Перевод: с итальянского на немецкий

с немецкого на итальянский

senza+fare+-i

  • 1 senza

    senza
    senza ['sεntsa]
     preposizione
    ohne +accusativo , -los; senza di metelui ohne michdichihn; senza casa obdachlos; senza dubbio zweifellos; senza paragone unvergleichlich, ohnegleichen; senz'altro ohne weiteres, auf jeden Fall; fare senza qualcosaqualcuno ohne etwasjemanden auskommen; rimanere senza qualcosa etw nicht mehr haben
     II Konjunktion
    ohne zu infinito ; senza dire niente ohne etwas zu sagen; senza che congiuntivo ohne dass

    Dizionario italiano-tedesco > senza

  • 2 fare i conti senza l'oste

    fare i conti senza l'oste
    figurato die Rechnung ohne den Wirt machen

    Dizionario italiano-tedesco > fare i conti senza l'oste

  • 3 fare senza qualcosa/qualcuno

    fare senza qualcosaqualcuno
  • 4 stare

    stare
    stare ['sta:re] <sto, stetti, stato>
       verbo intransitivo essere
     1 (essere) sein; (in un luogo) sich befinden, sich aufhalten; (in piedi) stehen; (restare) bleiben; stare fermo still stehen; stare seduto sitzen; stare in piedi stehen; le cose stanno così die Dinge stehen so; sta tranquillo bleib ruhig; stare a cuore am Herzen liegen; stare a dieta auf Diät gesetzt sein, Diät halten
     2 (abitare) wohnen; stare dai genitori bei den Eltern wohnen
     3 (di salute) gehen; come stai? wie geht es dir?; sto benemalecosì così mir geht es gutschlechtso lala
     4 (toccare) stare a qualcuno fare qualcosa an jemandem liegen, etwas zu tun; sta a te decidere es liegt an dir zu entscheiden
     5  matematica stare a sich verhalten zu
     6 (attenersi) stare a qualcosa sich an etwas accusativo halten
     7 (colore, indumento) stehen; questi pantaloni ti stanno benemale diese Hose steht dir gutschlecht
     8 (resistere) es aushalten; stare allo scherzo (einen) Spaß vertragen (können); non può stare senza fumare er [oder sie] kann es ohne zu rauchen; non posso stare senza di te ich kann ohne dich nicht leben
     9 (entrarci) hineinpassen, hineingehen; starci passen, Platz haben
     10 (con gerundio) sto leggendo ich lese gerade; stavo guardando la TV ich war dabei fernzusehen
     11 (con infinitivo) stiamo a vedere cosa succede warten wir erst einmal ab was geschieht; stare a sentire zuhören; (obbedire) gehorchen; stare per fare qualcosa im Begriff sein etwas zu tun
     12 (loc): lasciar stare (sein) lassen, in Ruhe lassen; ti sta bene! familiare das geschieht dir recht!; starci (figurato: familiare: essere d'accordo) einverstanden sein, mitmachen

    Dizionario italiano-tedesco > stare

  • 5 passo

    passo
    passo ['passo]
      sostantivo Maskulin
     1 (movimento, spazio) Schritt Maskulin; (andatura) Gangart Feminin; militare Gleichschritt Maskulin; senza muovere un passo ohne sich von der Stelle zu rühren; figurato ohne einen Finger krumm zu machen; a passo d'uomo im Schritttempo; andare al passo im Schritttempo fahren; fare due [oder quattro] passo-i figurato sich dativo die Beine vertreten; fare il passo più lungo della gamba figurato sich überfordern; (fare spese eccessive) über seine Verhältnisse leben; fare un passo indietro einen Rückzieher machen; muovere i primi passo-i anche figurato die ersten Schritte tun; procedere di buon passo gut vorankommen; tornare sui propri passo-i (denselben Weg) zurückgehen; figurato von Vorne anfangen; essere a pochi passo-i wenige Schritte entfernt sein; ad ogni passo auf Schritt und Tritt; passo passo langsam; un passo dopo l'altro Schritt für Schritt; e via di questo passo familiare und so weiter und so fort
     2 (impronta) Fußstapfe Feminin, (Fuß)spur Feminin
     3 tecnica, tecnologia Gewindegang Maskulin
     4 motori, traffico Rad-, Achsstand Maskulin
     5 Film, Kino Perforationsabstand Maskulin
     6  letteratura (Text)stelle Feminin, Passus Maskulin
     7  musica Passage Feminin, Stelle Feminin
     8 (figurato: progresso) Fortschritt Maskulin
     9 (passaggio) Durchgang Maskulin; (con veicolo) Durchfahrt Feminin; passo carrabile [oder carraio] Einfahrt Feminin, Ausfahrt Feminin; aprirsi il passo tra la folla sich dativo einen Weg durch die Menge bahnen
     10 (valico) Pass Maskulin
     11 (braccio di mare) Meeresstraße Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > passo

  • 6 conto

    conto
    conto ['konto]
      sostantivo Maskulin
     1 matematica, commercio Rechnung Feminin; mettere in conto qualcosa a qualcuno jdm etwas in Rechnung stellen; a conto-i fatti figurato alles in allem; fare i conto-i senza l'oste figurato die Rechnung ohne den Wirt machen
     2  finanza Konto neutro
     3 (stima) Ansehen neutro; tenere da conto qualcosa etw in Ehren halten; tenere in gran conto qualcosaqualcuno eine hohe Meinung von etwasjemandem haben
     4 (previsione, valutazione) far conto di fare qualcosa planen etwas zu tun; far conto su qualcunoqualcosa auf jemandenetwas bauen; dire qualcosa sul conto di qualcuno etw über jemanden sagen; tenere conto di qualcosa etw berücksichtigen
     5 (figurato: interesse) per conto di qualcuno in jemandes Auftrag; per conto miotuosuo was michdichihn betrifft
     6 figurato fare i conto-i con qualcuno mit jemandem abrechnen; dar [oder render] conto a qualcuno di qualcosa jdm über etwas accusativo Rechenschaft ablegen; rendersi conto di qualcosa sich dativo einer Sache genitivo bewusst werden, sich über etwas accusativo klar sein; alla fin(e) dei conto-i schließlich, letztlich; è un altro conto das ist ein anderes Kapitel

    Dizionario italiano-tedesco > conto

  • 7 sforzo

    sforzo
    sforzo ['sflucida sans unicodeɔfontrtso]
      sostantivo Maskulin
    Anstrengung Feminin, Mühe Feminin; tecnica, tecnologia Beanspruchung Feminin; senza sforzo ohne Mühe, mühelos; fare uno sforzo sich anstrengen; non fare sforzo-i! familiare streng' dich nicht an!; bello sforzo! ironico tolle Leistung!

    Dizionario italiano-tedesco > sforzo

  • 8 benzina

    benzina
    benzina [ben'dzi:na]
      sostantivo Feminin
    Benzin neutro; benzina normale Normalbenzin neutro; benzina senza piombo bleifreies Benzin; benzina super Superbenzin neutro; benzina verde bleifreies Benzin; serbatoio della benzina Benzintank Maskulin; fare benzina tanken

    Dizionario italiano-tedesco > benzina

  • 9 complimento

    complimento
    complimento [kompli'mento]
      sostantivo Maskulin
     1 (lode) Kompliment neutro
     Wendungen: complimento-i Empfehlungen Feminin plurale; complimento-i! (mein) Kompliment!; (per la laurea, successo) (ich) gratuliere!; complimento-i (convenevoli) Umstände Maskulin plurale; non fare complimento-i! zier dich doch nicht!; no grazie, senza complimento-i! nein danke, wirklich nicht!

    Dizionario italiano-tedesco > complimento

  • 10 confronto

    confronto
    confronto [kon'fronto]
      sostantivo Maskulin
    Vergleich Maskulin; giurisprudenza Gegenüberstellung Feminin; fare un confronto (fra) einen Vergleich anstellen (zwischen); mettere a confronto gegenüberstellen; reggere al confronto con qualcunoqualcosa einem Vergleich mit etwasjemandem standhalten; in confronto a verglichen mit; nei confronto-i di gegen, gegenüber; senza confronto-i beispiellos; non c'è confronto! das ist unvergleichlich!

    Dizionario italiano-tedesco > confronto

  • 11 eccezione

    eccezione
    eccezione [ett∫et'tsio:ne]
      sostantivo Feminin
     1 (rarità) Ausnahme Feminin; fare eccezione eine Ausnahme darstellen; senza eccezione ausnahmslos; d'eccezione Ausnahme-; ad eccezione di mit Ausnahme von; l'eccezione conferma la regola proverbiale, proverbio die Ausnahme bestätigt die Regel
     2  giurisprudenza Einspruch Maskulin, Einrede Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > eccezione

  • 12 fiato

    fiato
    fiato ['fia:to]
      sostantivo Maskulin
     1 (aria espirata) Atem Maskulin; prendere fiato Luft holen; trattenere il fiato den Atem anhalten; in un [oder d'un] fiato in einem Zug; rimanere senza fiato figurato sprachlos sein
     2 (energia) Ausdauer Feminin; fare il fiato Sport trainieren
     3 plurale (strumenti) Blasinstrumente neutro plurale

    Dizionario italiano-tedesco > fiato

  • 13 fondamento

    fondamento1
    fondamento1 [fonda'mento] <plurale : -a>
      femminile sostantivo Maskulin
    architettura Fundament neutro
    ————————
    fondamento2
    fondamento2
      sostantivo Maskulin
    figurato Fundament neutro, Grundlage Feminin; notizie senza fondamento Berichte, die jeder Grundlage entbehren; fare fondamento su qualcunoqualcosa figurato auf jemandenetwas bauen

    Dizionario italiano-tedesco > fondamento

  • 14 fondo

    fondo
    fondo ['fondo]
      sostantivo Maskulin
     1 (di recipiente) Boden Maskulin; (di pozzo) Grund Maskulin; (di valle) Sohle Feminin; (limite estremo) Ende neutro; (parte inferiore) unterer Rand; (sfondo) Hintergrund Maskulin; (parte più interna) anche figurato Innerste(s) neutro; in fondo alla stanza hinten im Zimmer; andare a fondo (nave) untergehen; andare in fondo a qualcosa figurato einer Sache dativo auf den Grund gehen; avere uno stomaco senza fondo unersättlich sein; da cima a fondo von Kopf bis Fuß; figurato durch und durch; in fondo figurato im Grunde (genommen); articolo di fondo Leitartikel Maskulin; fondo oculare anatomia Augenhintergrund Maskulin
     2  Sport Langstreckenlauf Maskulin; fare sci di fondo langlaufen
     3 (in cosmesi) Grundierung Feminin
     4 (deposito) Bodensatz Maskulin; (di liquido) Rest Maskulin; fondo-i di caffè Kaffeesatz Maskulin
     5 (bene immobile) Grundstück neutro; (terreno) (Land)gut neutro
     6 (com:voce di bilancio) Fonds Maskulin; fondo-i Finanzmittel plurale; fondo-i d'investimento Investitionsfonds Maskulin
     7 (mezzi monetari) Kapital neutro, Geld(bestand Maskulin ) neutro
     8  finanza fondo di cassa Kassenbestand Maskulin; fondo d'esercizio Betriebskapital neutro, Gelder neutro plurale; a fondo perduto nicht rückzahlbar
    ————————
    fondo
    fondo , -a
      aggettivo
     1 (profondo) tief
     2 (folto, fitto) dicht; (notte, foresta) tief

    Dizionario italiano-tedesco > fondo

  • 15 guadagnare

    guadagnare
    guadagnare [guada28D7FBEFɲ28D7FBEF'28D7FBEFɲ28D7FBEFa:re]
     verbo transitivo
     1 (denaro) verdienen
     2 (figurato: tempo, spazio, velocità) gewinnen (an +dativo)
     3 (cima, vetta) erreichen
     4 (vincere) gewinnen; tanto di guadagnato umso besser
     II verbo intransitivo
     1 (ricevere uno stipendio) verdienen; guadagnare per vivere seinen Lebensunterhalt verdienen
     2 (fare una migliore figura) zur Geltung kommen; senza il cappello ci guadagna ohne Hut sieht er besser aus; con la cornice il quadro ci guadagna der Rahmen verschönert das Bild

    Dizionario italiano-tedesco > guadagnare

  • 16 oste

    oste
    oste , -essa ['lucida sans unicodeɔfontste, os'tessa]
      sostantivo maschile, femminile
    (Gast)wirt(in) maschile, femminile; fare i conti senza l'oste figurato die Rechnung ohne den Wirt machen

    Dizionario italiano-tedesco > oste

  • 17 portoghese

    portoghese
    portoghese [porto'ge:se]
     aggettivo
    portugiesisch
     II sostantivo Maskulin Feminin
     1 (abitante) Portugiese Maskulin, Portugiesin Feminin
     2 (figurato: chi entra senza pagare) Zaungast Maskulin; fare il portoghese sich ohne Eintrittskarte hineinschmuggeln

    Dizionario italiano-tedesco > portoghese

  • 18 riserva

    riserva
    riserva [ri'sεrva]
      sostantivo Feminin
     1 (provvista) Reserve Feminin, Vorrat Maskulin; fare riserva di qualcosa einen Vorrat von etwas anlegen
     2 commercio, militare Reserve Feminin
     3 (di vino) Jahrgang Maskulin
     4  Sport Reservespieler(in) Maskulin(Feminin)
     5 (di caccia, pesca) Revier neutro
     6 (limitazione) Vorbehalt Maskulin, Einschränkung Feminin; senza riserva-e ohne Vorbehalt
     7 (giudizio negativo) Zweifel Maskulin, Vorbehalt Maskulin
     8 tecnica, tecnologia Ersatz Maskulin; motori, traffico Reserve Feminin; essere in riserva motori, traffico auf Reserve fahren

    Dizionario italiano-tedesco > riserva

  • 19 scalo

    scalo
    scalo ['ska:lo]
      sostantivo Maskulin
     1  nautica Anlegestelle Feminin, -platz Maskulin
     2  ferrovia Umsteigebahnhof Maskulin; scalo merci Güterbahnhof Maskulin
     3  aeronautica Zwischenlandeflughafen Maskulin; volo senza scalo Nonstopflug Maskulin; fare scalo zwischenlanden

    Dizionario italiano-tedesco > scalo

  • 20 scherzo

    scherzo
    scherzo ['skertso]
      sostantivo Maskulin
     1 (azione, parola scherzosa) Scherz Maskulin, Spaß Maskulin; scherzo da prete familiare schlechter Scherz; stare allo scherzo Spaß vertragen (können); per scherzo zum [oder aus] Spaß; neppure per scherzo auf gar keinen Fall; senza scherzo-i ohne Scherz, im Ernst; scherzo-i a parte! Spaß beiseite!; lo scherzo è bello quando dura poco proverbiale, proverbio in der Kürze liegt die Würze
     2 (sorpresa sgradevole) Streich Maskulin; fare uno scherzo a qualcuno jdm einen Streich spielen
     3 (figurato: impresa facile) Kinderspiel neutro

См. также в других словарях:

  • senza — sèn·za, sén·za prep., cong., inter. FO 1a. prep., introduce un compl. di privazione, privo di: sono senza soldi, un caffè senza zucchero, esce sempre senza ombrello; anche unito a di davanti a pronomi personali: non posso vivere senza di te,… …   Dizionario italiano

  • senza — prep. 1. privo di, privato di, spoglio di, sfornito di, sprovvisto di CONTR. con, fornito di, provvisto di 2. escludendo, in assenza di, senza contare CONTR. incluso, includendo, comprendendo FRASEOLOGIA senza dubbio, certamente, naturalmente □… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • senza — / sɛntsa/ (ant. sanza) prep. [lat. absĕntiā in assenza, in mancanza di ]. 1. a. [per indicare esclusione, mancanza e sim.: era ormai s. speranza ] ▲ Locuz. prep.: senza fissa dimora ➨ ❑. b. [per esprimere mancanza di una relazione di compagnia,… …   Enciclopedia Italiana

  • fare (1) — {{hw}}{{fare (1)}{{/hw}}A v. tr.  (pres. io faccio , raro fò , tu fai , egli fa , noi facciamo , voi fate , essi fanno ; imperf. io facevo , tu facevi , egli faceva , essi facevano ; pass. rem. io feci , tu facesti , egli fece , noi facemmo , voi …   Enciclopedia di italiano

  • fare — fà·re v.tr. e intr., s.m. FO I. v.tr. I 1a. compiere, eseguire: fare un gesto, un passo; fare una risata, un viaggio; fare un sogno; unito a sostantivi forma costrutti verbali: fare compere, acquisti; fare colazione, merenda; fare la doccia, fare …   Dizionario italiano

  • fare — fare1 s.m. [uso sost. di fare ], solo al sing. 1. (non com.) [cosa o insieme di cose che occorre eseguire: ci vorrà un bel f. per calmarlo ] ▶◀ da farsi, daffare, fatica, impegno. 2. [modo di comportarsi, di agire: ha un f. che non mi piace ]… …   Enciclopedia Italiana

  • essere un (o fare il) portoghese — lntrufolarsi senza pagare il biglietto tra il pubblico che assiste a uno spettacolo teatrale o sportivo. Si racconta che nel XVIII secolo, per celebrare un avvenimento, l ambasciata del Portogallo a Roma offri uno spettacolo al teatro Argentina… …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • storia — / stɔrja/ (ant. o lett. istoria) s.f. [dal lat. historia, gr. historía, propr. ricerca, indagine, cognizione , da una radice indoeur. da cui il gr. ôida sapere (e ístōr colui che sa ) e il lat. vid da cui vidēre vedere ]. 1. [esposizione ordinata …   Enciclopedia Italiana

  • pianamente — pia·na·mén·te avv. CO 1. in modo semplice e chiaro, senza fare uso di termini rari, di figure retoriche, di frasi o periodi complessi: esporre pianamente qcs. Contrari: astrusamente, aulicamente. 2. lentamente, piano piano Contrari: rapidamente,… …   Dizionario italiano

  • distinzione — s. f. 1. discriminazione, differenza, differenziazione, distinguo, divisione, suddivisione, separazione, ripartizione, classificazione, selezione CONTR. confusione, commistione, miscela, misto, mescolamento, mescolanza, zibaldone, promiscuità 2.… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • permettere — /per met:ere/ v. tr. [dal lat. permittĕre, der. di mittĕre lasciar andare , col pref. per 1] (coniug. come mettere ). 1. a. [dare il permesso di fare qualcosa: verrò al cinema se mio padre me lo permetterà ] ▶◀ accordare, concedere, consentire.… …   Enciclopedia Italiana

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»