant un verbe précédent).    - an Scythes potuit pro nihilo pecuniam ducere, nostrates facere non potuerunt? Cic.: quoi! un Scythe a pu mépriser l'argent, et nos compatriotes n'ont pu le faire? [st1]7 [-] instituer, nommer, faire, rendre (ordinairement avec un attribut); mettre dans tel ou tel état.    - facere agricolam ducem: faire d’un laboureur un général.    - aliquem reum facere: accuser qqn.    - consulem aliquem facere: nommer qqn consul.    - facere aliquem certiorem: informer qqn.    - facere invisum, Hor.: rendre odieux.    - facere de Italia Africam, Flor.: faire de l'Italie une seconde Afrique.    - fecerant de servitute Romanos, Flor.: d'esclaves ils étaient devenus Romains.    - senatum bene sua sponte firmum firmiorem fecistis, Cic. Phil. 6: le sénat, déjà ferme de lui-même, vous l'avez affermi encore plus.    - facere palam, Nep.: rendre public, publier, divulguer. [st1]8 [-] juger d'un certain prix, estimer, priser.    - facere + gén. de prix: faire cas de, estimer.    - magni, (parvi) eum facio: je l’estime beaucoup (peu).    - voluptatem virtus minimi facit: la vertu fait très peu cas du plaisir.    - dolorem nihili facere: ne faire nullement cas de la douleur, dédaigner la douleur.    - facere + gén. autre que le gén. de prix: cf. esse + gén.    - omnia quae mulieris fuerunt, viri fiunt dotis nomine, Cic. Top. 4: tous les biens qui appartenaient à la femme passent au mari sous le nom de dot.    - Asiam populi Romani facere: mettre l'Asie sous la dépendance du peuple romain.    - facere aliquid dicionis alicujus: mettre qqch sous le pouvoir de qqn.    - omnem oram usque ad Hiberum flumen Romanae dicionis fecit, Liv. 21: il soumit à l'empire romain toute la côte jusqu'à l'Ebre. [st1]9 [-] faire une supposition, simuler, feindre.    - fac + prop. inf.: suppose que.    - faciamus deos non esse, Cic.: supposons que les dieux n'existent pas.    - exitium fac me meruisse, Ov.: suppose que j'aie mérité la mort.    - Herculem Homerus conveniri facit ab Ulysse, Cic.: Homère feint qu'Hercule et Ulysse se rencontrent.    - feci sermonem inter nos habitum, Cic.: j'ai fait croire à un entretien entre nous.    - facio me alias res agere, Cic.: je fais semblant d'être occupé ailleurs (= d'être distrait). [st1]10 [-] pratiquer, exercer (un métier); faire un sacrifice, sacrifier.    - facere medicinam: exercer la médecine.    - facere argentariam, Cic.: exercer le métier de banquier, être banquier.    - mercaturas facere: faire le commerce.    - facere stipendia: être soldat, servir.    - facere sacra, Cic.: faire un sacrifice.    - facere (s.-ent. sacra) Junoni, Cic.: sacrifier à Junon.    - dii facientes adjuvant, Varr.: les dieux sont propices à ceux qui les honorent.    - facere alicui deo aliqua re: sacrifier à un dieu qqch [au moyen de qqch].    - facere agno: [faire (un sacrifice) avec un agneau] = offrir un agneau en sacrifice.    - cum faciam vitulâ pro frugibus, Virg. B. 3: quand j'offrirai en sacrifice un veau au lieu des fruits de la terre. [st1]11 [-] parcourir (un espace); passer (un temps).    - cursu quingenta stadia facere, Just.: faire cinq cents stades à la course.    - paucissimos dies una fecimus, Sen.: nous avons passé très peu de jours ensemble. [st1]12 [-] être d'un parti, être pour, être contre.    - facere contra (adversus) aliquem: être contre qqn.    - facere cum (ab) aliquo: agir avec qqn, être pour qqn, être du parti de qqn.    - veritas cum hoc facit, Quint.: la vérité est pour lui. [st1]13 [-] convenir, être bon pour, être utile, aller à.    - facere ad aliquam rem (alicui rei): être bon (efficace) pour qqch ou convenir à qqch.    - non male facere cum aliquo, Ov.: aller bien à qqn, s'accorder avec qqn.    - plurimum facit totas diligenter nosse causas, Quint.: il est très utile de bien connaître l'ensemble des causes. [st1]14 [-] faire, présenter telle ou telle forme, présenter telle ou telle désinence.    - paries facit ventrem, Dig.: le mur se bombe.    - cur pater patris facit? Quint.: pourquoi pater fait patris?    - facere + inf. ou part.: représenter, supposer, imaginer.    - cum ariete colloquentem facere: représenter Polyphème s’entretenant avec un bélier.    - Xenophon facit Socratem disputantem: Xénophon représente Socrate en train de discuter.    - poetae impendere saxum Tantalo faciunt: les poètes représentent un rocher suspendu sur (la tête de) Tantale.    - fecerat et viridi fetam Mavortis in antro procubuisse lupam, Virg. En. 8: Il avait représenté, couchée dans l'antre verdoyant de Mars, une louve qui venait d'avoir des petits.    - Plato aedificari a deo mundum facit, Cic. N. D.: Platon imagine le monde construit par un dieu. [st1]15 [-] se rendre, aller (emploi non classique).    - (se) facere aliquo: se rendre quelque part.    - facere ad stelas, Petr. 62: se rendre du côté des stèles.    - intra limen sese facit, Apul. M. 5, 2: il franchit le seuil.
    * * *
        Facio, facis, feci, factum, facere. Faire.
    \
        Facit hoc argentum. Plaut. Argent est cause de cela.
    \
        Factum, in responsione. Terent. - dic mihi, Aufugistin'? C. hera, factum. Il est ainsi, Ouy.
    \
        A se aliquid facere. Cic. De soymesme.
    \
        Facere ab aliquo. Cic. Faire pour aucun, Servir au propos d'aucun.
    \
        Facit ad difficultatem vrinae. Plin. Sert quand on ne peult pisser, Est bon et pertinent pour faire uriner.
    \
        Non facit ad stomachum haec res. Mart. Ne plaist point.
    \
        Ad vnguem factus homo. Horat. Parfaict en toutes choses.
    \
        Facere abortum. Plin. Avorter.
    \
        Quae res mox acorem facit. Columel. Faict aigrir.
    \
        Accessionem facere dicuntur hostes. Plancus ad Ciceronem. S'accroistre et multiplier.
    \
        Adiutorium in aliquam rem. Suet. Aider à faire quelque chose.
    \
        Facite adsitis domi. Terent. Faites que soyez en la maison.
    \
        Adulterium. Gellus. Commettre adultere.
    \
        AEgre alicui facere. Terent. Faire fascherie.
    \
        AEqui boni. Terent. Prendre en bien, En bonne partie.
    \
        AEs alienum. Liu. S'endebter, Faire des debtes.
    \
        AEstimationem. Caesar. Priser et estimer.
    \
        Alienationem. Cic. S'estranger.
    \
        Ambitus circa rem aliquam. Liu. Tournoyer à l'entour, Faire grandes virevoustes et tournoyements.
    \
        Facis amice: sed, vt mihi videris, non recte. Cic. Tu fais en ami.
    \
        Animum alicui facere. Liu. Bailler courage, Encourager.
    \
        Animos facere alicui in aliquem. Ouid. L'enorgueillir et faire fier.
    \
        Faciunt animos diuitiae. Liu. Elles enflent le coeur de l'homme, et enorgueillissent.
    \
        Apertum aliquid facere alicui. Lucret. Declarer.
    \
        Ardorem animis. Liu. Enflammer, Allumer.
    \
        Ascensionem ad locum aliquem. Plaut. Monter.
    \
        Assulas foribus. Plaut. Rompre les portes et briser.
    \
        Aucupium auribus. Plaut. Escouter, Prester l'oreille.
    \
        Audaciam hosti. Liu. Bailler audace et hardiesse.
    \
        Auritum populum. Plaut. Faire que le peuple se taise et escoute.
    \
        Authoritatem. Cic. Bailler grande authorité et opinion.
    \
        Auxilia mercede facere. Tacit. Aider pour l'argent.
    \
        Facere se bardum. Plaut. Contrefaire le lourdault et le sot.
    \
        Bene fecit Silius, qui transegerit. Cic. Il a bien faict.
    \
        Sibi bene facere. Plaut. Prendre du bon temps.
    \
        Bustum. Cic. Faire des funerailles.
    \
        Cadauer. Apuleius. Tuer aucun.
    \
        Caedem. Cic. Faire meurtre.
    \
        Calorem. Plin. Esmouvoir une chaleur.
    \
        Capitale facere dicuntur leges. Plin. Digredi via, capitale leges fecere. Les loix ont defendu cela sur peine de la teste.
    \
        Caput facere dicuntur folia herbae. Plin. Fructifier et grener.
    \
        Castra. Cic. Camper, Asseoir le camp, Faire un fort.
    \
        Caulem. Columel. Jecter hors et produire sa tige.
    \
        Cautionem. Caesar. Le rendre plus fin et advisé.
    \
        Se celerem. Plaut. Se haster.
    \
        Censuram vini in epulas regis. Plin. Faire la preuve et l'essay du vin, Gouster et taster.
    \
        Certamen. Liu. Mettre noise entre quelque gens.
    \
        Quid patrum et plebis certamen facimus? Liu. Pourquoy mettons nous noise entre les Senateurs et le menu peuple?
    \
        Certiorem. Cic. Acertener, Advertir au vray.
    \
        Clamores. Cic. Exciter le peuple à s'escrier par admiration.
    \
        Classem. Caes. Faire une multitude de navires.
    \
        Coenam alicui. Plin. iunior. Luy donner à soupper.
    \
        Coenas cum aliquo. Cic. Prendre ses repas avec aucun.
    \
        Cognomen colli. Liu. Surnommer.
    \
        Commentarios. Caes. Faire registres.
    \
        Commercium sermonum. Liu. Iam per longinquitatem belli commercio sermonum facto. Apres que par la longueur de la guerre qu'ils avoyent eu ensemble, ils commencerent à entendre le langage les uns des aultres.
    \
        Commutationem rerum facere. Caes. Magna erat rerum facta commutatio. Les choses estoyent fort changees.
    \
        Compendium. Plaut. Si ad saxum quod capessit, ea deorsum cadit, errationis fecerit compendium. Elle se fourvoyera moins.
    \
        Vt faciam praeconis compendium. Plaut. Que je respargne un crieur qu'il me fauldroit avoir.
    \
        Paululum sui compendii. Cic. Faire quelque peu de son prouffit.
    \
        Compotem votorum. Plin. iunior. Accorder à aucun ce qu'il demande et requiert.
    \
        Conceptum. Columel. Concevoir.
    \
        Concilia. Liu. Faire assemblees.
    \
        Concitationes. Caes. Faire des esmeutes.
    \
        Concursum. Caes. Quand plusieurs courent quelque part ensembleement et à la foule.
    \
        Confidentem. Plaut. Enhardir.
    \
        Confidenter. Plaut. Faire hardiment, et avec grande asseurance.
    \
        Coniecturam. Cic. Deviner, Conjecturer.
    \
        Coniecturam de odore. Plaut. Deviner par l'odeur que ce peult estre.
    \
        Coniecturam facere de moribus alicuius. Plin. iunior. Deviner quels sont ses meurs.
    \
        Coniecturam ex re aliqua. Terent. Quantum ex ipsa re coniecturam fecimus. Selon que nous avons peu deviner et estimer par la chose.
    \
        Quum coniecturam egomet mecum facio. Plaut. Selon que je peuls penser et estimer.
    \
        Conquisitionem. Liu. Faire une recherche.
    \
        Consilium. Liu. Donner conseil et advis.
    \
        Consilio alterius. Plaut. Faire par son conseil, Suyvre son conseil.
    \
        Consuetudinem alicui cum altero. Cic. Estre moyen que l'un hante fort l'autre.
    \
        Consulem. Cic. Creer.
    \
        Contentionem alicuius rei. Cic. Debatre quelque chose par parolles.
    \
        Controuersiam. Liu. Mettre en doubte ou en debat et different.
    \
        Controuersiam alicui de re aliqua. Sene. Debatre contre aucun.
    \
        Contumeliam. Plaut. Faire oultrage, Oultrager aucun.
    \
        Conuitium. Cic. Injurier.
    \
        Copiam argenti alicui facere. Plaut. Luy prouvoir d'argent, Luy en faire recouvrer.
    \
        Sui copiam facere. Plin. iunior. Donner audience aux gens, et les laisser parler à soy.
    \
        Copiam consilii sui. Cic. Recevoir et ouir un chascun qui veult venir demander conseil, et luy donner.
    \
        Quod maxime cupiebas, eius copiam feci tibi. Plautus. Je t'ay faict jouir de ce que tu desirois.
    \
        Copiam facere, pro Facere potestatem. Liu. Donner congé de faire quelque chose, Permettre.
    \
        Factum culpa illius. Terent. Ce a esté par sa faulte.
    \
        Cum aliquo facere. Cic. Faire et tenir pour luy, Luy favoriser, Tenir son parti.
    \
        Cum aliquo facere, et idem sentire. Cic. Estre de son opinion et advis.
    \
        Facit cum hoc veritas. Ci. La verité est pour luy, ou fait pour luy.
    \
        Curiam facere. Plin. Bastir un palais, ou une sale, où le senat se puisse assembler.
    \
        Facere damnum. Plaut. Recevoir dommage, Faire perte.
    \
        De consilio alterius facere. Cic. Par le conseil d'autruy.
    \
        De sententia alicuius. Ci. A son adveu et selon sa fantasie et opinion.
    \
        Deditionem alicuius hosti facere. Liu. Le livrer entre les mains de son ennemi.
    \
        Deditionem ad hostem. Quintil. Se rendre à la merci de son ennemi.
    \
        Deditione facta. Caes. Apres qu'on se fut rendu.
    \
        Delectum studiorum. Quintil. Eslire.
    \
        Delectum militum. Caes. Choisir, Faire eslite de gens de guerre.
    \
        Here facis delicias. Plaut. Tu te jases, mocques, ou gaudis.
    \
        Nimias delicias facis. Plaut. Tu es trop plaisant, Tu fais trop d'esbats.
    \
        Nimis es morosus. Tu es trop potieux, Il te fault trop de choses.
    \
        Descensionem. Liu. Descendre des navires sur la terre, Prendre terre.
    \
        Desyderium alicuius. Liu. Faire qu'on desire et regrette aucun.
    \
        Detrimentum. Cic. Recevoir dommage.
    \
        Dicta. Ouid. Faire ce qu'on a promis.
    \
        Differentias faciunt et folia. Plin. Font la difference.
    \
        Auro dignitatem per annulos fecit. Plin. Donna authorité à l'or.
    \
        Discrimen. Plin. Faire difference.
    \
        Diuiduum. Terent. Partir, Diviser.
    \
        Diuitias ex re aliqua. Plaut. S'enrichir.
    \
        Dulcedinem. Senec. Engendrer une doulceur.
    \
        Duritias facere. Plin. Faire et engendrer des duretez.
    \
        Emolumentum. Cic. Faire ou porter prouffit.
    \
        Errorem. Cic. Faire saillir ou errer.
    \
        Eruptionem. Caes. Faire une saillie sur les ennemis.
    \
        Ex animo. Terent. Faire de courage, Naifvement.
    \
        Ex necessitate. Plin. iunior. Par necessité et contraincte.
    \
        Excidionem oppido. Plaut. Le destruire.
    \
        Excursiones in agrum hostilem. Liu. Faire des courses.
    \
        Exempla faciam in te. Plaut. Je te puniray en telle sorte, que les autres y prendront exemple.
    \
        Exercitum. Plin. iunior. Assembler une armee.
    \
        Exitum. Senec. Petens vt viderent, quem admirator auri exitum faceret. Quelle fin faisoit celuy qui, etc. Quelle seroit la fin de celuy qui, etc.
    \
        Expectationem. Cic. Mettre en attente.
    \
        Expeditum ex impedito. Plaut. Despestrer et delivrer aucun.
    \
        Fac esse. Cic. Pren le cas qu'ainsi soit.
    \
        Facite hoc meum consilium, legiones nouas non improbare. Cic. Prenez le cas que, etc.
    \
        Me fac posse tuto, multi etiam hortantur, num etiam honesté? Cic. Pren le cas que je le puisse sans danger.
    \
        Facere parentes et liberos extraneos. Plin. iunior. Estrangier et faire separation d'entre les peres et les enfans.
    \
        Facere facile. Plaut. Faire aiseement et facilement.
    \
        Factu facile. Terent. Aisé à faire.
    \
        - fecisti hercle facetias, quum hoc donauisti Dono tuum seruum. Plaut. Tu m'as faict rire.
    \
        Facultatem. Cic. Permettre, Donner povoir et congé.
    \
        Famam. Quintil. Bailler bruit.
    \
        Familiam vnam. Terent. Assembler deux maisons en une.
    \
        Fidem. Cic. Faire foy, Faire que aucun nous croye.
    \
        Fides verbis tuis non fit. Quintil. On ne te croit pas, On n'adjouste point de foy à tes parolles.
    \
        Finem facere. Cic. Faire fin, Finer, Desister, Se deporter de faire quelque chose.
    \
        Foedus. Plaut. Faire alliance.
    \
        Formidinem facere. Tacit. Faire paour.
    \
        Fortiter facere. Quintil. Faire quelque acte de prouesse.
    \
        Facere et parare magnam fortunam. Liu. Dresser ses affaires en sorte qu'elles se portent bien, Se dresser un bon heur.
    \
        Fraudem legi. Plaut. Liu. En gardant les mots contrevenir au sens de la loy.
    \
        Frugem. Plaut. Prouffiter, Gaigner.
    \
        Fugam. Plaut. S'enfuir.
    \
        Funus alicui. Cic. Faire ses obseques et funerailles.
    \
        Funus prandio. Plaut. Manger tout le disner.
    \
        Furta. Cic. Desrobber.
    \
        Gloriam alicui. Plin. iunior. Le mettre en bruit et reputation.
    \
        Gradum. Cic. Marcher.
    \
        Gradum ad aliquid. Quintil. S'arrester à faire quelque chose petite et basse pour parvenir à plus grande.
    \
        Gradum. Liu. S'advancer en quelque chose, et avoir ja gaigné un poinct de ce où on veult parvenir.
    \
        Maioribus in Africam ex hac prouincia gradus imperii factus est. Cice. Ce fut le degré par où noz ancestres monterent et parvindrent jusques à conquester Afrique.
    \
        Gratiam facere. Suet. Donner congé, Permettre.
    \
        Gratiam iusiurandi. Plaut. Suet. Tenir aucun quicte de son serment, tout ainsi que s'il avoit juré, et ne le faire point jurer, Dispenser du serment.
    \
        Bononiensibus gratiam fecit coniurandi cum tota Italia pro partibus suis. Suet. Il les quicta et dispensa, et leur permist de, etc. Il leur donna congé et liberté de, etc.
    \
        Gratiam delicti. Sallust. Faire grace, Pardonner.
    \
        Gratiam legis. Bud. Dispenser de la loy.
    \
        Gratulationem ad omnia deorum templa nomine alicuius facere. Cic. Remercier Dieu.
    \
        Gratum. Cic. Faire chose aggreable.
    \
        Grauidam facere. Plaut. Engrossir une femme.
    \
        Haeredem facere. Cic. Faire son heritier.
    \
        Haesitationem alicui. Plinius iunior. Le mettre en doubte, Le faire doubter.
    \
        Halitum iucundiorem. Plin. Faire bonne haleine et doulce.
    \
        Se hilarum. Terent. Faire joyeuse chere, Se resjouir.
    \
        Hilarem. Plin. Glans fagea suem hilarem facit. L'engresse, Le fait gras et en bon poinct.
    \
        Honeste facere. Quintil. Faire acte d'honnesteté.
    \
        Hospitium. Cic. Faire alliance d'hospitalité avec aucun.
    \
        Hostilia. Pli. iun. Faire toutes les cruautez que font les ennemis.
    \
        Facere iacturam. Plin. iunior. Recevoir perte et dommage.
    \
        Iacturam gloriae. Cic. Perdre sa gloire.
    \
        Iacturam in vnius mulierculae animula. Sulpitius ad Ciceronem. Avoir perte.
    \
        Iactus facere. Hirt. Jecter, Faire jectees.
    \
        Impensam et impensas. Cic. Faire despense, Despendre.
    \
        Impensas in stipendia militum. Liu. Contribuer pour la soulde des gensdarmes.
    \
        Imperata. Caes. Faire ce qui nous est commandé, Obeir.
    \
        Imperium. Plin. Eslever, Bastir, Mettre sus, ou Fonder et conquester.
    \
        Impetum. Cic. Venir impetueusement et de grand roideur contre quelque chose, et de toute sa force par mal talent.
    \
        Impressionem. Caesar. Idem. Quand plusieurs ensemble font un effort.
    \
        In ambiguo facere. Plin. Mettre en doubte, Faire doubteux.
    \
        Incendia facere. Caes. Mettre le feu, Faire des feuz.
    \
        Incertum. Liu. Rendre incertain, Mettre en doubte.
    \
        Incursionem in agrum Romanum. Liu. Un exploict de guerre, Une course.
    \
        Facite indicium, siquis vidit, siquis eam abstulit. Plaut. Enseignez moy si aucun, etc.
    \
        Inducias. Liu. Faire treves.
    \
        Infamem facere aliquem. Terent. Luy bailler mauvais bruit.
    \
        Initium facere. Cic. Commencer.
    \
        Iniuriam. Cic. Faire injure, Faire desplaisir et tort à aucun, Luy porter dommage.
    \
        Insidias. Cic. Espier aucun et guetter.
    \
        Insomnia. Plin. Faire resver.
    \
        Intercapedinem scribendi. Cic. Faire intermission d'escrire.
    \
        Intercessiones. Gellius, Tribuni plebis antiquitus creati faciendis intercessionibus. Les Tribuns furent creez à Rome pour se opposer et empescher que les grans Magistrats ne foulassent le commun populaire, ou pour se opposer et empescher les procedures des autres officiers qui leur sembleroyent contre la Republique.
    \
        Interuallum. Varro. Liu. Faire une pause.
    \
        Introitum. Colum. Entrer.
    \
        Inuidiam alicui. Liu. Mettre aucun en la male grace d'un autre.
    \
        Iratum aliquem alteri. Cic. L'irriter contre aucun.
    \
        Irruptionem. Cice. Quand ceulx de dehors et ennemis font une course et saillie sur ceulx de dedens.
    \
        Iter. Cic. Aller, Cheminer.
    \
        Iter pedibus. Cic. Aller à pied.
    \
        Iudicatum. Cic. Satisfaire et obeir à la sentence.
    \
        Iudicem. Plin. iunior. Faire juge aucun de quelque different.
    \
        Iudicium. Cic. Juger.
    \
        Iugulationem magnam. Hirtius. Copper la gorge à beaucoup de gens, Faire grande tuerie.
    \
        Iuramentum. Senec. Jurer.
    \
        Ius. Liu. Donner permission, Bailler povoir et puissance.
    \
        Iussa. Ouid. Plin. Faire ce qu'on nous commande.
    \
        Iusta alicui. Cic. Appaiser l'ame et l'esprit d'aucun trespassé qui n'estoit à repos, comme croyent les fols gentils.
    \
        Eos nunc laetantes faciam aduentu meo. Plaut. Je les esjouiray.
    \
        Lapidationes. Cic. Jecter force pierres.
    \
        Largitionem, siue largitiones. Cic. Faire largesse.
    \
        Legibus facere. Terent. Selon les loix.
    \
        Lites. Terent. Faire noise.
    \
        Lex quae litem faciat. Quintil. La loy dont vient et se meut le doubte.
    \
        Litem suam facere, Faire son propre faict de la cause d'un autre. Gellius, Litem meam absens facere nolui.
    \
        Longius aliquid exemplis facere. Cic. Prolonger.
    \
        Lucrum. Plaut. Gaigner.
    \
        Facere aliquantum lucri argenti. Plaut. Gaigner argent.
    \
        Ludos facere. Plaut. Se mocquer et gaudir d'aucun.
    \
        Ludos facere. Cic. Faire des jeux publiques.
    \
        Amor fecit maciem. Ouid. A amaigri.
    \
        Maculas. Plin. Maculer, Tacher.
    \
        Neque quid velim, neque nolim, facitis magni pessumae. Plaut. Il ne vous en chault gueres, Vous n'en faites compte.
    \
        Te semper maximi feci. Terent. J'ay tousjours tenu grand compte de toy, et t'ay fort estimé et prisé.
    \
        Manum. Cic. Faire amas de gens et assemblees.
    \
        Manu factum. Lucret. Faict à la main.
    \
        Matres facere. Ouid. Engrossir des femmes.
    \
        Facit mecum. Cic. Il est de mon opinion.
    \
        Memoriam tristem. Liu. Faire la memoire desplaisante et ennuyeuse.
    \
        Mentionem. Plaut. Faire mention.
    \
        Mercaturam. Cic. Demener marchandise, Mener train de marchandise.
    \
        Messem. Columel. Moissonner.
    \
        Minoris facere. Cic. Moins estimer.
    \
        Missa haec faciamus. Terent. Laissons cela, N'en parlons plus.
    \
        Me missum face. Terent. Laisse moy aller.
    \
        Missum facere legiones ad aliquem. Cn. Magnus. Envoyer.
    \
        Modum. Cic. Tenir mesure.
    \
        Quum modum irae nullum faceret. Liu. Voyant qu'ils ne s'appaisoit aucunement, et ne faisoit fin à son courroux.
    \
        Neque suum cuique ius modum faciebat. Liu. Il n'y avoit nul à qui sont droict servit de contentement, et qui se contentast de ce qu'il luy appartenoit.
    \
        Modos. Terent. Cic. Chanter.
    \
        Tantum nauis vna capta momenti fecit ad dilationem imminentis Romanis belli. Liu. Elle fut de si grande consequence.
    \
        Moram. Plin. iunior. Targer.
    \
        Ille se affirmare postero die, moram nullam esse facturum. Cic. Qu'il n'arresteroit point.
    \
        Nec hostes moram dimicandi fecerunt. Liu. Attargerent le combat, Retarderent.
    \
        Morem sibi. Liu. S'introduire une coustume, S'accoustumer.
    \
        Mortem. Columel. Faire mourir.
    \
        Motus. Liu. Faire esmotion et trouble.
    \
        Multam. Gell. Encourir une peine indicte.
    \
        Multam facere, pro Dicere. Cato. Faire commandement de payer aucune amende, Condemner à l'amende.
    \
        Munditias. Cato. Nettoyer.
    \
        Mutuum cum altero. Plaut. Luy faire le pareil.
    \
        Naturam alicuius rei sibi facere. Quintil. S'accoustumer tant à quelque chose, qu'elle nous soit comme naturelle.
    \
        Naufragium. Cic. Perdre sa navire par tempeste.
    \
        Naufragium gloriae, per metaphoram, pro Gloriam amittere. Cic. Perdre son honneur acquis.
    \
        Negotium alicui facere. Quintil. Luy faire ennui et fascherie, Le harceler.
    \
        Sed si te aequo animo ferre accipiet, negligentem feceris. Terent. Tu feras qu'il ne luy en chauldra.
    \
        Nihili. Cic. N'estimer en rien, N'en tenir compte.
    \
        Nobilem. Plin. Donner bruit.
    \
        Nomen. Plaut. Nommer, Bailler nom.
    \
        Nomen alicui. Liu. Donner bruit et renom.
    \
        Nomina facere. Cic. S'obliger envers aucun de certaine somme, sans ce que celuy qui s'oblige en touche aucun denier.
    \
        Nomen cum vineis facere. Colum. Compter à ses vignes l'argent qu'on employe pour les facons avec esperance de le recouvrer, ensemble du prouffit par dessus.
    \
        Non facio qui sis, qui nonsis, floccum. Plaut. Il n'en m'en chault qui tu sois, ou ne sois pas.
    \
        Notum facere. Plin. iunior. Faire à scavoir, Signifier.
    \
        Obnoxium sibi aliquem. Plaut. L'asservager et assubjectir à nous et à faire nostre plaisir.
    \
        Obsidium. Plaut. Assieger, Tenir le siege devant une ville.
    \
        Facito opulentum obsonium. Plaut. Appreste force viande.
    \
        Fit mihi obuiam. Terent. Je le rencontre.
    \
        Odium vitae facere. Plin. Faire enhair sa vie.
    \
        Officium suum. Terent. Faire son office et debvoir.
    \
        Officia alicui. Gell. Luy faire honneur et plaisir.
    \
        Factum oportuit. Plaut. Il devroit desja estre faict.
    \
        Optionem. Cic. Bailler le choix.
    \
        Opus. Terent. Travailler, Labourer.
    \
        Orbes facere. Sallust. Se mettre en rond. Vide ORBIS.
    \
        Otium. Virg. Mettre aucun à repos, Le mettre à son aise, Donner le loisir. \ Oua. Varro. Pondre.
    \
        Facere pactiones cum aliquo. Ci. Traicter et convenir avec aucun.
    \
        Palam aliquid facere. Cic. Publier.
    \
        Par. Plaut. Faire raison.
    \
        Non par videtur facere. Plaut. Il ne fait pas honnestement et selon que raison le requiert.
    \
        Feceris par tuis caeteris factis, patrem Tuum si percoles. Plaut. Tu seras chose convenante.
    \
        Cum influentibus negotiis paria fecisti. Plin. iunior. Tu as travaillé selon que tes affaires le requeroyent, Tu as satisfaict.
    \
        Paria facere. Cic. Egualiser, Egualer, Faire tout un.
    \
        Haec negotiatio curam villici auocat, nec vnquam patitur eum cum rationibus domini paria facere. Colum. L'empesche de faire la besongne si bien qu'elle revienne et se rapporte au compte de son maistre, Qu'il en rende compte entier.
    \
        - vtinam esset mihi Pars aequa amoris tecum, ac pariter fieret, vt Aut hoc tibi doleret itidem, vt mihi dolet: Aut ego isthuc abs te factum nihili penderem. Terent. Qu'il nous fust de mesme à l'un et à l'autre, ou qu'il t'en despleust autant qu'à moy, ou que je ne le prinsse non plus à cueur que toy.
    \
        Partes. Cic. Partir.
    \
        Participem consilii sui. Plaut. Communiquer son secret.
    \
        Partum. Plin. Produire.
    \
        Parui facere. Plaut. Peu estimer.
    \
        Pausam. Plautus, Ego pausam feci. Je m'en deportay.
    \
        Pecuariam facere. Sueton. Faire mestier de gouverner et nourrir du bestiail.
    \
        Peculatum. Plaut. Voller aucun, Piller et desrober.
    \
        Pecuniam. Cic. Gaigner et amasser argent.
    \
        Periculum. Liu. Faire preuve, Esprouver, Essayer.
    \
        Periculum ex aliis facere. Terent. Prendre exemple sur autruy.
    \
        - fac periculum in literis, Fac in palaestra. Teren. Esprouve le aux lettres et à la luicte.
    \
        Periculum legionum facere. Caesar. Les mettre en espreuve.
    \
        Permutationem cum aliquo. Cic. Faire eschange.
    \
        Perspicua sua consilia facere. Cic. Les descouvrir et donner à congnoistre.
    \
        Pestilentiam. Colum. Engendrer la peste.
    \
        Pili non facere. Catul. N'estimer à la valeur d'un poil.
    \
        Piraticam facere. Cic. Estre pirate et escumeur de mer.
    \
        Plagam. Cic. Blesser, Navrer.
    \
        Planum. Cic. Oster tout destourbier qui empesche qu'on ne congnoisse la verité, Monstrer clerement et evidemment.
    \
        In omni parte huiusce officii plurimum facit, totas nosse causas. Quintil. Il sert de beaucoup.
    \
        Pluris siue plurimi facere. Cic. Plus ou fort estimer.
    \
        Facio pluris omnium hominum neminem. Cic. Il n'y a hommes que j'estime tant.
    \
        Minimum ponderis facit. Plin. Il poise le moins.
    \
        Potestatem. Cic. Bailler congé, Permettre, Donner povoir et puissance.
    \
        Potestatem quarundam literarum. Cic. Bailler certaines lettres à aucun, et les mettre en sa puissance.
    \
        Potestatem sui. Cic. Donner audience aux gens, et les laisser parler à soy.
    \
        Radix coeliacis praeclare facit. Plin. Aide fort et donne remede.
    \
        Praeconium. Cic. Estre crieur publique faisant les cris et proclamations és encants.
    \
        Praedam. Cic. Prendre un butin, Butiner.
    \
        Praegnantem. Plaut. Engrossir une femme.
    \
        Praelium. Caesar. Donner bataille, Combatre.
    \
        Praelium aduersum facere. Caesar. Perdre la bataille.
    \
        Plurima praelia secunda fecerant. Caesar. Avoyent gaigné plusieurs batailles.
    \
        Precationes. Liu. Prier.
    \
        Pretium. Plin. Priser.
    \
        Profectionem. Caesar. Se partir et desloger.
    \
        Profectum. Plin. iunior. Prouffiter.
    \
        Progressum in studiis. Cic. S'advancer en l'estude et fort prouffiter.
    \
        Prolixe facere. Cic. Amplement, Liberalement.
    \
        Promissum. Cic. Tenir ou accomplir sa promesse.
    \
        Qua pronuntiatione facta. Caesar. Apres avoir ce ordonné et publié.
    \
        Propaginem. Plin. Prouvigner, Jecter des jectons.
    \
        Aliquem propitium facere. Plaut. Appaiser.
    \
        Prouentum maiorem. Colum. Ea res maiorem facit prouentum. Est cause de plus grand rapport et revenu.
    \
        Pugnum. Cic. Fermer la main.
    \
        Quaestum. Terent. Gaigner.
    \
        Facere quamplurimum gnatis. Terent. Leur amasser force biens.
    \
        Non ignoras quanti fecerim Scipionem. Cic. Combien je l'ay prisé et estimé.
    \
        Quid me faciam, nescio. Terent. Je ne scay que je feray.
    \
        Quid iis fiet, si huc Paulus venerit? Cic. Que deviendront ils?
    \
        Diodoro quid faciam Stoico? Cic. Que feray je, ou diray je de Diodorus? Comment l'appaiseray je, et cheviray je avec luy?
    \
        Quid de P. Clodio fiat, rescribe. Cic. Que l'on en faict, Comment on le traicte.
    \
        Quid hoc homine faciatis? Cic. Que feriez vous de cest homme?
    \
        Quod fuit viri optimi, fecisti, vt necui innocenti, etc. Cic. Tu as faict ce que devoit faire un homme de bien, c'est que, etc.
    \
        Quidam faciunt aperte quod rixemur. Quint. Ils sont cause.
    \
        Quietem infestam alicui facere. Lucret. L'empescher de dormir à son aise.
    \
        Faciam quo minus hoc agas. Plaut. J'empescheray.
    \
        Facere aliquid ratione. Cic. Faire quelque chose pour cause.
    \
        Ratum facere. Liu. Verifier et homologuer, Ratifier.
    \
        Rebellionem. Caes. Rebeller, Se revolter.
    \
        Reducem facere. Plaut. Raconvoyer, Ramener.
    \
        Nihil reliqui sibi ad celeritatem facere. Caes. Se haster tant qu'il est possible.
    \
        Reliquos. Caes. Siquos fortuna fecisset reliquos. Si par fortune aucuns estoyent eschappez et demourez sans estre tuez.
    \
        Rem facias palam. Terent. Di le, Descouvre nous toute la besongne.
    \
        Rem facere. Terent. Acquerir, Amasser des biens.
    \
        Labienus rem meliorem fecit. Cic. Nous sommes bien renforcez par la venue de Labian, Il a bien amendé nostre affaire.
    \
        Remedium lieni. Plin. Donner remede, Remedier.
    \
        Remissionem. Vlpia. Faire renvoy, Renvoyer.
    \
        Rempublicam magnam ex parua. Sallu. Accroistre, Augmenter.
    \
        Reuersionem. Plaut. Retourner.
    \
        Reum. Cic. Accuser.
    \
        Risum. Quintil. Faire rire.
    \
        Robur. Quintil. S'enforcir, Devenir fort.
    \
        Salutationem. Hirt. Saluer.
    \
        Sanguinem. Liu. Espandre sang, Tuer.
    \
        Sanum Plaut. Guarir.
    \
        Satis. Plaut. Satisfaire et payer, Contenter.
    \
        Satis alicui facere. Cic. Contenter, Assouvir.
    \
        Scelus. Cic. Faire quelque meschanceté.
    \
        Scire facere. Plaut. Faire scavoir.
    \
        Scriptum facere. Liu. Estre greffier.
    \
        Secessionem. Liu. Quand une partie du peuple par une sedition se bande, et se depart d'avec les autres avec deliberation de maintenir sa querelle par voye de faict et par armes.
    \
        Idem sentire, et secum facere. Cic. Estre de son opinion.
    \
        Securitatem. Liu. Mettre hors de soulci, Asseurer.
    \
        Seditionem. Caes. Esmouvoir sedition.
    \
        Sementem. Liu. Semer.
    \
        Semitam. Plaut. Faire sentier, et marcher par, etc.
    \
        Senatusconsultum. Cic. Assembler le Senat, et faire passer par la court, et authoriser son entreprise.
    \
        Fit sermo inter eos. Cic. On devise et parle on ensemble.
    \
        Significationem. Caes. Faire signe.
    \
        Silentium. Plaut. Se taire.
    \
        Fac silentium. Plaut. Tais toy.
    \
        Silentio facto tali oratione est vsus. Liu. Apres qu'on eut faict silence.
    \
        Silentium factum per praeconem. Liu. Il fut crié que chascun se teust.
    \
        Sobolem. Plin. Faire des petis, Progenier.
    \
        Societatem cum aliquo. Liu. Faire alliance avec luy, et le prendre à compaignon.
    \
        Societatem rerum. Cic. Faire communauté de biens.
    \
        Somnum. Plin. Faire dormir.
    \
        Speciem cruentae victoriae. Liu. Tribuni militum quinque amissi, et pauci equites Romani, cruentae maxime victoriae speciem fecerunt. La perte de cinq ou six capitaines, et de peu de gens à cheval, feit trouver la victoire dommageable, feit que la victoire sembla estre, etc.
    \
        Spem. Liu. Donner esperance.
    \
        Spiritus. Liu. Esmouvoir le courage, Bailler courage.
    \
        Sponsionem. Martian. Faire une gajure, ou par ordonnance du juge, ou de son bon gré.
    \
        Sponsionem de re aliqua. Cic. Maintenir quelque chose sur certaine peine.
    \
        Stipendia sub aliquo. Liu. Estre à la guerre soubs la charge d'aucun capitaine, à la soulte d'un peuple, roy, empereur, ou autre.
    \
        Qui cum eo stipendia fecerint. Liu. Qui avoyent esté compaignons de guerre avec luy.
    \
        Stipendiarios. Caes. Rendre un peuple tributaire.
    \
        Stomachum alicui. Cic. Faire despit.
    \
        Stragem hostium. Cic. Faire grande tuerie, Renverser beaucoup d'ennemis par terre.
    \
        Suauium alicui. Plaut. Baiser.
    \
        Sumptum. Plaut. Despendre, Faire despense.
    \
        Suspicionem. Cic. Mettre en souspecon.
    \
        Plebem facere suam. Terent. Gaigner la faveur du peuple.
    \
        Syngraphas. Cic. Faire cedulles signees de son sing.
    \
        Facere taedium. Liu. Faire enhair aucune chose, Faire engendrer ennuy d'aucune chose en l'esprit d'aucun.
    \
        Temulentiam. Plin. Faire enyvrer.
    \
        Terrorem. Liu. Espovanter.
    \
        Testem facere aliquem. Ouid. Prendre à tesmoing.
    \
        Testudinem facere dicuntur milites. Liu. Quand une bande de gens de pied se serrent pres l'un contre l'autre, ayant rondelles et pavois sur leurs testes, en sorte qu'on ne les peult voir, et sont couvers en facon d'une tortue.
    \
        Tranquillitatem. Plaut. Accoiser.
    \
        Habe animum lenem, et traquillum face. Plaut. Appaise toy.
    \
        Facta transacta omnia. Terent. Tout est accompli, C'est tout faict.
    \
        Transitum alicui facere. Liu. Bailler passage.
    \
        Sol in Pisces transitum facit. Columel. Entre.
    \
        Transitionem facere. Hirtius. Se revolter.
    \
        Trepidationem. Liu. Faire trembler de paour.
    \
        Turbas. Plaut. Faire trouble et esmeute.
    \
        Tussim. Sene. Engendrer la toux.
    \
        Tyrocinium. Budaeus. Faire chef d'oeuvre.
    \
        Vadimonium facere, quod et Promittere dicitur. Cic. Promettre de comparoistre au jour de l'assignation.
    \
        Vecturam. Quintil. Estre voicturier.
    \
        Vela. Cic. Faire voile, Desployer les voiles.
    \
        Vellaturam. Varro. Faire l'estat d'un chartier.
    \
        Ventum. Plaut. Esventer.
    \
        Verum. Plaut. Vt quicquid sit, verum quamprimum faciam. Que je le die au vray.
    \
        Facere verbum, siue verba. Cic. Dire quelque mot, Parler.
    \
        Nunquam cuiquam nostrum verbum fecit. Terent. Il ne parla jamais depuis un mot à aucun de nous.
    \
        Verba quidem haud indocte fecit. Plaut. Il n'a pas trop mal parlé. \ Ita verba fecit. Liu. Il dict ainsi.
    \
        Multa verba facere. Cic. Avoir beaucoup de parolles, Tenir long propos.
    \
        Si haec tecum duo verba fecisses, Quid ago? respirasset cupiditas. Cic. Si tu eusses dict ces deux mots.
    \
        Vestigium. Cic. Marcher, Faire un pas.
    \
        Vestigium in possessionem. Cic. Mettre le pied dedens quelque heritage.
    \
        Viam. Plaut. Marcher, Passer par quelque lieu.
    \
        Sibi viam ad castra. Liu. Se faire voye.
    \
        Victoriam. Plin. Vaincre.
    \
        Vim corpori. Liu. Tuer, Oultrager, Violer, Faire violence.
    \
        Maximam vim cum aliquo populo facere. Cice. Courir sur aucun avec grande assemblee de gens.
    \
        Vindemiam. Varro. Vendenger.
    \
        Vires. Quintil. S'enforcir.
    \
        Vitium facere. Ci. Quand un mur ou maison se desment et s'affaisse, et se fend, tellement qu'il la fault abbatre.
    \
        Vnguentariam. Plaut. Faire mestier de vendre huiles et oignemens à plaisirs et delices.
    \
        Voces. Gell. Parler.
    \
        Vota. Cic. Faire prieres et supplications.
    \
        Vrinam facere. Colum. Pisser.
    \
        Vsum sibi facere scelerum. Lucan. S'accoustumer.
    \
        Fecit vt vigilem. Plaut. Il m'a enchargé de veiller.
    \
        Facturum credo vt habeas quicum cantites. Terent. Tu feras tant que tu, etc.
    \
        Faciam vt potero. Cic. Je feray ce que je pourray.
    \
        Fit vt pretio nouus vincat. Cic. Il se fait, Il advient que, etc.
    \
        Facere vulnera. Liu. Blesser, Navrer.
    \
        Iandudum factum est quum primum bibi. Plaut. Il y a ja long temps que j'ay beu premierement.
    \
        Biennium iam factum est, postquam abii domo. Plaut. Il y a ja deux ans.
    \
        Facile est factu. Licret. Il est aisé et facile à faire.
    \
        Faciendum fuit. Terent. Il le falloit faire, Il falloit qu'il fust ainsi faict, C'estoit force.

    Dictionarium latinogallicum > facio

  • 8 congressus

    [st1]1 [-] congressus, a, um: part. passé de congredior. - [abcl][b]a - qui a eu une entrevue. - [abcl]b - qui en est venu aux mains.[/b] [st1]2 [-] congressŭs, ūs, m.: a - action de se rencontrer, rencontre [opp. à digressus, séparation].    - Cic. Att. 9, 18, 4 ; 11, 12, 3 ; Q. 1, 3, 4, etc. b - entrevue, réunion, commerce.    - si quis congressus fuerit mihi cum Caesare, ego is ero qui semper fui, Cic. Att. 11: en ces d'entretevue avec César, je serai celui que j'ai toujours été.    - Cic. Fam. 6, 4, 5; Sest. 111; Lael. 87, etc. c - commerce de l'homme et de la femme.    - Plin. 12, 54; Apul. M. 1, 7. d - rencontre, combat.    - Cic. de Or. 2, 317; Caes. BG. 3, 13, 7; BC. 1, 46, 4; 1, 47, 2.    - au fig. primus causae congressus, Quint.: le premier engagement sur cette affaire.
    * * *
    [st1]1 [-] congressus, a, um: part. passé de congredior. - [abcl][b]a - qui a eu une entrevue. - [abcl]b - qui en est venu aux mains.[/b] [st1]2 [-] congressŭs, ūs, m.: a - action de se rencontrer, rencontre [opp. à digressus, séparation].    - Cic. Att. 9, 18, 4 ; 11, 12, 3 ; Q. 1, 3, 4, etc. b - entrevue, réunion, commerce.    - si quis congressus fuerit mihi cum Caesare, ego is ero qui semper fui, Cic. Att. 11: en ces d'entretevue avec César, je serai celui que j'ai toujours été.    - Cic. Fam. 6, 4, 5; Sest. 111; Lael. 87, etc. c - commerce de l'homme et de la femme.    - Plin. 12, 54; Apul. M. 1, 7. d - rencontre, combat.    - Cic. de Or. 2, 317; Caes. BG. 3, 13, 7; BC. 1, 46, 4; 1, 47, 2.    - au fig. primus causae congressus, Quint.: le premier engagement sur cette affaire.
    * * *
        Pede congressus, et equo congressus. Virgil. Assaillant, ou combatant à pied et à cheval.
    \
        Congressus, cum datiuo. Virgil. Congressus Achilli. Qui s'est combatu avec Achilles homme à homme, ou corps à corps.
    \
        Congressus, huius congressus. Cic. Hantement de gens, et visitation, Assemblement d'hommes.
    \
        Materiae congressus. Lucret. Assemblee, Conjonction, Assemblement.
    \
        Congressus quotidianus. Cic. Assemblee journelle, Hantise.
    \
        Petere congressus alicuius. Virgil. Aller ou venir parler à aucun.
    \
        Reseruare aliquid in congressum. Cic. Garder jusques à ce que nous serons ensemble.
    \
        In congressum et colloquium alicuius venire. Cic. S'assembler avec luy, Venir parler à luy.
    \
        Congressus. Caesar. L'assault et assemblement de deux armees, ou de deux combatans, L'abordement.
    \
        Tres vno congressu mittere neci. Virgil. En tuer trois d'une abordee, d'un assault, d'un combat, d'un estour, d'une venue.
    \
        Iniquo congressu aliquem subire. Valer. Flac. Assaillir son ennemi qui est beaucoup plus foible, et n'est point pareil à nous.

    Dictionarium latinogallicum > congressus

  • 9 grade

    grade [greɪd]
    1 noun
    (a) (level) degré m, niveau m; (on scale) échelon m, grade m; (on salary scale) indice m;
    the top grades of the civil service les échelons supérieurs ou les plus élevés de la fonction publique
    (b) Military grade m, rang m, échelon m; (in hierarchy) échelon m, catégorie f
    (c) (quality → of product) qualité f, catégorie f; (→ of petrol) grade m; (size of products) calibre m;
    a high grade of coal un charbon de haute qualité;
    there are two grades of eggs il y a des œufs de deux calibres;
    grade A potatoes pommes de terre de qualité A
    (d) American School (mark) note f; (year) année f, classe f;
    she gets good grades at school elle a de bonnes notes à l'école;
    a grade A student un excellent élève
    (e) American (primary school) école f primaire
    (f) Mathematics grade m
    (g) American (gradient) déclivité f, pente f; Railways rampe f
    grades bétail m amélioré par croisement
    to make the grade être à la hauteur;
    do you think she'll make the grade? vous pensez qu'elle est ou sera à la hauteur?;
    American up to grade d'une qualité adéquate
    (a) (classify → by quality) classer; (→ by size) calibrer; (arrange in order) classer;
    to grade questions classer des questions par ordre de difficulté
    (b) School (mark) noter
    (c) (cross → livestock) améliorer par sélection
    (d) (level) niveler;
    to grade the ground niveler le terrain
    ►► Agriculture grade cattle bétail m amélioré par croisement;
    American Railways grade crossing passage m à niveau;
    grade crossing gate barrière f de passage à niveau;
    Commerce grade label étiquette f de calibrage;
    American School grade point average moyenne f;
    American grade school école f primaire;
    American Cars grade separation séparation f des niveaux de circulation;
    American grade teacher instituteur(trice) m,f
    mettre dans une catégorie inférieure
    (a) (in rank, hierarchy) mettre dans une catégorie supérieure
    (b) (level) niveler

    Un panorama unique de l'anglais et du français > grade

  • 10 dico

    [st1]1 [-] dĭco, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - faire connaître, publier, annoncer solennellement. - [abcl]b - dédier, consacrer, vouer (à une divinité). - [abcl]c - employer pour la première fois, inaugurer.[/b]    - se alicui in clientelam dicare: se mettre sous le patronage de qqn.    - se alicui dicare: se vouer à qqn, se dévouer à qqn, s’attacher à qqn.    - dicare se in servitutem alicui, Caes.: être dévoué corps et âme à qqn, se dévouer corps et âme à qqn, se faire l'esclave de qqn.    - totum diem alicui dicare, Cic. Leg. 2, 3, 7: consacrer toute une journée à qqn.    - dicare librum alicui, Plin. 19, 10, 57, § 177: dédier un livre à qqn.    - meae laudi tuum studium dicas, Cic. Fam. 2, 6, 4: tu voues tout ton zèle à me glorifier.    - se Remis in clientelam dicabant, Caes. BG. 6, 12: ils se rangeaient dans la clientèle des Rémois.    - se dicare in aliam civitatem, Cic. Balb, 30: se faire citoyen d'une autre ville.    - nova signa dicare, Tac. H. 5, 16: inaugurer de nouvelles enseignes. [st1]2 [-] dīco, ĕre, dīxi, dictum: - tr. - [abcl][b]a - dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciter. - [abcl]b - dire le nom, nommer, appeler. - [abcl]c - haranguer, plaider. - [abcl]d - célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - [abcl]e - fixer, assigner, établir, régler. - [abcl]f - avertir, faire savoir, notifier. - [abcl]g - signifier, vouloir dire. - [abcl]h - nommer, élire, proclamer, élever au rang de.[/b]    - formes archaïques: - impér. prés. dice = dic. - ind. fut. dicem = dicam. - ind. fut.: dicebo = dicam. - ind. parf.: dixti = dixisti. - subj. parf.: dixis = dixeris. - subj. plus.-q.-parf.: dixem = dixissem. - inf. passé: dixe = dixisse. - inf. prés. passif: dicier = dici.    - dic (impératif prés.): dis.    - aliquid alicui dicere: dire qqch à qqn.    - dictatorem, consulem dicere: désigner un dictateur, un consul.    - dicere diem alicui ad colloquium: fixer un jour à qqn pour une entrevue.    - dicere sententiam: exposer son avis (au sénat), prononcer un discours (au sénat).    - dico, dicis: je veux dire, tu veux dire (présent de tentative).    - dicere + prop. inf.: dire que.    - dici potest + prop. inf.: [il peut être dit que] = on peut dire que.    - dicere ut + subj.: dire de, ordonner de.    - dic ei ut veniat: dis-lui de venir.    - tibi dico (dans le dialogue): c'est à toi que je parle; je t'en préviens.    - ut ita dicam (ut ita dixerim, sic dixerim): pour ainsi dire.    - causam dicere: plaider une cause.    - jus dicere: rendre la justice.    - pro aliquo (causam) dicere: plaider pour qqn.    - contra aliquem dicere: plaider contre qqn.    - causam nullam dico (causam haud dico): je n'ai pas d'objection à formuler.    - de aliqua re ad unum judicem dicere: plaider sur une affaire devant un seul juge.    - quod dicunt: comme on dit.    - ut plura non dicam: sans en dire plus.    - dictum ac factum (dictum factum), Ter. And. 2, 3, 7: aussitôt dit, aussitôt fait; à l'instant même.    - vel dicam = vel potius: ou plutôt.    - dicere ad aliquam rem: répliquer à qqch.    - facilis dictu: facile à dire.    - nihil dicere: ne rien dire de bon.    - subj. arch. - mihi ne dixis (= dixeris), scire nolo, Plaut. Mil.: ne me dis rien, je ne veux pas le savoir.    - inf. prés. passif arch. - nec quis esset umquam audieram dicier, Ter. Eun.: je n'avais jamais entendu dire qui il était.
    * * *
    [st1]1 [-] dĭco, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - faire connaître, publier, annoncer solennellement. - [abcl]b - dédier, consacrer, vouer (à une divinité). - [abcl]c - employer pour la première fois, inaugurer.[/b]    - se alicui in clientelam dicare: se mettre sous le patronage de qqn.    - se alicui dicare: se vouer à qqn, se dévouer à qqn, s’attacher à qqn.    - dicare se in servitutem alicui, Caes.: être dévoué corps et âme à qqn, se dévouer corps et âme à qqn, se faire l'esclave de qqn.    - totum diem alicui dicare, Cic. Leg. 2, 3, 7: consacrer toute une journée à qqn.    - dicare librum alicui, Plin. 19, 10, 57, § 177: dédier un livre à qqn.    - meae laudi tuum studium dicas, Cic. Fam. 2, 6, 4: tu voues tout ton zèle à me glorifier.    - se Remis in clientelam dicabant, Caes. BG. 6, 12: ils se rangeaient dans la clientèle des Rémois.    - se dicare in aliam civitatem, Cic. Balb, 30: se faire citoyen d'une autre ville.    - nova signa dicare, Tac. H. 5, 16: inaugurer de nouvelles enseignes. [st1]2 [-] dīco, ĕre, dīxi, dictum: - tr. - [abcl][b]a - dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciter. - [abcl]b - dire le nom, nommer, appeler. - [abcl]c - haranguer, plaider. - [abcl]d - célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - [abcl]e - fixer, assigner, établir, régler. - [abcl]f - avertir, faire savoir, notifier. - [abcl]g - signifier, vouloir dire. - [abcl]h - nommer, élire, proclamer, élever au rang de.[/b]    - formes archaïques: - impér. prés. dice = dic. - ind. fut. dicem = dicam. - ind. fut.: dicebo = dicam. - ind. parf.: dixti = dixisti. - subj. parf.: dixis = dixeris. - subj. plus.-q.-parf.: dixem = dixissem. - inf. passé: dixe = dixisse. - inf. prés. passif: dicier = dici.    - dic (impératif prés.): dis.    - aliquid alicui dicere: dire qqch à qqn.    - dictatorem, consulem dicere: désigner un dictateur, un consul.    - dicere diem alicui ad colloquium: fixer un jour à qqn pour une entrevue.    - dicere sententiam: exposer son avis (au sénat), prononcer un discours (au sénat).    - dico, dicis: je veux dire, tu veux dire (présent de tentative).    - dicere + prop. inf.: dire que.    - dici potest + prop. inf.: [il peut être dit que] = on peut dire que.    - dicere ut + subj.: dire de, ordonner de.    - dic ei ut veniat: dis-lui de venir.    - tibi dico (dans le dialogue): c'est à toi que je parle; je t'en préviens.    - ut ita dicam (ut ita dixerim, sic dixerim): pour ainsi dire.    - causam dicere: plaider une cause.    - jus dicere: rendre la justice.    - pro aliquo (causam) dicere: plaider pour qqn.    - contra aliquem dicere: plaider contre qqn.    - causam nullam dico (causam haud dico): je n'ai pas d'objection à formuler.    - de aliqua re ad unum judicem dicere: plaider sur une affaire devant un seul juge.    - quod dicunt: comme on dit.    - ut plura non dicam: sans en dire plus.    - dictum ac factum (dictum factum), Ter. And. 2, 3, 7: aussitôt dit, aussitôt fait; à l'instant même.    - vel dicam = vel potius: ou plutôt.    - dicere ad aliquam rem: répliquer à qqch.    - facilis dictu: facile à dire.    - nihil dicere: ne rien dire de bon.    - subj. arch. - mihi ne dixis (= dixeris), scire nolo, Plaut. Mil.: ne me dis rien, je ne veux pas le savoir.    - inf. prés. passif arch. - nec quis esset umquam audieram dicier, Ter. Eun.: je n'avais jamais entendu dire qui il était.
    * * *
        Dico, dicas, prima corr. dicare. Cic. Donner à tousjours et à perpetuité.
    \
        Coniugio dicare aliquem alicui. Valer. Flac. Luy destiner et desdier pour estre son mari.
    \
        Dicare aliquam operam alteri. Plaut. Prester sa peine à aucun en quelque faict.
    \
        Se alicui in clientelam. Caesar. Se donner et desdier à aucun, et se mettre en sa sauvegarde, Devenir son vassal.
    \
        Dicare se in aliquam ciuitatem. Cic. Se rendre bourgeois d'aucune ville.
    \
        Studium suum laudi alicuius dicare. Cic. Addonner et employer son estude à, etc.
    \
        Totum hunc tibi dicamus diem. Cic. Nous te donnons tout ce jour pour faire de nous tout ce que tu vouldras.
    \
        Dicare aliquid Deo, pro Consecrare, et Dedicare. Pli. Cic. Desdier et consacrer.
    \
        Dicare opus alicui rei. Plin. Luy donner un livre à part, La descrire en un livre à part, et non point parmi les autres choses.
    \
        Dico, dicis, dixi, dictum, dicere. Dire.
    \
        Quasi tu dicas factum id consilio meo. Terent. Comme si tu disois que, etc.
    \
        Dixi venturam. Terent. J'ay dict qu'elle viendra.
    \
        Dicitur is venturus nunc peregre. Plaut. On dit qu'il viendra.
    \
        Tibi ego dico, an non? Terent. Parle je à toy à ton advis, ou si c'est à un autre?
    \
        Dicisne, an non? Interrogantis est et vrgentis. Plaut. Diras tu pas ce que je te demande?
    \
        - dic mihi Hoc primum, potin'est hic tacere? Terent. Or me dis tout premierement, ou en premier lieu.
    \
        Dicere, proprie est Oratorum. Quintil. Bien parler.
    \
        Dicere apud iudices. Cic. Plaider et porter la parolle.
    \
        Pro aliquo dicere. Cic. Plaider pour aucun et le defendre.
    \
        Dicendum est mihi igitur ad ea quae sunt a te dicta. Cice. Il me fault respondre à ce que tu as dict par ci devant.
    \
        Mirum quin te aduorsus dicat. Plaut. Mais dommage qu'il ne parle contre toy, et qu'il ne te desment, C'est merveille qu'il ne dit tout le contraire de ce que tu dis.
    \
        Ad aetatem alicuius dicere. Cic. Selon l'aage.
    \
        AEqui bonique partem aliquam dicere. Terent. Aller aucunement à la raison, Offrir quelque parti raisonnable.
    \
        Aliouorsum dixeram. Plaut. Je l'avoye dict en autre intention, ou autre sens.
    \
        Bene atque amice dicis. Plaut. Tu parles bien et en ami.
    \
        Animo praesenti dicere. Terent. Parler hardiement et asseureement sans crainte.
    \
        Ex animo. Terent. Dire à bon escient, et ainsi qu'on le sent en son cueur, Dire de bonne foy, et ainsi qu'on le pense.
    \
        Ei argumenta rei dicam. Plaut. Je luy diray les enseignes.
    \
        In aurem. Plaut. Dire tout bas à l'oreille.
    \
        Bella dicere. Virgil. Raconter.
    \
        Carmina. Virgil. Dire, ou Chanter des chansons.
    \
        Carmine aliquem dicere. Virgil. Descrire les gestes d'aucun.
    \
        Dicere causam dicitur reus. Cice. Proposer ses defenses, Se defendre en jugement.
    \
        Nunquid causam dicis, quin etc. Plaut. Veuls tu empescher que, etc.
    \
        Non causam dico, quin quod meritus est ferat. Terent. Je ne veulx pas empescher qu'il ne soit puni selon qu'il a merité.
    \
        Dixere causam tunc nescio quam. Terent. Ils dirent je ne scay quelles excuses.
    \
        Haec cura, clanculum vt sint dicta. Plaut. Que personne n'en sache rien, Faictes que ces choses soyent dictes en secret.
    \
        Coenam dicere. Plaut. Convier, Semondre à souper, Inviter.
    \
        Dictum breuiter et commode. Cic. Briefvement, et bien à propos.
    \
        In commune dicere. Plin. Dire en general.
    \
        Conatu magno nugas dicere. Terent. S'efforcer à mentir.
    \
        Contra aliquem dicitur aduocatus dicere. Cic. Plaider contre aucun.
    \
        Contumeliam dicere. Plaut. Dire quelque oultrage et parolle de despris, Villener, Laidoyer, Laidanger, Oultrager aucun de parolles.
    \
        Dicta. Cic. Dire broquars et parolles de risees, Gaber un homme, Farcer, Gaudir, Mocquer, Rigoler, Railler.
    \
        Dictatorem dicere, pro creare. Liu. Le nommer et faire.
    \
        Diem alicui. Cic. Adjourner aucun, Bailler jour, ou Assigner.
    \
        Diem capitis, vel Rei capitalis. Liu. Adjourner à comparoistre en personne en cas de crime, où il est question de l'honneur ou de la vie.
    \
        Diem iuris. Plaut. Adjourner, Assigner jour pour venir en jugement.
    \
        Diem nuptiis, vel operi dicere, quod et Praestituere dicitur. Terent. Prendre et arrester jour pour faire nopces, ou autre chose.
    \
        Non dicam dolo. Plaut. Sans mentir, Sans fraude et malengin.
    \
        Dotem et doti, dicere filio vel filiae omnia sua bona. Terent. Promettre en dot.
    \
        Facta alicuius dicere. Virgil. Composer une histoire des gestes et faicts d'aucun.
    \
        Falsum dicere. Plaut. Mentir.
    \
        Bona fide dicere. Plaut. Dire à la bonne foy et sans mentir, A bon escient et asseureement.
    \
        Bonane fide istuc dicis? Plaut. Me le dis tu vrayment? M'en asseure tu?
    \
        Nolo in illum grauius dicere. Terent. Je ne veulx point dire contre luy parolle plus picquante pour le present.
    \
        Inclementer vel acerbe in aliquem dicere. Plaut. Cic. Blasmer, Injurier, Oultrager de parolles.
    \
        Inclementer literis. Plaut. Blasmer les lettres.
    \
        Inducias dicere. Plaut. Faire treves.
    \
        Iniuste alteri dicere. Plaut. Blasmer à tort.
    \
        Ioco, vel per iocum dicere. Plaut. Dire par jeu, Et non à bon escient.
    \
        Ius dicere. Cic. Exercer la jurisdiction, Exercer judicature.
    \
        Ius dicis. Plaut. Tu parles raisonnablement.
    \
        Legem. Liu. Bailler loy à un inferieur et luy ordonner ce qu'on veult qu'il face.
    \
        Legem fullonibus, et similibus. Plin. Leur bailler loy de ce qu'ils doibvent faire en leur mestier.
    \
        De loco superiore, vel e loco superiore dicere. Ci. Parler d'enhault et du siege judicial, Parler estant assis en siege de judicature.
    \
        Ex inferiore loco. Cic. Parler au juge estant assis en son siege.
    \
        Mendacium dicere. Plaut. Mentir.
    \
        Multam dicere. Liu. C'estoit anciennement une espece de condamnation d'amende prononcee au peuple, de laquelle la confirmation ou infirmation appartenoit au peuple: par devant lequel comparoissoyent le Magistrat d'une part soustenant sa pronontiation, et la partie condamnee debatant au contraire, qu'on disoit Certare multam.
    \
        Multam dicere. Cic. Defendre sur peines, ou sur peine de l'amende. B.
    \
        Multationem, siue multam pecoris dicere. Plin. Varro. Condamner en amende de certain nombre de brebis ou de boeufs.
    \
        Nomen alicui dicere. Liu. Nommer, Bailler ou Imposer nom.
    \
        Nugas. Plaut. Jaser.
    \
        Nummos. Pompon. Promettre.
    \
        Palam dicere. Plaut. Dire en presence de touts.
    \
        In vtranque partem. Cic. Soustenir de parolles les deux parties.
    \
        Pecuniam dicere. Sallust. Promettre.
    \
        Praelia dicere. Horat. Narrer les batailles.
    \
        Hoc Netinorum foederata ciuitas publice dicit. Cic. Les Neriniens noz alliez et confederez en dient autant par leurs embassadeurs qu'ils ont ici envoyez au nom de la communaulté.
    \
        Dico quod videtur. Terent. Ce qu'il m'ensemble.
    \
        Repudium dicere. Tacit. Repudier et rejecter sa femme, Faire divorce et separation de mariage.
    \
        Iam id ipsa res dicet tibi. Plaut. La chose t'enseignera.
    \
        Rem potius ipsam dic, ac mitte maleloqui. Terent. Venez au poinct, et cessez de mesdire.
    \
        Sacramento dicere, dicebantur milites, quum ad iusiurandum adigebantur Rempublicam se non deserturos. Liu. Quand les gens prins et levez pour le faict de la guerre prestoyent le serment accoustumé entre les mains de leur capitaine, ou autre ayant povoir de le recevoir.
    \
        Dicere sacramentum. Horat. Prester et faire serment solennel.
    \
        Dicere alicui saluere. Sueton. Le saluer, Luy dire Bon jour, Dieu vous gard.
    \
        Dicere salutem alicui. Plaut. Saluer aucun, Faire priere à Dieu de le tenir sauf.
    \
        De scripto dicere. Cice. Dire et prononcer par escript, par livre, en lisant.
    \
        De se, et de suo ingenio. Cic. Parler de soy et de son esprit.
    \
        Dicere alicui valere. Sueton. Luy dire A dieu, Bon soir.
    \
        Sedulo dicere. Terent. Dire à bon escient et selon qu'on le pense.
    \
        Semel. Plin. Dire une fois pour toutes.
    \
        Sententiam dicere. Cic. Dire son opinion de quelque chose.
    \
        Pro sententia dicere. Liu. Opiner, Dire son opinion.
    \
        Dicuntur sententiae. Caesar. On dit les opinions, On opine.
    \
        Nonnullae huiusmodi sententiae dicebantur, vt impedimentis relictis, eruptione facta, etc. Aucuns estoyent de cest advis, ou opinion, que, etc.
    \
        Ex tempore. Cic. Dire sur le champ et sans y avoir pensé paravant.
    \
        Dicere testes dicuntur. Cic. Quand ils deposent par devant le juge ou l'examinateur.
    \
        Testimonium et testimonia dicere. Cice. Porter tesmoignage en jugement.
    \
        Pro testimonio dicere. Cice. Deposer et porter tesmoignage par devant un juge, ou examinateur.
    \
        Dixere vale. Ouid. Ils dirent Adieu.
    \
        Multa ad veritatem dicere. Cic. Selon la verité.
    \
        Ad voluntatem alicuius dicere. Cic. Parler au gré d'aucun et le flatter.
    \
        Nihil dixit tum vt sequerere sese? Terent. Ne te dist il pas lors que tu le suivisses?
    \
        Dico vt res est. Plaut. Je dis la chose comme elle va.
    \
        Dicitur. Cic. On dit. \ Vt dicitur. Cic. Comme on dit.
    \
        Nunquam audiui dici. Terent. Jamais je n'ouy dire.
    \
        Diceret, Quid feci? Terent. Il pourroit dire.
    \
        Dicere volui. Plaut. J'ay failli, Je vouloye dire autrement.
    \
        Nesciebam id dicere illam. Terent. Je ne scavoye pas qu'elle entendist cela.
    \
        De prandio dicis, debetur. dabo. Plaut. C'est du disner que tu parles.
    \
        Dixi Phormio. Terent. Voyla ce que je te vouloye dire, Je ne te veulx dire autre chose.
    \
        Dixine ego in hoc esse vobis Atticam eloquentiam? Terent. Ne vous ay je pas bien dict que, etc.
    \
        Dices, Quid postea, si Romae assiduo fui? Cic. Tu me diras.
    \
        Dicet aliquis, Quid ergo tu? Cic. Quelqu'un pourra dire.
    \
        Ne dixis istuc. Plaut. Ne me dis pas cela, Il n'est pas ainsi que tu me dis, Il n'en est rien.
    \
        Est locus, Hesperiam Graii cognomine dicunt. Virgil. Ils le nomment.
    \
        Merito dici posset is quoque Dionysius. Plin. Pourroit estre nommé et dict.
    \
        Dicor tibi frater ex Iberis. Martial. On me dit ton frere.
    \
        Dici vix potest quam multa sint quae, etc. Cic. A peine pourroit on dire.
    \
        Dictu nihil facilius. Terent. Il n'est rien plus aisé à dire. Dict par mocquerie d'une chose difficile à faire.
    \
        Ratio dicendi. Quintil. La maniere de bien parler.

    Dictionarium latinogallicum > dico

  • 11 точно

    I нареч.
    exactement, d'une façon exacte, de point en point, précisément; ponctuellement ( пунктуально); fidèlement ( верно)

    то́чно в пять часо́в — à cinq heures précises, juste à cinq heures

    то́чно переводи́ть — traduire vt fidèlement

    то́чно указа́ть — préciser vt

    то́чно так — c'est cela même, c'est vrai, en effet

    то́чно так же, то́чно так же, как... — de même que..., tout comme...

    то́чно тако́й — exactement le même, tout comme...

    II союз
    (как будто, словно) comme si; comme ( подобно)

    то́чно он не в состоя́нии сам прие́хать — comme s'il ne pouvait venir lui-même

    он то́чно поме́шанный — on dirait qu'il est fou

    * * *
    part.
    1) gener. adéquatement, fidèlement, montre en main (засекая время), ponctuellement, positivement, religieusement, strictement, à juste titre, nettement (Couper bien nettement, sur la ligne de séparation de images, une des extrtémités du film à raccorder.), parfaitement (Le bouton sert à piloter la lampe pour amener les filaments parfaitement en face du condensateur.), juste, à coup sûr, exactement, expressément, géométriquement, justement, proprement, précisément, rigoureusement
    2) colloq. pile poil (Syn.: pile; au poil), pile, ric-rac, ric-à-rac
    3) simpl. au quart de poil, sec, sèche

    Dictionnaire russe-français universel > точно

  • 12 from

    [from]
    1) (used before the place, thing, person, time etc that is the point at which an action, journey, period of time etc begins: from Europe to Asia; from Monday to Friday; a letter from her father.) de
    2) (used to indicate that from which something or someone comes: a quotation from Shakespeare.) de
    3) (used to indicate separation: Take it from him.) de
    4) (used to indicate a cause or reason: He is suffering from a cold.) de

    English-French dictionary > from

  • 13 Numbers

    0 zéro*
    1 un†
    2 deux
    3 trois
    4 quatre
    5 cinq
    6 six
    7 sept
    8 huit
    9 neuf
    10 dix
    11 onze
    12 douze
    13 treize
    14 quatorze
    15 quinze
    16 seize
    17 dix-sept
    18 dix-huit
    19 dix-neuf
    20 vingt
    21 vingt et un
    22 vingt-deux
    30 trente
    31 trente et un
    32 trente-deux
    40 quarante
    50 cinquante
    60 soixante
    70 soixante-dix
    septante (in Belgium, Canada, Switzerland etc.)
    71 soixante et onze
    septante et un ( etc)
    72 soixante-douze
    73 soixante-treize
    74 soixante-quatorze
    75 soixante-quinze
    76 soixante-seize
    77 soixante-dix-sept
    78 soixante-dix-nuit
    79 soixante-dix-neuf
    80 quatre-vingts‡
    81 quatre-vingt-un§
    82 quatre-vingt-deux
    90 quatre-vingt-dix ; nonante (in Belgium, Canada, Switzerland, etc)
    91 quatre-vingt-onze ; nonante et un
    92 quatre-vingt-douze ; nonante-deux ( etc.)
    99 quatre-vingt-dix-neuf
    100 cent
    101 cent un†
    102 cent deux
    110 cent dix
    111 cent onze
    112 cent douze
    187 cent quatre-vingt-sept
    200 deux cents
    250 deux cent|| cinquante
    300 trois cents
    1000 || mille
    1001 mille un†
    1002 mille deux
    1020 mille vingt
    1200 mille** deux cents
    2000 deux mille††
    10000 dix mille
    10200 dix mille deux cents
    100000 cent mille
    102000 cent deux mille
    1000000 un million‡‡
    1264932 un million deux cent soixante-quatre mille neuf cent trente-deux
    1000000000 un milliard‡‡
    1000000000000 un billion‡‡
    * In English 0 may be called nought, zero or even nothing ; French is always zéro ; a nought = un zéro.
    Note that one is une in French when it agrees with a feminine noun, so un crayon but une table, une des tables, vingt et une tables, combien de tables? - il y en a une seule etc.
    Also huitante in Switzerland. Note that when 80 is used as a page number it has no s, e.g. page eighty = page quatre-vingt.
    § Note that vingt has no s when it is in the middle of a number. The only exception to this rule is when quatre-vingts is followed by millions, milliards or billions, e.g. quatre-vingts millions, quatre-vingts billions etc.
    Note that cent does not take an s when it is in the middle of a number. The only exception to this rule is when it is followed by millions, milliards or billions, e.g. trois cents millions, six cents billions etc. It has a normal plural when it modifies other nouns, e.g. 200 inhabitants = deux cents habitants.
    || Note that figures in French are set out differently ; where English would have a comma, French has simply a space. It is also possible in French to use a full stop (period) here, e.g. 1.000. French, like English, writes dates without any separation between thousands and hundreds, e.g. in 1995 = en 1995.
    ** When such a figure refers to a date, the spelling mil is preferred to mille, i.e. en 1200 = en mil deux cents. Note however the exceptions: when the year is a round number of thousands, the spelling is always mille, so en l’an mille, en l’an deux mille etc.
    †† Mille is invariable ; it never takes an s.
    ‡‡ Note that the French words million, milliard and billion are nouns, and when written out in full they take de before another noun, e.g. a million inhabitants is un million d’habitants, a billion francs is un billion de francs. However, when written in figures, 1,000,000 inhabitants is 1000000 habitants, but is still spoken as un million d’habitants. When million etc. is part of a complex number, de is not used before the nouns, e.g. 6,000,210 people = six millions deux cent dix personnes.
    Use of en
    Note the use of en in the following examples:
    there are six
    = il y en a six
    I’ve got a hundred
    = j’en ai cent
    En must be used when the thing you are talking about is not expressed (the French says literally there of them are six, I of them have a hundred etc.). However, en is not needed when the object is specified:
    there are six apples
    = il y a six pommes
    Approximate numbers
    When you want to say about…, remember the French ending -aine:
    about ten
    = une dizaine
    about ten books
    = une dizaine de livres
    about fifteen
    = une quinzaine
    about fifteen people
    = une quinzaine de personnes
    about twenty
    = une vingtaine
    about twenty hours
    = une vingtaine d’heures
    Similarly une trentaine, une quarantaine, une cinquantaine, une soixantaine and une centaine ( and une douzaine means a dozen). For other numbers, use environ (about):
    about thirty-five
    = environ trente-cinq
    about thirty-five francs
    = environ trente-cinq francs
    about four thousand
    = environ quatre mille
    about four thousand pages
    = environ quatre mille pages
    Environ can be used with any number: environ dix, environ quinze etc. are as good as une dizaine, une quinzaine etc.
    Note the use of centaines and milliers to express approximate quantities:
    hundreds of books
    = des centaines de livres
    I’ve got hundreds
    = j’en ai des centaines
    hundreds and hundreds of fish
    = des centaines et des centaines de poissons
    I’ve got thousands
    = j’en ai des milliers
    thousands of books
    = des milliers de livres
    thousands and thousands
    = des milliers et des milliers
    millions and millions
    = des millions et des millions
    Phrases
    numbers up to ten
    = les nombres jusqu’à dix
    to count up to ten
    = compter jusqu’à dix
    almost ten
    = presque dix
    less than ten
    = moins de dix
    more than ten
    = plus de dix
    all ten of them
    = tous les dix
    all ten boys
    = les dix garçons
    Note the French word order:
    my last ten pounds
    = mes dix dernières livres
    the next twelve weeks
    = les douze prochaines semaines
    the other two
    = les deux autres
    the last four
    = les quatre derniers
    Calculations in French
    Note that French uses a comma where English has a decimal point.
    0,25 zéro virgule vingt-cinq
    0,05 zéro virgule zéro cinq
    0,75 zéro virgule soixante-quinze
    3,45 trois virgule quarante-cinq
    8,195 huit virgule cent quatre-vingt-quinze
    9,1567 neuf virgule quinze cent soixante-sept
    or neuf virgule mille cinq cent soixante-sept
    9,3456 neuf virgule trois mille quatre cent cinquante-six
    Percentages in French
    25% vingt-cinq pour cent
    50% cinquante pour cent
    100% cent pour cent
    200% deux cents pour cent
    365% troix cent soixante-cinq pour cent
    4,25% quatre virgule vingt-cinq pour cent
    Fractions in French
    Ordinal numbers in French§
    1st 1er‡ premier ( feminine première)
    2nd 2e second or deuxième
    3rd 3e troisième
    4th 4e quatrième
    5th 5e cinquième
    6th 6e sixième
    7th 7e septième
    8th 8e huitième
    9th 9e neuvième
    10th 10e dixième
    11th 11e onzième
    12th 12e douzième
    13th 13e treizième
    14th 14e quatorzième
    15th 15e quinzième
    16th 16e seizième
    17th 17e dix-septième
    18th 18e dix-huitième
    19th 19e dix-neuvième
    20th 20e vingtième
    21st 21e vingt et unième
    22nd 22e vingt-deuxième
    23rd 23e vingt-troisième
    24th 24e vingt-quatrième
    25th 25e vingt-cinquième
    30th 30e trentième
    31st 31e trente et unième
    40th 40e quarantième
    50th 50e cinquantième
    60th 60e soixantième
    70th 70e soixante-dixième or septantième (in Belgium, Canada, Switzerland etc.)
    71st 71e soixante et onzième or septante et unième (etc.)
    72nd 72e soixante-douzième
    73rd 73e soixante-treizième
    74th 74e soixante-quatorzième
    75th 75e soixante-quinzième
    76th 76e soixante-seizième
    77th 77e soixante-dix-septième
    78th 78e soixante-dix-huitième
    79th 79e soixante-dix-neuvième
    80th 80e quatre-vingtième¶
    81st 81e quatre-vingt-unième
    90th 90e quatre-vingt-dixième or nonantième (in Belgium, Canada, Switzerland etc.)
    91st 91e quatre-vingt-onzième, or nonante et unième (etc.)
    99th 99e quatre-vingt-dix-neuvième
    100th 100e centième
    101st 101e cent et unième
    102nd 102e cent-deuxième
    196th 196e cent quatre-vingt-seizième
    200th 200e deux centième
    300th 300e trois centième
    400th 400e quatre centième
    1,000th 1000e millième
    2,000th 2000e deux millième
    1,000,000th 1000000e millionième
    Like English, French makes nouns by adding the definite article:
    the first
    = le premier (or la première, or les premiers mpl or les premières fpl)
    the second
    = le second (or la seconde etc.)
    the first three
    = les trois premiers or les trois premières
    Note the French word order in:
    the third richest country in the world
    = le troisième pays le plus riche du monde
    * Note that half, when not a fraction, is translated by the noun moitié or the adjective demi ; see the dictionary entry.
    Note the use of les and d’entre when these fractions are used about a group of people or things: two-thirds of them = les deux tiers d’entre eux.
    This is the masculine form ; the feminine is 1re and the plural 1ers (m) or 1res (f).
    § All the ordinal numbers in French behave like ordinary adjectives and take normal plural endings where appropriate.
    Also huitantième in Switzerland.

    Big English-French dictionary > Numbers

  • 14 break

    break [breɪk]
    casser1 (a), 1 (c) briser1 (a), 1 (i), 1 (j) fracturer1 (b) enfoncer1 (e) violer, enfreindre1 (f) rompre1 (h) couper1 (h) ruiner1 (k) amortir1 (l) se casser2 (a) se briser2 (a) se fracturer2 (b) cassure, brisure3 (a) fissure, fente3 (b) ouverture3 (c) interruption3 (d) pause3 (e) évasion3 (f) chance3 (g) changement3 (h)
    (pt broke [brəʊk], pp broken ['brəʊkn])
    (a) (split into pieces → glass, furniture) casser, briser; (→ branch, lace, string, egg, toy) casser;
    break the stick in two cassez le bâton en deux;
    to break sth into pieces mettre qch en morceaux;
    to get broken se casser;
    to break a safe forcer un coffre-fort;
    Religion to break bread (priest) administrer la communion; (congregation) recevoir la communion;
    figurative to break bread with sb partager le repas de qn;
    figurative to break sb's heart briser le cœur à qn;
    Ross broke her heart Ross lui a brisé le cœur;
    it breaks my heart to see her unhappy ça me brise le cœur de la voir malheureuse;
    figurative to break the ice rompre ou briser la glace
    (b) Medicine (fracture) casser, fracturer;
    to break one's leg se casser ou se fracturer la jambe;
    to break one's neck se casser ou se rompre le cou;
    the fall broke his back la chute lui a brisé les reins;
    familiar figurative they broke their backs trying to get the job done ils se sont éreintés à finir le travail;
    familiar we've broken the back of the job nous avons fait le plus gros du travail;
    familiar I'll break his neck if I catch him doing it again! je lui tords le cou si je le reprends à faire ça!;
    familiar figurative break a leg! merde! (pour souhaiter bonne chance)
    (c) (render inoperable → appliance, machine) casser;
    you've broken the TV tu as cassé la télé
    (d) (cut surface of → ground) entamer; (→ skin) écorcher; Law (seals → illegally) briser; (legally) lever;
    the seal on the coffee jar was broken le pot de café avait été ouvert;
    the skin isn't broken la peau n'est pas écorchée;
    to break new or fresh ground innover, faire œuvre de pionnier;
    scientists are breaking new or fresh ground in cancer research les savants font une percée dans la recherche contre le cancer
    the river broke its banks la rivière est sortie de son lit;
    to break the sound barrier franchir le mur du son;
    to break surface (diver, whale) remonter à la surface; Nautical (submarine) faire surface
    (f) Law (violate → law, rule) violer, enfreindre; (→ speed limit) dépasser; (→ agreement, treaty) violer; (→ contract) rompre; (→ promise) manquer à; Religion (→ commandment) désobéir à; (→ Sabbath) ne pas respecter;
    she broke her appointment with them elle a annulé son rendez-vous avec eux;
    he broke his word to her il a manqué à la parole qu'il lui avait donnée;
    Law to break parole = commettre un délit qui entraîne la révocation de la mise en liberté conditionnelle;
    Military to break bounds violer la consigne
    (g) (escape from, leave suddenly) Law
    to break jail s'évader (de prison);
    to break camp lever le camp;
    to break cover (animal) être débusqué; (person) sortir à découvert
    (h) (interrupt → fast, monotony, spell) rompre; Electricity (→ circuit, current) couper; Typography (→ word, page) couper;
    we broke our journey at Brussels nous avons fait une étape à Bruxelles;
    a cry broke the silence un cri a déchiré ou percé le silence;
    the plain was broken only by an occasional small settlement la plaine n'était interrompue que par de rares petits hameaux;
    Military to break step rompre le pas
    (i) (put an end to → strike) briser; (→ uprising) mater;
    the new offer broke the deadlock la nouvelle proposition a permis de sortir de l'impasse;
    he's tried to stop smoking but he can't break the habit il a essayé d'arrêter de fumer mais il n'arrive pas à se débarrasser ou se défaire de l'habitude;
    to break sb of a habit corriger ou guérir qn d'une habitude;
    to break oneself of a habit se corriger ou se défaire d'une habitude
    (j) (wear down, destroy → enemy) détruire; (→ person, will, courage, resistance) briser; (→ witness) réfuter; (→ health) abîmer; (→ alibi) écarter;
    torture did not break him or his spirit il a résisté à la torture;
    this scandal could break them ce scandale pourrait signer leur perte;
    the experience will either make or break him l'expérience lui sera ou salutaire ou fatale
    (k) (bankrupt) ruiner;
    her new business will either make or break her sa nouvelle affaire la rendra riche ou la ruinera;
    to break the bank (exhaust funds) faire sauter la banque;
    humorous buying a book won't break the bank! acheter un livre ne te/nous/ etc ruinera pas!
    (l) (soften → fall) amortir, adoucir;
    we planted a row of trees to break the wind nous avons planté une rangée d'arbres pour couper le vent
    (m) (reveal, tell) annoncer, révéler;
    break it to her gently annonce-le lui avec ménagement
    (n) (beat, improve on) battre;
    to break a record battre un record;
    the golfer broke 90 le golfeur a dépassé le score de 90
    (o) (solve → code) déchiffrer
    to break sb's service (in tennis) prendre le service de qn;
    Hingis was broken in the fifth game Hingis a perdu son service dans le cinquième jeu
    (q) (divide into parts → collection) dépareiller; (→ bank note) entamer;
    can you break a £10 note? pouvez-vous faire de la monnaie sur un billet de 10 livres?
    (r) (horse) dresser
    (t) Nautical (flag) déferler
    to break wind lâcher un vent
    (a) (split into pieces → glass, furniture) se casser, se briser; (→ branch, stick) se casser, se rompre; (→ lace, string, egg, toy) se casser;
    to break apart se casser ou se briser (en morceaux);
    the plate broke in two l'assiette s'est cassée en deux;
    to break into pieces se casser en morceaux;
    figurative her heart broke elle a eu le cœur brisé
    (b) Medicine (fracture → bone, limb) se fracturer;
    is the bone broken? y a-t-il une fracture?;
    humorous any bones broken? rien de cassé?
    (c) (become inoperable → lock, tool) casser; (→ machine) tomber en panne;
    the dishwasher broke last week le lave-vaisselle est tombé en panne la semaine dernière
    (d) (disperse → clouds) se disperser, se dissiper; Military (→ troops) rompre les rangs; (→ ranks) se rompre
    to break free se libérer;
    the ship broke loose from its moorings le bateau a rompu ses amarres
    (f) (fail → health, person, spirit) se détériorer;
    the witness broke under questioning le témoin a craqué au cours de l'interrogatoire;
    she or her spirit did not break elle ne s'est pas laissée abattre;
    their courage finally broke leur courage a fini par les abandonner
    (g) (take a break) faire une pause;
    let's break for coffee arrêtons-nous pour prendre un café
    (h) (arise suddenly → day) se lever, poindre; (→ dawn) poindre; Press & Television (→ news) être annoncé; (→ scandal, war) éclater
    (i) (move suddenly) se précipiter, foncer
    (j) (weather) changer; (storm) éclater
    (k) (voice → of boy) muer; (→ with emotion) se briser;
    she was so upset that her voice kept breaking elle était tellement bouleversée que sa voix se brisait
    (l) (wave) déferler;
    the sea was breaking against the rocks les vagues se brisaient sur les rochers
    her waters have broken elle a perdu les eaux
    (n) American familiar (happen) se passer, arriver ;
    to break right/badly bien/mal se passer
    (o) Linguistics (vowel) se diphtonguer
    (p) Sport (boxers) se dégager;
    break! break!, stop!
    (q) Sport (ball) dévier
    (r) Sport (in billiards, snooker, pool) donner l'acquit
    to break even (gen) s'y retrouver; Finance rentrer dans ses frais
    3 noun
    (a) (in china, glass) cassure f, brisure f; (in wood) cassure f, rupture f; Medicine (in bone, limb) fracture f; figurative (with friend, group) rupture f; (in marriage) séparation f;
    a clean break (in object) une cassure nette; Medicine (in bone) une fracture simple;
    the break with her husband was a painful experience ça a été très pénible pour elle quand elle s'est séparée de son mari;
    her break with the party in 1968 sa rupture avec le parti en 1968;
    to make a clean break with the past rompre avec le passé
    (b) (crack) fissure f, fente f
    (c) (gap → in hedge, wall) trouée f, ouverture f; Geology (→ in rock) faille f; (→ in line) interruption f, rupture f; Typography (→ in word) césure f; (→ in pagination) fin f de page;
    a break in the clouds une éclaircie
    (d) (interruption → in conversation) interruption f, pause f; (→ in payment) interruption f, suspension f; (→ in trip) arrêt m; (→ in production) suspension f, rupture f; (→ in series) interruption f; Literature & Music pause f; (in jazz) break m;
    guitar break (in rock) (courte) improvisation f de guitare;
    Electricity a break in the circuit une coupure de courant;
    Radio a break for commercials, a (commercial) break un intermède de publicité; Television un écran publicitaire, une page de publicité;
    Television a break in transmission une interruption des programmes (due à un incident technique)
    (e) (rest) pause f; (holiday) vacances fpl; British School récréation f;
    let's take a break on fait une pause?;
    we worked all morning without a break nous avons travaillé toute la matinée sans nous arrêter;
    he drove for three hours without a break il a conduit trois heures de suite;
    you need a break (short rest) tu as besoin de faire une pause; (holiday) tu as besoin de vacances;
    an hour's break for lunch une heure de pause pour le déjeuner;
    lunch break pause f de midi;
    do you get a lunch break? tu as une pause à midi?;
    a weekend in the country makes a pleasant break un week-end à la campagne fait du bien;
    familiar give me a break! (don't talk nonsense) dis pas n'importe quoi!; (stop nagging) fiche-moi la paix!
    (f) (escape) évasion f, fuite f;
    Law jail break évasion f (de prison);
    she made a break for the woods elle s'est élancée vers le bois;
    to make a break for it prendre la fuite
    (g) familiar (opportunity) chance f; (luck) (coup m de) veine f;
    you get all the breaks! tu en as du pot!;
    to have a lucky break avoir de la veine;
    to have a bad break manquer de veine;
    this could be your big break ça pourrait être la chance de ta vie;
    she's never had an even break in her life rien n'a jamais été facile dans sa vie;
    give him a break donne-lui une chance; (he won't do it again) donne-lui une seconde chance
    (h) (change) changement m;
    a break in the weather un changement de temps;
    the decision signalled a break with tradition la décision marquait une rupture avec la tradition
    (i) (carriage) break m
    at break of day au point du jour, à l'aube
    to have a service break or a break (of serve) (in tennis) avoir une rupture de service (de l'adversaire);
    to have two break points (in tennis) avoir deux balles de break;
    he made a 70 break (in snooker, pool etc) il a fait une série de 70
    ►► Computing break character caractère m d'interruption;
    Computing break key touche f d'interruption
    (a) (move away) se détacher; (escape) s'évader;
    I broke away from the crowd je me suis éloigné de la foule;
    he broke away from her grasp il s'est dégagé de son étreinte
    (b) (end association with) rompre; (province → from State) se séparer;
    a group of MPs broke away from the party un groupe de députés a quitté le parti;
    as a band they have broken away from traditional jazz leur groupe a (complètement) rompu avec le jazz traditionnel
    (c) Sport (in racing, cycling) s'échapper, se détacher du peloton
    détacher;
    they broke all the fittings away from the walls ils ont décroché toutes les appliques des murs
    (in tennis) = gagner le service de son adversaire après avoir perdu son propre service
    (a) (vehicle, machine) tomber en panne;
    the car has broken down la voiture est en panne
    (b) (fail → health) se détériorer; (→ authority) disparaître; (→ argument, system, resistance) s'effondrer; (→ negotiations, relations, plan) échouer;
    radio communications broke down le contact radio a été coupé;
    their marriage is breaking down leur mariage se désagrège
    to break down in tears fondre en larmes
    (d) (divide) se diviser;
    the report breaks down into three parts le rapport comprend ou est composé de trois parties
    (e) Chemistry se décomposer;
    to break down into sth se décomposer en qch
    (a) (destroy → barrier) démolir, abattre; (→ door) enfoncer; figurative (→ resistance) briser;
    we must break down old prejudices il faut mettre fin aux vieux préjugés
    (b) (analyse → idea, statistics) analyser; (→ reasons) décomposer; (→ account, figures, expenses) décomposer, ventiler; (→ bill, estimate) détailler; (→ substance) décomposer;
    the problem can be broken down into three parts le problème peut se décomposer en trois parties
    literary (light) jaillir; (storm, buds) éclater; (blossom) s'épanouir subitement
    (a) (train → person) former; (→ horse) dresser;
    a month should be enough to break you in to the job un mois devrait suffire pour vous faire ou vous habituer au métier
    (b) (clothing) porter (pour user);
    I want to break these shoes in je veux que ces chaussures se fassent
    (c) (knock down → door) enfoncer
    (a) Law (burglar) entrer par effraction
    (b) (speaker) interrompre;
    to break in on sb/sth interrompre qn/qch
    (a) (of burglar) entrer par effraction dans; (drawer) forcer;
    they broke into the safe ils ont fracturé ou forcé le coffre-fort;
    they've been broken into three times ils se sont fait cambrioler trois fois
    the audience broke into applause le public s'est mis à applaudir;
    to break into a run/sprint se mettre à courir/à sprinter;
    the horse broke into a gallop le cheval a pris le galop
    (c) (conversation) interrompre
    (d) (start to spend → savings) entamer;
    I don't want to break into a £20 note je ne veux pas entamer un billet de 20 livres
    (e) Commerce (market) percer sur;
    the firm has broken into the Japanese market l'entreprise a percé sur le marché japonais
    (a) (separate) se détacher, se casser;
    a branch has broken off une branche s'est détachée (de l'arbre)
    (b) (stop) s'arrêter brusquement;
    he broke off in mid-sentence il s'est arrêté au milieu d'une phrase;
    they broke off from work (for rest) ils ont fait une pause; (for day) ils ont cessé le travail;
    to break off for ten minutes prendre dix minutes de pause;
    to break off for lunch s'arrêter pour déjeuner
    she's broken off with him elle a rompu avec lui
    (a) (separate) détacher, casser;
    to break sth off sth casser ou détacher qch de qch
    (b) (end → agreement, relationship) rompre;
    they've broken off their engagement ils ont rompu leurs fiançailles;
    to break it off (with sb) rompre (avec qn);
    Italy had broken off diplomatic relations with Libya l'Italie avait rompu ses relations diplomatiques avec la Libye
    (door) enfoncer; (lock, safe, till) forcer; familiar (bottle of wine etc) ouvrir, déboucher ;
    to break a desk open ouvrir un bureau en forçant la serrure
    (a) (begin → war, storm) éclater; (→ disease, fire) se déclarer; (→ fight) se déclencher
    to break out in spots or in a rash avoir une éruption de boutons;
    to break out in a sweat se mettre à transpirer;
    she broke out in a cold sweat elle s'est mise à avoir des sueurs froides
    (c) (escape) s'échapper;
    to break out from or of prison s'évader (de prison);
    we have to break out of this vicious circle il faut que nous sortions de ce cercle vicieux
    (bottle, champagne) ouvrir
    (sun) percer;
    I broke through the crowd je me suis frayé un chemin à travers la foule;
    the troops broke through enemy lines les troupes ont enfoncé les lignes ennemies;
    she eventually broke through his reserve elle a fini par le faire sortir de sa réserve
    percer; figurative & Military faire une percée;
    figurative his hidden feelings tend to break through in his writing ses sentiments cachés tendent à transparaître ou percer dans ses écrits
    (a) (divide up → rocks) briser, morceler; Law (→ property) morceler; (→ soil) ameublir; (→ bread, cake) partager;
    she broke the loaf up into four pieces elle a rompu ou partagé la miche en quatre;
    illustrations break up the text le texte est aéré par des illustrations
    (b) (destroy → house) démolir; (→ road) défoncer
    (c) (end → fight, party) mettre fin à, arrêter; Commerce & Law (→ conglomerate, trust) scinder, diviser; Commerce (→ company) scinder; Politics (→ coalition) briser, rompre; Administration (→ organization) dissoudre; (→ empire) démembrer; (→ family) séparer;
    his drinking broke up their marriage le fait qu'il buvait a brisé ou détruit leur mariage
    (d) (disperse → crowd) disperser;
    break it up! (people fighting or arguing) arrêtez!; (said by policeman) circulez!
    (e) familiar (distress) bouleverser, retourner;
    the news really broke her up la nouvelle l'a complètement bouleversée
    her stories really break me up! ses histoires me font bien marrer!
    (a) (split into pieces → road, system) se désagréger; (→ ice) craquer, se fissurer; (→ ship) se disloquer;
    the ship broke up on the rocks le navire s'est disloqué sur les rochers
    (b) (come to an end → meeting, party) se terminer, prendre fin; (→ partnership) cesser, prendre fin; (→ talks, negotiations) cesser;
    when the meeting broke up à l'issue ou à la fin de la réunion;
    their marriage broke up leur mariage n'a pas marché
    (c) (boyfriend, girlfriend) rompre;
    she broke up with her boyfriend elle a rompu avec son petit ami;
    they've broken up ils se sont séparés
    (d) (disperse → clouds) se disperser; (→ group) se disperser; (→ friends) se quitter, se séparer
    we break up for Christmas on the 22nd les vacances de Noël commencent le 22;
    when do we break up? quand est-ce qu'on est en vacances?
    (g) American familiar (laugh) se tordre de rire
    (a) (end association with → person, organization) rompre avec;
    the defeat caused many people to break with the party la défaite a poussé beaucoup de gens à rompre avec le parti
    (b) (depart from → belief, values) rompre avec;
    she broke with tradition by getting married away from her village elle a rompu avec la tradition en ne se mariant pas dans son village

    Un panorama unique de l'anglais et du français > break

  • 15 distance

    distance ['dɪstəns]
    1 noun
    distance is measured in miles/kilometres on mesure la distance en miles/kilomètres;
    modern technology makes distance irrelevant avec la technologie moderne, les distances ne veulent plus rien dire;
    at a distance of 50 metres à (une distance de) 50 mètres;
    within walking/cycling distance from the station à quelques minutes de marche/en vélo de la gare;
    is it within walking distance? peut-on y aller à pied?;
    the house is some distance from the village la maison est assez loin du village;
    it's some or quite a or a good distance from here c'est assez loin d'ici;
    a short distance away tout près;
    it's no distance (at all) c'est tout près ou à deux pas;
    we covered the distance in ten hours nous avons fait le trajet en dix heures;
    to cover great distances on foot couvrir de grandes distances à pied;
    distance (is) no object (in advertisement) toutes distances couvertes, toutes destinations;
    to keep at a safe distance (from) se tenir à une distance prudente (de);
    figurative to keep sb at a distance tenir qn à distance (respectueuse);
    to keep one's distance (from sb) garder ses distances (par rapport à qn);
    we keep our distance from each other nous gardons nos distances (l'un par rapport à l'autre);
    to go or stay the distance (boxer, political campaigner) tenir la distance;
    the fight went the distance le combat est allé jusqu'à la limite
    (b) (distant point, place)
    to see/to hear sth in the distance voir/entendre qch au loin;
    in the middle distance au second plan;
    to see sth from a distance voir qch de loin;
    you can't see it from or at this distance on ne peut pas le voir à cette distance;
    figurative to admire sb from or at a distance admirer qn de loin
    at a distance of 200 years, it's very difficult to know 200 ans plus tard, il est très difficile de savoir;
    it's very hard for me to remember at this distance in time c'est très difficile de m'en souvenir après tout ce temps
    there's a great distance between us il y a un grand fossé entre nous
    (e) (aloofness, reserve) froideur f
    distancer;
    she is distancing herself from the other runners elle est en train de distancer les autres coureurs ou de se détacher des autres coureurs;
    figurative to distance oneself (from sb/sth) prendre ses distances (par rapport à qn/qch)
    ►► distance banking banque f à distance;
    distance education enseignement m à distance ou par correspondance;
    distance learning enseignement m à distance ou par correspondance;
    Sport distance race épreuve f de fond;
    Sport distance runner coureur(euse) m,f de fond;
    distance teaching enseignement m à distance

    Un panorama unique de l'anglais et du français > distance

  • 16 long

    long [lɒŋ] (compar longer ['lɒŋgə(r)], superl longest ['lɒŋgɪst])
    (a) (in size) long (longue);
    how long is the pool? quelle est la longueur de la piscine?, la piscine fait combien de long?;
    the pool's 33 metres long la piscine fait 33 mètres de long;
    the article is 80 pages long l'article fait 80 pages;
    is it a long way (away)? est-ce loin (d'ici)?;
    it's a long way to the beach la plage est loin;
    she can throw a long way elle lance loin;
    to take the long way round prendre le chemin le plus long;
    the best by a long way de loin le meilleur;
    to get or grow longer (shadows) s'allonger; (hair, beard) pousser;
    long in the leg aux longues jambes;
    a long face un visage allongé;
    figurative to have or pull a long face faire la tête, faire une tête de six pieds de long;
    why the long face? pourquoi est-ce que tu fais cette tête de six pieds de long?
    (b) (in time → pause, speech, separation) long (longue);
    how long will the flight be/was the meeting? combien de temps durera le vol/a duré la réunion?;
    the film is three hours long le film dure trois heures;
    her five-year-long battle with the authorities sa lutte de cinq années contre les autorités;
    to have a long memory avoir une bonne mémoire;
    to have a long talk with sb parler longuement avec qn;
    to get longer (days, intervals) devenir plus long;
    they want longer holidays ils veulent des vacances plus longues;
    she took a long swig of beer elle a bu une grande gorgée de bière;
    they took a long look at the view ils restèrent longtemps à regarder la vue qui s'offrait à eux;
    it was a long two months ces deux mois ont été longs;
    I've had a long day j'ai eu une journée bien remplie;
    in the long term à long terme;
    it will take a long time cela prendra longtemps, ce sera long;
    a long time ago il y a (bien) longtemps;
    it's a long time since I was (last) in Paris ça fait longtemps que je ne suis pas allé à Paris;
    I've been wanting to go for a long time ça fait longtemps que j'ai envie d'y aller;
    I've known her (for) a long time or while je la connais depuis longtemps, cela fait longtemps que je la connais;
    it was a long haul (journey) le voyage a été long; (task, recovery) c'était un travail de longue haleine;
    at long last! enfin!
    (c) Grammar (vowel, syllable) long (longue)
    they're long on copper, they've taken a long position on copper ils ont investi dans le cuivre
    that serve was long ce service était trop long
    she's long on good ideas elle n'est pas à court de bonnes idées, ce ne sont pas les bonnes idées qui lui manquent;
    his speeches are long on rhetoric but short on substance ce n'est pas la rhétorique qui manque dans ses discours, c'est la substance
    2 noun
    (a) Grammar (vowel, syllable) longue f
    (b) Finance (bill) effet m à longue échéance
    the long and the short of it is that I got fired enfin bref, j'ai été viré;
    that's the long and the short of it! un point c'est tout!
    (a) (a long time) longtemps;
    they live longer than humans ils vivent plus longtemps que les êtres humains;
    he won't keep you long/much longer il ne vous gardera pas longtemps/beaucoup plus longtemps;
    I haven't been here long ça ne fait pas longtemps que je suis là;
    they haven't been married long ça ne fait pas longtemps qu'ils sont mariés, ils ne sont pas mariés depuis longtemps;
    how long will he be/was he in jail? (pendant) combien de temps restera-t-il/est-il resté en prison?;
    how long has he been in jail? ça fait combien de temps qu'il est en prison?, depuis combien de temps est-il en prison?;
    how long is it since we last visited them? quand sommes-nous allés les voir pour la dernière fois?;
    it happened long ago/not long ago cela s'est passé il y a longtemps/il n'y a pas longtemps;
    as long ago as 1937 déjà en 1937;
    long before you were born bien avant que tu sois né;
    not long before/after their divorce peu avant/après leur divorce;
    the decision had been taken long before la décision avait été prise depuis longtemps;
    long after or afterwards, when these events were mostly forgotten... bien après, alors que ces évènements étaient presque complètement oubliés...;
    colleagues long since promoted des collègues promus depuis longtemps;
    a law which had come into force not long since une loi qui était entrée en vigueur depuis peu;
    to look at sb/sth long and hard fixer qn/qch longuement;
    figurative to look at sth long and hard se pencher longuement sur qch;
    I've thought long and hard about this j'y ai longuement réfléchi;
    we talked long into the night nous avons parlé jusque tard dans la nuit
    (b) (with "be", "take")
    will you be long? tu en as pour longtemps?;
    I won't be long je n'en ai pas pour longtemps;
    please wait, she won't be long attendez, s'il vous plaît, elle ne va pas tarder;
    are you going to be much longer? tu en as encore pour longtemps?;
    how much longer will he be? (when will he be ready?) il en a encore pour longtemps?; (when will he arrive?) dans combien de temps sera-t-il là?;
    don't be or take too long fais vite;
    it wasn't long before he realized, it didn't take long for him to realize il n'a pas mis longtemps à s'en rendre compte, il s'en est vite rendu compte;
    he wasn't long in coming il n'a pas tardé à venir;
    he took or it took him so long to make up his mind... il a mis si longtemps à se décider..., il lui a fallu tellement de temps pour se décider...;
    how long does it take to get there? combien de temps faut-il pour y aller?;
    this won't take long ça va être vite fait;
    this won't take longer than five minutes ça sera fait en moins de cinq minutes
    (c) (in wishes, toasts)
    long may our partnership continue! à notre collaboration!;
    long live the Queen! vive la reine!
    (d) (for a long time) depuis longtemps;
    it has long been known that... on sait depuis longtemps que...;
    I have long suspected that he was involved in it cela fait longtemps que je le soupçonne ou je le soupçonne depuis longtemps d'être impliqué là-dedans;
    the longest-running TV series le feuilleton télévisé qui existe depuis le plus longtemps
    all day/week long toute la journée/la semaine;
    all my life long toute ma vie
    to go long acheter à la hausse, prendre une position longue;
    to buy long acheter à long terme
    so long! salut!, à bientôt!
    I long for him il me manque énormément;
    she was longing for a letter from you elle attendait impatiemment que vous lui écriviez;
    we were longing for a cup of tea nous avions très envie d'une tasse de thé;
    to long or to be longing to do sth être impatient ou avoir hâte de faire qch;
    he's longing to go back to Italy il meurt d'envie de retourner en Italie;
    I was longing to tell her the truth je mourais d'envie de lui dire la vérité;
    I've been longing to meet you for years cela fait des années que je souhaite faire votre connaissance
    Stock Exchange titres mpl longs, obligations fpl longues
    (a) (during the time that) aussi longtemps que, tant que;
    as long as he's in power, there will be no hope tant qu'il sera au pouvoir, il n'y aura aucun espoir;
    I'll never forget that day for as long as I live jamais de ma vie je n'oublierai ce jour
    (b) (providing) à condition que, pourvu que;
    you can have it as long as you give me it back vous pouvez le prendre à condition que ou pourvu que vous me le rendiez;
    I'll do it as long as I get paid for it je le ferai à condition d'être payé;
    you can go out as long as you're back before midnight tu peux sortir à condition de rentrer avant minuit;
    as long as you're happy du moment que tu es heureux
    as long as you're going to the post office get me some stamps puisque tu vas à la poste, achète-moi des timbres
    (soon) dans peu de temps, sous peu; (soon afterwards) peu (de temps) après;
    she'll be back before long elle sera de retour dans peu de temps ou sous peu;
    before long, everything had returned to normal tout était rapidement rentré dans l'ordre
    longtemps;
    he's still in charge here, but not for long c'est encore lui qui s'en occupe, mais plus pour longtemps
    ne...plus;
    not any longer plus maintenant;
    she no longer loves him elle ne l'aime plus;
    I can't wait any longer je ne peux pas attendre plus longtemps, je ne peux plus attendre;
    they used to live there, but not any longer ils habitaient là autrefois, mais plus maintenant
    ►► long black grand café m noir;
    Finance long credit crédit m à long terme;
    long drink long drink m; (non-alcoholic) = grand verre de jus de fruits, de limonade etc;
    Finance long hedge couverture f longue, achat m par couverture;
    Long Island Long Island;
    on Long Island à Long Island;
    Long Island iced tea = cocktail composé de cinq alcools, de bitter et de Coca-Cola;
    familiar long johns caleçon m long, caleçons mpl longs ;
    Sport long jump saut m en longueur;
    Sport long jumper sauteur(euse) m,f en longueur;
    History the Long March la Longue Marche;
    American long pants pantalon m long;
    the Long Parliament le Long Parlement, = Parlement convoqué par Charles Ier en 1640, renvoyé par Cromwell en 1653 et dissous en 1660;
    long pig chair f humaine;
    Stock Exchange long position position f acheteur ou longue;
    to take a long position acheter à la hausse, prendre une position longue;
    long shot (competitor, racehorse etc) outsider m; (bet) pari m risqué; Cinema plan m éloigné; figurative entreprise f hasardeuse;
    it's a bit of a long shot il y a peu de chances pour que cela réussisse;
    it's a bit of a long shot, but we may be successful c'est une entreprise hasardeuse mais nous réussirons peut-être;
    I haven't finished, not by a long shot je n'ai pas fini, loin de là;
    Technology long ton tonne f anglaise;
    long trousers pantalon m long;
    University long vacation grandes vacances fpl, vacances fpl d'été;
    long view prévisions fpl à long terme;
    to take the long view envisager les choses à long terme;
    long vodka = cocktail à base de vodka, de bitter, de sirop de citron vert et de soda ou limonade;
    Radio long wave grandes ondes fpl;
    on long wave sur les grandes ondes;
    long weekend week-end m prolongé;
    to take a long weekend prendre un week-end prolongé
    ✾ Play 'Long Day's Journey into Night' O'Neill 'Long Voyage vers la nuit'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > long

  • 17 kytkentäpiste

    xxx
    point de séparation

    Suomi-ranska sanakirja > kytkentäpiste

См. также в других словарях:

  • separation point — The position at which the boundary layer leaves the surface of a solid body. It may occur with the laminar flow (laminar separation) or when the boundary layer is turbulent (turbulent separation). Separation is sometimes followed by reattachment… …   Aviation dictionary

  • separation point — split off point In process costing, the point at which the by products or the joint products separate and are subsequently processed independently of each other …   Accounting dictionary

  • separation point — split off point In process costing, the point at which the by products or the joint products separate and are subsequently processed independently of each other …   Big dictionary of business and management

  • separation point — noun : burble point …   Useful english dictionary

  • separation — i. The vertical, lateral, and longitudinal spacing between aircraft to achieve their safe and orderly movement in flight and while taking off and landing. Vertical or horizontal spacing must be provided between controlled IFR (instrument flight… …   Aviation dictionary

  • Separation des pouvoirs — Séparation des pouvoirs La séparation des pouvoirs est un principe de répartition des différentes fonctions de l État, qui sont confiées à différentes composantes de ce dernier. On retient le plus souvent la classification de Montesquieu, appelée …   Wikipédia en Français

  • séparation — [ separasjɔ̃ ] n. f. • 1314; lat. separatio 1 ♦ Action de séparer, de se séparer, fait d être séparé. ⇒ désagrégation, disjonction, dislocation, dispersion; dis . La séparation des éléments d un mélange. Séparation des isotopes (à partir d un… …   Encyclopédie Universelle

  • Separation des convexes — Séparation des convexes Un exemple de séparation stricte Étant donnés deux convexes d un même plan ne se rencontrant pas, il est toujours possible de subdiviser le plan en deux demi plans de sorte que chacun contienne entièrement l un des… …   Wikipédia en Français

  • Separation de l'Eglise et de l'Etat — Séparation de l Église et de l État Demande de traduction Separation of church and state → …   Wikipédia en Français

  • Séparation de l'église et de l'état — Demande de traduction Separation of church and state → …   Wikipédia en Français

  • Séparation de l’Église et de l’État — Séparation de l Église et de l État Demande de traduction Separation of church and state → …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»