-
61 ellos
pron.1 they.2 them.* * *1 (sujeto) they2 (objeto) them\de ellos,-as theirsellos,-as mismos,-as themselves* * *= ellas, pron.1) they2) them•- de ellos- de ellas* * *ellos, -asPRON PERS MPL / FPL1) [como sujeto] they-¿quién lo sabe? -ellos — "who knows?" - "they do" o "them"
ellas nunca llegan tarde, pero ellos sí — the girls never arrive late, but the boys do
2) [después de prep] thema ellos: dáselo a ellos — give it to them
3) [en comparaciones]4) [como posesivo]él, ella* * *ellas pronombre personal plurala) ( como sujeto) theyfueron ellas — it was them, it was they (frml)
b) (en comparaciones, con preposiciones) themllegué antes que ellos — I arrived before them o before they did
es tan alto como ellos — he's as tall as them o as they are
con/contra/para ellos/ellas — with/against/for them
son de ellas/de ellos — they're theirs, they belong to them
* * *= theyEx. They all permit coordination of concepts at the search stage when searching most of the databases that are on offer.* * *ellas pronombre personal plurala) ( como sujeto) theyfueron ellas — it was them, it was they (frml)
b) (en comparaciones, con preposiciones) themllegué antes que ellos — I arrived before them o before they did
es tan alto como ellos — he's as tall as them o as they are
con/contra/para ellos/ellas — with/against/for them
son de ellas/de ellos — they're theirs, they belong to them
* * *= theyEx: They all permit coordination of concepts at the search stage when searching most of the databases that are on offer.
* * *1 (como sujeto) they¿quién lo va a hacer? — ellos who's going to do it? — they are¿y ellas que hacen aquí? what are they doing here?lo hicieron ellos mismos they did it themselvesfueron ellas it was them, it was they ( frml)2 (en comparaciones, con preposiciones) them; (referido a cosas) themllegamos antes que ellas we arrived before them o before they didno eres tan alto como ellos you aren't as tall as them o as they are¿se lo dio a ellos? did he give it to them?con/contra/para ellas with/against/for themson de ellas/de ellos they're theirs, they belong to them* * *
ellos,◊ ellas pron pers pl
fueron ellas it was them
◊ llegué antes que ellos I arrived before them o before they did;
con/para ellos/ellas with/for them;
son de ellos they're theirs, they belong to them
ellos pron pers mpl
1 (sujeto) they
2 (complemento) them
3 (posesivo) de ellos, theirs ➣ él, ella
' ellos' also found in these entries:
Spanish:
aclarar
- antesala
- barrera
- cada
- consigo
- cuñada
- cuñado
- deuda
- distanciamiento
- dos
- ellas
- encargar
- entendimiento
- hermano
- inolvidable
- les
- piedad
- pique
- por
- relación
- revolotear
- sentarse
- sí
- sin
- sobrino
- su
- suya
- suyo
- temporada
- traerse
- trato
- una
- uno
- abismo
- acercamiento
- aire
- atenerse
- compromiso
- dirección
- enemistado
- entre
- existir
- interceder
- los
- quedar
- se
English:
alienate
- barrier
- beat
- behind
- bid
- cast
- chance
- class
- delay
- fact
- fight out
- gap
- hatred
- intervene
- midst
- nationality
- number
- of
- opposed
- relation
- self-conscious
- something
- tactfully
- their
- theirs
- them
- themselves
- they
- unfair
- world
- after
- arrange
- but
- fancy
- further
- give
- go
- hear
- intently
- loom
- quite
- sake
- self
- toward
- with
- worth
* * *ellos, ellas pron personal1. [sujeto] they;ellos no saben nada they don't know anything;¿quién lo dijo? – ellos who said so? – they did o them;nosotros estamos invitados, ellos no we're invited, but they're not o but not them;ellas mismas lo organizaron todo they organized it (all by) themselves;hemos aprobado – ellos también we passed – so did they;algunos de ellos some of them;todos ellos all of them2. [predicado] they;son ellos, abre la puerta it's them, open the door;los invitados son ellos they are the guests3. [complemento con preposición o conjunción] them;de ellos theirs;esta casa es de ellos this house is theirs;me fui después que ellos I left after they did o after them;me voy al bar con ellas I'm going to the bar with them;díselo a ellos tell it to them, tell THEM;este regalo es para ellos this present is for them;excepto/incluso ellos except/including them;por ellos, no hay problema there's no problem as far as they're concerned* * *pron sujeto they; complemento them;de ellos their;es de ellos it’s theirs* * *1) : they, them2)de ellos, de ellas : theirs* * *ellos pron1. (sujeto) they2. (después del verbo ser, con proposiciones, en comparaciones) them -
62 szan|ować
impf Ⅰ vt 1. (otaczać szacunkiem) to respect- szanować rodziców/nauczycieli/przełożonych to respect one’s parents/teachers/superiors- szanować kogoś za odwagę/uczciwość to respect sb for their bravery/honesty- osoba powszechnie szanowana a well-respected person2. (poważać) to respect [prawo, wolę, prywatność, tradycje, zwyczaje]- szanować czyjąś tajemnicę to keep sb’s secret- szanuj pracę innych respect the work of others ⇒ uszanować3. (chronić przed zniszczeniem) to take care of, to look after [ubranie, książki]- szanuj zieleń (napis) Keep off the GrassⅡ szanować się 1. (mieć poczucie własnej godności) to have self-respect- szanująca się kobieta a woman who has a sense of self-respect, a woman who respects herself2. (dbać o swoje dobre imię) [dziennikarz, polityk, pismo, ugrupowanie] to know one’s own worth- każda szanująca się gazeta zamieszcza program kin every decent newspaper has a cinema listing3. (poważać jeden drugiego) to respect one another 4. (oszczędzać się) to look after one’s healthThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > szan|ować
-
63 достоинство достоинств·о
1) dignityвести / держать себя с достоинством — to maintain / to preserve one's dignity
борьба за человеческое достоинство — fight for human dignity, достоинство государства dignity of a state
чувство собственного достоинства — self-esteem, self-respect, proper pride
2) (хорошее качество) quality, merit, virtueобсудить все достоинства — to discuss / to go into the merits (of)
оценить по достоинству — to estimate smb.'s true worth; (человека) to size up разг.
3) (стоимость, ценность денежного знака) value, denominationмонета 10-рублёвого / -долларового достоинства, достоинство ом в 10 рублей / долларов — coin of the value of 10 roubles / dollars
монета малого достоинства — coin / change of small denomination
Russian-english dctionary of diplomacy > достоинство достоинств·о
-
64 praeverto
prae-verto or - vorto, ti, 3, v. a., and (only in present tense) praevertor or - vortor ( inf. pass. paragog. praevortier, Plaut. Am. 3, 2, 39), 3, v. dep.I.To prefer:II. A.ne me uxorem praevertisse dicant prae republicā,
Plaut. Am. 1, 3, 29:si vacas animo, neque habes aliquid, quod huic sermoni praevertendum putes,
Cic. Div. 1, 6, 10; Gell. 4, 3, 2.—Lit. ( poet.):B.cursu pedum ventos,
Verg. A. 7, 807:equo ventos,
id. ib. 12, 345:volucremque fugā praevertitur Eurum,
id. ib. 1, 317:vestigia cervae,
Cat. 64, 341; Stat. Th. 5, 691.—Trop.1.To be beforehand with, to anticipate; with acc., to prevent, make useless: nostra omnis lis est: pulcre praevortar viros, will anticipate, be beforehand with them (cf. praevenio), Plaut. Cas. 2, 8, 75:2.aggerem et vineas egit, turresque admovit: quorum usum forte oblata opportunitas praevertit,
has rendered useless, Liv. 8, 16:praevertunt, inquit, me fata,
prevent me, Ov. M. 2, 657:celeri praevertit tristia leto,
Luc. 8, 29:quae absolvi, quoniam mors praeverterat, nequiverunt,
Gell. 17, 10, 6.—To take possession of beforehand, to preoccupy, prepossess:3.vivo tentat praevertere amore Jampridem resides animos,
to prepossess, Verg. A. 1, 722; cf.:neque praevorto poculum,
take before my turn, Plaut. Mil. 3, 1, 59.—To surpass in worth, outweigh, exceed, to be preferable, of more importance:4.erilis praevertit metus,
Plaut. Am. 5, 1, 16: quoniam pietatem amori tuo video praevortere, outweigh, [p. 1438] exceed, id. Ps. 1, 3, 59:nec posse, cum hostes prope ad portas essent, bello praevertisse quicquam,
Liv. 2, 24.—To turn one's attention first or principally to, to do first or in preference to any thing else, to despatch first; used esp. in the dep.(α).With dat.:(β).rei mandatae omnes sapientes primum praevorti decet,
to apply themselves principally to it, to despatch it first, Plaut. Merc. 2, 3, 40:ei rei primum praevorti volo,
id. Capt. 2, 3, 100:stultitia est, cui bene esse licet, cum praevorti litibus,
to occupy one's self with contentions, id. Pers. 5, 2, 20:cave, pigritiae praevorteris,
do not give yourself up to indolence, id. Merc. 1, 2, 3:etsi ab hoste discedere detrimentosum esse existimabat, tamen huic rei praevertendum existimavit,
Caes. B. G. 7, 33.—With acc., to do or attend to in preference:(γ).hoc praevortar principio,
Plaut. Ps. 2, 2, 8:si quid dictum est per jocum, non aequom est, id te serio praevortier,
to take it in earnest, id. Am. 3, 2, 39; Liv. 8, 13:aliud in praesentia praevertendum sibi esse dixit,
that must be attended to first, id. 35, 33.— Pass.:praevorti hoc certum est rebus aliis omnibus,
Plaut. Cist. 5, 1, 8. —With ad, to apply one's self particularly to any thing:(δ). (ε).si quando ad interna praeverterent,
Tac. A. 4, 32; so, praevertor, dep.:nunc praevertemur ad nostrum orbem,
Plin. 28, 9, 33, § 123:nunc praevertemur ad differentias aeris,
id. 34, 8, 20, § 94:ad ea praeverti,
Col. 3, 7:hostes ad occursandum pugnandumque in eos praevertentur,
Gell. 3, 7, 6.—With a rel.-clause; proximum erat narrare glandiferas quoque, ni praeverti cogeret admiratio, quaenam esset vita sine arbore ullā, Plin. H. N. 16, praef. § 1.—(ζ). -
65 praevertor
prae-verto or - vorto, ti, 3, v. a., and (only in present tense) praevertor or - vortor ( inf. pass. paragog. praevortier, Plaut. Am. 3, 2, 39), 3, v. dep.I.To prefer:II. A.ne me uxorem praevertisse dicant prae republicā,
Plaut. Am. 1, 3, 29:si vacas animo, neque habes aliquid, quod huic sermoni praevertendum putes,
Cic. Div. 1, 6, 10; Gell. 4, 3, 2.—Lit. ( poet.):B.cursu pedum ventos,
Verg. A. 7, 807:equo ventos,
id. ib. 12, 345:volucremque fugā praevertitur Eurum,
id. ib. 1, 317:vestigia cervae,
Cat. 64, 341; Stat. Th. 5, 691.—Trop.1.To be beforehand with, to anticipate; with acc., to prevent, make useless: nostra omnis lis est: pulcre praevortar viros, will anticipate, be beforehand with them (cf. praevenio), Plaut. Cas. 2, 8, 75:2.aggerem et vineas egit, turresque admovit: quorum usum forte oblata opportunitas praevertit,
has rendered useless, Liv. 8, 16:praevertunt, inquit, me fata,
prevent me, Ov. M. 2, 657:celeri praevertit tristia leto,
Luc. 8, 29:quae absolvi, quoniam mors praeverterat, nequiverunt,
Gell. 17, 10, 6.—To take possession of beforehand, to preoccupy, prepossess:3.vivo tentat praevertere amore Jampridem resides animos,
to prepossess, Verg. A. 1, 722; cf.:neque praevorto poculum,
take before my turn, Plaut. Mil. 3, 1, 59.—To surpass in worth, outweigh, exceed, to be preferable, of more importance:4.erilis praevertit metus,
Plaut. Am. 5, 1, 16: quoniam pietatem amori tuo video praevortere, outweigh, [p. 1438] exceed, id. Ps. 1, 3, 59:nec posse, cum hostes prope ad portas essent, bello praevertisse quicquam,
Liv. 2, 24.—To turn one's attention first or principally to, to do first or in preference to any thing else, to despatch first; used esp. in the dep.(α).With dat.:(β).rei mandatae omnes sapientes primum praevorti decet,
to apply themselves principally to it, to despatch it first, Plaut. Merc. 2, 3, 40:ei rei primum praevorti volo,
id. Capt. 2, 3, 100:stultitia est, cui bene esse licet, cum praevorti litibus,
to occupy one's self with contentions, id. Pers. 5, 2, 20:cave, pigritiae praevorteris,
do not give yourself up to indolence, id. Merc. 1, 2, 3:etsi ab hoste discedere detrimentosum esse existimabat, tamen huic rei praevertendum existimavit,
Caes. B. G. 7, 33.—With acc., to do or attend to in preference:(γ).hoc praevortar principio,
Plaut. Ps. 2, 2, 8:si quid dictum est per jocum, non aequom est, id te serio praevortier,
to take it in earnest, id. Am. 3, 2, 39; Liv. 8, 13:aliud in praesentia praevertendum sibi esse dixit,
that must be attended to first, id. 35, 33.— Pass.:praevorti hoc certum est rebus aliis omnibus,
Plaut. Cist. 5, 1, 8. —With ad, to apply one's self particularly to any thing:(δ). (ε).si quando ad interna praeverterent,
Tac. A. 4, 32; so, praevertor, dep.:nunc praevertemur ad nostrum orbem,
Plin. 28, 9, 33, § 123:nunc praevertemur ad differentias aeris,
id. 34, 8, 20, § 94:ad ea praeverti,
Col. 3, 7:hostes ad occursandum pugnandumque in eos praevertentur,
Gell. 3, 7, 6.—With a rel.-clause; proximum erat narrare glandiferas quoque, ni praeverti cogeret admiratio, quaenam esset vita sine arbore ullā, Plin. H. N. 16, praef. § 1.—(ζ). -
66 vortor
prae-verto or - vorto, ti, 3, v. a., and (only in present tense) praevertor or - vortor ( inf. pass. paragog. praevortier, Plaut. Am. 3, 2, 39), 3, v. dep.I.To prefer:II. A.ne me uxorem praevertisse dicant prae republicā,
Plaut. Am. 1, 3, 29:si vacas animo, neque habes aliquid, quod huic sermoni praevertendum putes,
Cic. Div. 1, 6, 10; Gell. 4, 3, 2.—Lit. ( poet.):B.cursu pedum ventos,
Verg. A. 7, 807:equo ventos,
id. ib. 12, 345:volucremque fugā praevertitur Eurum,
id. ib. 1, 317:vestigia cervae,
Cat. 64, 341; Stat. Th. 5, 691.—Trop.1.To be beforehand with, to anticipate; with acc., to prevent, make useless: nostra omnis lis est: pulcre praevortar viros, will anticipate, be beforehand with them (cf. praevenio), Plaut. Cas. 2, 8, 75:2.aggerem et vineas egit, turresque admovit: quorum usum forte oblata opportunitas praevertit,
has rendered useless, Liv. 8, 16:praevertunt, inquit, me fata,
prevent me, Ov. M. 2, 657:celeri praevertit tristia leto,
Luc. 8, 29:quae absolvi, quoniam mors praeverterat, nequiverunt,
Gell. 17, 10, 6.—To take possession of beforehand, to preoccupy, prepossess:3.vivo tentat praevertere amore Jampridem resides animos,
to prepossess, Verg. A. 1, 722; cf.:neque praevorto poculum,
take before my turn, Plaut. Mil. 3, 1, 59.—To surpass in worth, outweigh, exceed, to be preferable, of more importance:4.erilis praevertit metus,
Plaut. Am. 5, 1, 16: quoniam pietatem amori tuo video praevortere, outweigh, [p. 1438] exceed, id. Ps. 1, 3, 59:nec posse, cum hostes prope ad portas essent, bello praevertisse quicquam,
Liv. 2, 24.—To turn one's attention first or principally to, to do first or in preference to any thing else, to despatch first; used esp. in the dep.(α).With dat.:(β).rei mandatae omnes sapientes primum praevorti decet,
to apply themselves principally to it, to despatch it first, Plaut. Merc. 2, 3, 40:ei rei primum praevorti volo,
id. Capt. 2, 3, 100:stultitia est, cui bene esse licet, cum praevorti litibus,
to occupy one's self with contentions, id. Pers. 5, 2, 20:cave, pigritiae praevorteris,
do not give yourself up to indolence, id. Merc. 1, 2, 3:etsi ab hoste discedere detrimentosum esse existimabat, tamen huic rei praevertendum existimavit,
Caes. B. G. 7, 33.—With acc., to do or attend to in preference:(γ).hoc praevortar principio,
Plaut. Ps. 2, 2, 8:si quid dictum est per jocum, non aequom est, id te serio praevortier,
to take it in earnest, id. Am. 3, 2, 39; Liv. 8, 13:aliud in praesentia praevertendum sibi esse dixit,
that must be attended to first, id. 35, 33.— Pass.:praevorti hoc certum est rebus aliis omnibus,
Plaut. Cist. 5, 1, 8. —With ad, to apply one's self particularly to any thing:(δ). (ε).si quando ad interna praeverterent,
Tac. A. 4, 32; so, praevertor, dep.:nunc praevertemur ad nostrum orbem,
Plin. 28, 9, 33, § 123:nunc praevertemur ad differentias aeris,
id. 34, 8, 20, § 94:ad ea praeverti,
Col. 3, 7:hostes ad occursandum pugnandumque in eos praevertentur,
Gell. 3, 7, 6.—With a rel.-clause; proximum erat narrare glandiferas quoque, ni praeverti cogeret admiratio, quaenam esset vita sine arbore ullā, Plin. H. N. 16, praef. § 1.—(ζ). -
67 ταπείνωσις
ταπείνωσις, εως, ἡ (ταπεινόω; Pla., Aristot. et al.; OGI 383, 201 [I B.C.]; LXX, Test12Patr; JosAs 11:1; 13:1 cod. A [p. 57, 1 Bat. al.]; Philo, Joseph.).① experience of a reversal in fortunes, humiliation as an experience (Epict. 3, 22, 104; PsSol 2:35; TestJud 19:2; Jos., Bell. 2, 604, Ant. 2, 234) Ac 8:33; 1 Cl 16:7 (both Is 53:8). καυχάσθω ὁ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ let the rich man boast (said in irony) in his comedown/downfall Js 1:10 (BWeiss, Beyschlag, Windisch, MDibelius, FHauck). In Diod S 11, 87, 2 ταπείνωσις is the limitation placed upon the financial worth of a wealthy man. Petosiris, Fgm. 6 lines 5; 11; 29 the word means the humiliation or depression caused by severe external losses, someth. like a breakdown.② an unpretentious state or condition, lowliness, humility, humble station (Diod S 2, 45, 2; Horapollo 1, 6; TestAbr B 7 p. 111, 20 [Stone p. 70, opp. ὕψος]) Hb 11:20 D. ἐπιβλέπειν ἐπὶ τὴν ταπ. τινος look upon someone’s humble station i.e. show concern for someone in humble circumstances Lk 1:48 (cp. 1 Km 1:11; 9:16; Ps 30:8.—HToxopeüs, Lc. 1:48a: TT 45, 1911, 389–94). τὸ σῶμα τῆς ταπ. the humble body, of the material body in contrast to the glorified body Phil 3:21.③ a self-abasing demeanor, self-abasement, mortification (ταπεινόω 4) w. νηστεία (cp. PsSol 3:8; TestJos 10:2; JosAs 11:1) 1 Cl 53:2; 55:6.—DELG s.v. ταπεινός. M-M. TW. Spicq. Sv. -
68 Philosophy
And what I believe to be more important here is that I find in myself an infinity of ideas of certain things which cannot be assumed to be pure nothingness, even though they may have perhaps no existence outside of my thought. These things are not figments of my imagination, even though it is within my power to think of them or not to think of them; on the contrary, they have their own true and immutable natures. Thus, for example, when I imagine a triangle, even though there may perhaps be no such figure anywhere in the world outside of my thought, nor ever have been, nevertheless the figure cannot help having a certain determinate nature... or essence, which is immutable and eternal, which I have not invented and which does not in any way depend upon my mind. (Descartes, 1951, p. 61)Let us console ourselves for not knowing the possible connections between a spider and the rings of Saturn, and continue to examine what is within our reach. (Voltaire, 1961, p. 144)As modern physics started with the Newtonian revolution, so modern philosophy starts with what one might call the Cartesian Catastrophe. The catastrophe consisted in the splitting up of the world into the realms of matter and mind, and the identification of "mind" with conscious thinking. The result of this identification was the shallow rationalism of l'esprit Cartesien, and an impoverishment of psychology which it took three centuries to remedy even in part. (Koestler, 1964, p. 148)It has been made of late a reproach against natural philosophy that it has struck out on a path of its own, and has separated itself more and more widely from the other sciences which are united by common philological and historical studies. The opposition has, in fact, been long apparent, and seems to me to have grown up mainly under the influence of the Hegelian philosophy, or, at any rate, to have been brought out into more distinct relief by that philosophy.... The sole object of Kant's "Critical Philosophy" was to test the sources and the authority of our knowledge, and to fix a definite scope and standard for the researches of philosophy, as compared with other sciences.... [But Hegel's] "Philosophy of Identity" was bolder. It started with the hypothesis that not only spiritual phenomena, but even the actual world-nature, that is, and man-were the result of an act of thought on the part of a creative mind, similar, it was supposed, in kind to the human mind.... The philosophers accused the scientific men of narrowness; the scientific men retorted that the philosophers were crazy. And so it came about that men of science began to lay some stress on the banishment of all philosophic influences from their work; while some of them, including men of the greatest acuteness, went so far as to condemn philosophy altogether, not merely as useless, but as mischievous dreaming. Thus, it must be confessed, not only were the illegitimate pretensions of the Hegelian system to subordinate to itself all other studies rejected, but no regard was paid to the rightful claims of philosophy, that is, the criticism of the sources of cognition, and the definition of the functions of the intellect. (Helmholz, quoted in Dampier, 1966, pp. 291-292)Philosophy remains true to its classical tradition by renouncing it. (Habermas, 1972, p. 317)I have not attempted... to put forward any grand view of the nature of philosophy; nor do I have any such grand view to put forth if I would. It will be obvious that I do not agree with those who see philosophy as the history of "howlers" and progress in philosophy as the debunking of howlers. It will also be obvious that I do not agree with those who see philosophy as the enterprise of putting forward a priori truths about the world.... I see philosophy as a field which has certain central questions, for example, the relation between thought and reality.... It seems obvious that in dealing with these questions philosophers have formulated rival research programs, that they have put forward general hypotheses, and that philosophers within each major research program have modified their hypotheses by trial and error, even if they sometimes refuse to admit that that is what they are doing. To that extent philosophy is a "science." To argue about whether philosophy is a science in any more serious sense seems to me to be hardly a useful occupation.... It does not seem to me important to decide whether science is philosophy or philosophy is science as long as one has a conception of both that makes both essential to a responsible view of the world and of man's place in it. (Putnam, 1975, p. xvii)What can philosophy contribute to solving the problem of the relation [of] mind to body? Twenty years ago, many English-speaking philosophers would have answered: "Nothing beyond an analysis of the various mental concepts." If we seek knowledge of things, they thought, it is to science that we must turn. Philosophy can only cast light upon our concepts of those things.This retreat from things to concepts was not undertaken lightly. Ever since the seventeenth century, the great intellectual fact of our culture has been the incredible expansion of knowledge both in the natural and in the rational sciences (mathematics, logic).The success of science created a crisis in philosophy. What was there for philosophy to do? Hume had already perceived the problem in some degree, and so surely did Kant, but it was not until the twentieth century, with the Vienna Circle and with Wittgenstein, that the difficulty began to weigh heavily. Wittgenstein took the view that philosophy could do no more than strive to undo the intellectual knots it itself had tied, so achieving intellectual release, and even a certain illumination, but no knowledge. A little later, and more optimistically, Ryle saw a positive, if reduced role, for philosophy in mapping the "logical geography" of our concepts: how they stood to each other and how they were to be analyzed....Since that time, however, philosophers in the "analytic" tradition have swung back from Wittgensteinian and even Rylean pessimism to a more traditional conception of the proper role and tasks of philosophy. Many analytic philosophers now would accept the view that the central task of philosophy is to give an account, or at least play a part in giving an account, of the most general nature of things and of man. (Armstrong, 1990, pp. 37-38)8) Philosophy's Evolving Engagement with Artificial Intelligence and Cognitive ScienceIn the beginning, the nature of philosophy's engagement with artificial intelligence and cognitive science was clear enough. The new sciences of the mind were to provide the long-awaited vindication of the most potent dreams of naturalism and materialism. Mind would at last be located firmly within the natural order. We would see in detail how the most perplexing features of the mental realm could be supported by the operations of solely physical laws upon solely physical stuff. Mental causation (the power of, e.g., a belief to cause an action) would emerge as just another species of physical causation. Reasoning would be understood as a kind of automated theorem proving. And the key to both was to be the depiction of the brain as the implementation of multiple higher level programs whose task was to manipulate and transform symbols or representations: inner items with one foot in the physical (they were realized as brain states) and one in the mental (they were bearers of contents, and their physical gymnastics were cleverly designed to respect semantic relationships such as truth preservation). (A. Clark, 1996, p. 1)Socrates of Athens famously declared that "the unexamined life is not worth living," and his motto aptly explains the impulse to philosophize. Taking nothing for granted, philosophy probes and questions the fundamental presuppositions of every area of human inquiry.... [P]art of the job of the philosopher is to keep at a certain critical distance from current doctrines, whether in the sciences or the arts, and to examine instead how the various elements in our world-view clash, or fit together. Some philosophers have tried to incorporate the results of these inquiries into a grand synoptic view of the nature of reality and our human relationship to it. Others have mistrusted system-building, and seen their primary role as one of clarifications, or the removal of obstacles along the road to truth. But all have shared the Socratic vision of using the human intellect to challenge comfortable preconceptions, insisting that every aspect of human theory and practice be subjected to continuing critical scrutiny....Philosophy is, of course, part of a continuing tradition, and there is much to be gained from seeing how that tradition originated and developed. But the principal object of studying the materials in this book is not to pay homage to past genius, but to enrich one's understanding of central problems that are as pressing today as they have always been-problems about knowledge, truth and reality, the nature of the mind, the basis of right action, and the best way to live. These questions help to mark out the territory of philosophy as an academic discipline, but in a wider sense they define the human predicament itself; they will surely continue to be with us for as long as humanity endures. (Cottingham, 1996, pp. xxi-xxii)10) The Distinction between Dionysian Man and Apollonian Man, between Art and Creativity and Reason and Self- ControlIn his study of ancient Greek culture, The Birth of Tragedy, Nietzsche drew what would become a famous distinction, between the Dionysian spirit, the untamed spirit of art and creativity, and the Apollonian, that of reason and self-control. The story of Greek civilization, and all civilizations, Nietzsche implied, was the gradual victory of Apollonian man, with his desire for control over nature and himself, over Dionysian man, who survives only in myth, poetry, music, and drama. Socrates and Plato had attacked the illusions of art as unreal, and had overturned the delicate cultural balance by valuing only man's critical, rational, and controlling consciousness while denigrating his vital life instincts as irrational and base. The result of this division is "Alexandrian man," the civilized and accomplished Greek citizen of the later ancient world, who is "equipped with the greatest forces of knowledge" but in whom the wellsprings of creativity have dried up. (Herman, 1997, pp. 95-96)Historical dictionary of quotations in cognitive science > Philosophy
-
69 гуманизм
-
70 окупаться
3) Economy: pay (о предприятии), pay its way4) Diplomatic term: pay way5) Business: pay for, pay its own way, pay one's way, self-liquidate -
71 П-459
В ПОЧЁТЕ (у кого, где) PrepP Invar subj-compl with быть0 prep obj: usu. pl or collect)1. (subj: human one enjoys the respect of s.o. ( usu. some group, community etc)X -(y Y-ob) = Ys hold X in high esteem (regard)X is held in high esteem (regard) (by Ys) X is highly regarded (esteemed, respected) (by Ys)Neg X (y Y-ов) не - - X is viewed with disfavor (by Ys)Ys don't think much of X X doesn't get much respect (from Ys).Специалисты высокого класса у нас в почете. We hold first-rate specialists in high esteem«Гришка-то непочтительный, поганец. Надысь (regional = на днях) иду из церкви, встретился со мной и не поздравствовался. Старики ноне (obs = нынче) не дюже ( substand = очень) в почете...»(Шолохов 2). "Grishka is a disrespectful young scoundrel I passed him coming home from church the other day and the scalawag didn't even say good morning. Old folk don't get much respect nowadays" (2a).2. ( subj: abstr) sth. is considered worth practicing, a worthwhile undertaking, is respected, supported, recognizedX - (y Y-ов) = X is well-regarded (highly regarded) (by Ys)X is popular (enjoys (much) popularity) (with Ys) (in limited contexts) X has an honored part to playNeg X (y Y-ов) не -- Ys don't think much of XX is looked down upon (by Ys).Огромное значение имело бы исследование количества доносов по периодам и распределение доносителей по возрасту. Существенно также качество и стиль доноса. К сожалению, социологические исследования у нас не в почете (Мандельштам 2). A study of the number of denunciations by periods and by age of their authors would have enormous importance The question of their quality and style would also repay investigation. But, alas, sociological studies are not well regarded in this country (2a).«Ошибки у нас бывают, — еще Ленин говорил, не ошибается тот, кто ничего не делает, - но на ошибках учимся, критика и самокритика у нас в почете...» (Максимов 1). "We do make mistakes, of course. Only those who do nothing make no mistakes, as Lenin said. But we learn from our mistakes. Criticism and self-criticism have an honoured part to play here..." (1a). -
72 в почете
• В ПОЧЕТЕ (у кого, где)[PrepP; Invar; subj-compl with быть; prep obj: usu. pl or collect]=====1. [subj: human]⇒ one enjoys the respect of s.o (usu. some group, community etc):- X is highly regarded (esteemed, respected) (by Ys);- X doesn't get much respect (from Ys).♦ Специалисты высокого класса у нас в почете. We hold first-rate specialists in high esteem♦ "Гришка-то непочтительный, поганец. Надысь [regional = на днях] иду из церкви, встретился со мной и не поздравствовался. Старики ноне [obs = нынче] не дюже [substand = очень] в почете..." (Шолохов 2). "Grishka is a disrespectful young scoundrel I passed him coming home from church the other day and the scalawag didn't even say good morning. Old folk don't get much respect nowadays" (2a).2. [subj: abstr]⇒ sth. is considered worth practicing, a worthwhile undertaking, is respected, supported, recognized:- [in limited contexts] X has an honored part to play;- X is looked down upon (by Ys).♦ Огромное значение имело бы исследование количества доносов по периодам и распределение доносителей по возрасту. Существенно также качество и стиль доноса. К сожалению, социологические исследования у нас не в почете (Мандельштам 2). A study of the number of denunciations by periods and by age of their authors would have enormous importance The question of their quality and style would also repay investigation. But, alas, sociological studies are not well regarded in this country (2a).♦ "Ошибки у нас бывают, - еще Ленин говорил, не ошибается тот, кто ничего не делает, - но на ошибках учимся, критика и самокритика у нас в почете..." (Максимов 1). "We do make mistakes, of course. Only those who do nothing make no mistakes, as Lenin said. But we learn from our mistakes. Criticism and self-criticism have an honoured part to play here..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в почете
-
73 respekt
authority, deference, esteem, regard, respect* * *( over for overordnet, højerestillet etc, F) deference ( for to);[ have respekt for en] respect somebody, have respect for somebody,F hold somebody in respect,( frygte) stand in awe of somebody;[ sætte sig i respekt] make oneself respected;[ med respekt for sig selv] self-respecting;[ enhver lærer med respekt for sig selv kan...] any teacher worthy of (el.worth) the name can...;[ med al respekt for] with all (due) respect to,F with all deference to;[ med respekt at melde] saving your presence. -
74 достоинство
с.1. тк. ед. dignityчувство собственного достоинства — self-respect; proper pride
2. ( хорошее качество) quality, merit, virtue3. (стоимость, ценность денежного знака) valueмонета десятирублёвого достоинства, монета достоинством в 10 рублей — coin of the value of 10 roubles
♢
оценить по достоинству (вн.) — estimate at one's true worth (d.); (о человеке тж.) size up (d.) разг. -
75 stesso
samelo stesso, la stessa the same oneè lo stesso it's all the sameoggi stesso this very dayio stesso myselfse stesso himselfl'ho visto coi miei stessi occhi I saw it with my very own eyes* * *stesso agg.1 ( identico) same: abbiamo preso lo stesso treno, we caught the same train; hanno lo stesso insegnante, they have the same teacher; abitate nella stessa casa?, do you live in the same building?; faccio sempre la stessa strada per andare in ufficio, I always go the same way to the office; abbiamo avuto la stessa idea, we had the same idea; sono nati nello stesso giorno, they were born (on) the same day; mi comporterei nello stesso modo, I'd behave just the same (o I'd do the same thing); dice sempre le stesse cose, he always says the same (old) things; fa sempre gli stessi errori, he always makes the same mistakes; sono anch'io del tuo stesso parere, I think the same as you do; non ho più lo stesso numero di telefono, I haven't got the same telephone number any more; non frequentiamo le stesse persone, we don't move in the same circles; non abbiamo gli stessi gusti, we haven't got the same tastes (o our tastes are different); siamo allo stesso punto di prima, we're back to where we were before (o we're at the same point we were at before o we're back where we started from); siamo stati nello stesso albergo dell'anno scorso, we went to the same hotel as last year; è lo stesso negozio dove andavo io, it's the same shop I went to; mi ha dato la stessa risposta che ha dato a te, he gave me the same answer he gave you; alla TV hanno dato lo stesso film della settimana scorsa, they showed the same film on TV as they did last week; tu farai la stessa cosa che hanno fatto gli altri, you'll do the same as the others // nello stesso tempo, al tempo stesso, at the same time: è una casa piccola, ma al tempo stesso funzionale, it's a small house but functional at the same time // Anche rafforzato da 'medesimo, identico': è la stessa ( medesima) cosa, (fam.) la stessissima cosa, it's exactly the same thing; ha ripetuto gli stessi identici errori dell'altra volta, he made exactly the same mistakes as last time2 (dopo un pron. pers. sogg. o un s., con valore rafforzativo o enfatico): io stesso, I myself, I... myself; tu stesso, you yourself, you... yourself; egli, lui stesso, he himself, he... himself; ella, lei stessa, she herself, she... herself; esso stesso, it itself, it.... itself; noi stessi, stesse, we ourselves, we... ourselves; voi stessi, stesse, you yourselves, you... yourselves; essi, loro stessi, esse, loro stesse, they themselves, they... themselves: ci andai io stesso, I went there myself; io stesso ho assistito alla scena, I witnessed the scene myself; guarda tu stesso, have a look yourself; lei stessa me lo disse, she told me herself (o she herself told me); noi stessi dovremmo prendere esempio da lui, we ought to follow his example ourselves; il sindaco stesso ha presenziato alla cerimonia, the mayor himself presided over the ceremony; è la bontà stessa, she is kindness itself3 (con i pron. rifl.) -self (pl. selves) (suffisso che serve a formare in inglese i pron. rifl.): me stesso, myself; te stesso, yourself, (poet. thyself); se stesso, himself; itself; (impers.) oneself; se stessa, herself; noi stessi, ourselves; (pl. di maestà) ourself; voi stessi, yourselves; loro stessi, themselves; conosci te stesso, (prov.) know thyself; si fida solo di se stesso, he trusts no one but himself; non si deve pensare solo a se stessi, one should not think only of oneself; sii fedele a te stesso, be true to yourself; devi solo prendertela con te stesso, you have only yourself to blame // di per se stesso, in itself4 ( con valore di proprio, esattamente; perfino) very: in quel momento stesso, at that very moment; oggi stesso, this very day; quella sera stessa, that very evening // la madre stessa lo ha riconosciuto colpevole, his own mother (o even his mother) thought he was guilty5 ( uguale per quantità o qualità) same, like: due piante della stessa specie, two plants from the same species; due abiti dello stesso colore, two dresses of the same colour; vendere allo stesso prezzo, to sell at the same price; lei non ha gli stessi problemi che hai tu, she hasn't got the same problems as you have; ha lo stesso carattere del padre, he's exactly the same as his father (o prov. like father like son); abbiamo la stessa età, we're the same age; hanno ricevuto lo stesso compenso, they received the same payment◆ pron.dimostr.1 ( la stessa persona) same: sono sempre gli stessi che si lamentano, it's always the same people who complain; dopo la malattia non è più lo stesso, he hasn't been the same since his illness; ''é lo stesso ragazzo che era scappato di casa?'' ''Sì, lo stesso'', ''Is it the same boy who ran away from home?'' ''Yes, the very same'' (o ''Yes, that's right'')2 ( la stessa cosa) the same: a me è capitato lo stesso, the same thing happened to me; anche lui dirà lo stesso, he'll say the same as well; loro stanno zitti. E tu fai lo stesso, they're keeping quiet (about it). You do the same; ...e lo stesso dicasi per qualsiasi altra lingua,...and the same is true of (o goes for) any other language // è lo stesso, fa lo stesso, it's all the same; ''Vuoi parlare con me o con lui?'' ''é lo stesso'', ''Do you want to speak to me or to him?'' ''It's (all) the same'' (o ''It doesn't make any difference''); possiamo vederci oggi o domani, per me fa lo stesso, we can meet today or tomorrow, it's all the same to me // siamo alle stesse, ( alle solite) it's the same as usual // (comm.) preventivo per installazione del citofono e messa a punto dello stesso, estimate for installing and setting up the intercom◆ avv. (fam.) ( nello stesso modo) the same; ( in ogni modo) all the same; anyway: ''Come sta il malato?'' ''Più o meno lo stesso di ieri'', ''How's the patient?'' ''Much the same as yesterday''; verrò lo stesso, anche se piove, I'll come anyway, even if it rains.* * *['stesso] stesso (-a)1. agg1) (medesimo, identico) same2) (esatto, preciso) very3)(rafforzativo: dopo sostantivo)
il medico stesso lo sconsiglia — even the doctor o the doctor himself advises against it4)(rafforzativo: dopo
pron pers sogg) l'ho visto io stesso — I saw him myselfvoi stessi sapete bene che... — you (yourselves) know very well that...
lei stessa è venuta a dirmelo — she came and told me herself, she herself came and told me
5)(rafforzativo: dopo
pron rifl) me stesso — myself6) (proprio) own2. pron dimostrchi canta? — lo stesso di prima — who's singing? — the same singer as before
3.lo stesso avv — (comunque) all the same, even so
* * *['stesso]aggettivo indefinito1) (medesimo) sameporta lo stesso abito di ieri, di sua sorella — she's wearing the same dress as yesterday, as her sister
2) (esatto, preciso) veryoggi stesso — this very day, today
gli esperti -i riconoscono che... — even the experts recognize that
lui o egli stesso he himself; lei o ella -a she herself; esso stesso, essa -a it itself; noi -i, -e we ourselves; voi -i, -e you yourselves; loro -i, -e, essi -i, esse -e they themselves; (oggetto) me stesso myself; te stesso yourself; se stesso (di persona) himself; (di cosa, animale) itself; (impersonale) oneself; se -a (di persona) herself; (di cosa, animale) itself; noi -i, -e ourselves; voi -i, -e yourselves; se -i, -e — themselves; (imperso nale) oneself
5) lo stesso, f. la stessa, m.pl. gli stessi, f.pl. le stesse pronome indefinito6) (persona, cosa) the same (one)fa o è lo stesso it's just the same; per me è lo stesso it's all the same o it makes no difference to me; lo stesso vale per lui the same goes for him; si è rifiutato di venire e lei (ha fatto) lo stesso — he refused to come and so did she
8) (ugualmente)••grazie lo stesso — thanks anyway o all the same
Note:v. la nota della voce questo* * *stesso/'stesso/v. la nota della voce questo.1 (medesimo) same; essere della -a grandezza to be the same size; è (sempre) la -a cosa it's (always) the same; porta lo stesso abito di ieri, di sua sorella she's wearing the same dress as yesterday, as her sister; ero nella sua -a classe I was in the same class as him; si pronunciano allo stesso modo they're pronounced the same2 (esatto, preciso) very; quella sera -a that very night; nel momento stesso in cui at the very moment when3 (con valore rafforzativo) oggi stesso this very day, today; nel tuo stesso interesse in your own interest; il presidente stesso ha assistito alla cerimonia the president himself attended the ceremony; gli esperti -i riconoscono che... even the experts recognize that...4 (accompagnato da pronome personale) (soggetto) io stesso I myself; tu stesso you yourself; lui o egli stesso he himself; lei o ella -a she herself; esso stesso, essa -a it itself; noi -i, -e we ourselves; voi -i, -e you yourselves; loro -i, -e, essi -i, esse -e they themselves; (oggetto) me stesso myself; te stesso yourself; se stesso (di persona) himself; (di cosa, animale) itself; (impersonale) oneself; se -a (di persona) herself; (di cosa, animale) itself; noi -i, -e ourselves; voi -i, -e yourselves; se -i, -e themselves; (imperso nale) oneselfpron.indef.1 (persona, cosa) the same (one); lo stesso che o di the same as2 (la stessa cosa) fa o è lo stesso it's just the same; per me è lo stesso it's all the same o it makes no difference to me; lo stesso vale per lui the same goes for him; si è rifiutato di venire e lei (ha fatto) lo stesso he refused to come and so did she3 (ugualmente) grazie lo stesso thanks anyway o all the same; ti amo lo stesso I love you just the same; ci andrò lo stesso I'll go all the same. -
76 pasto
n. m. Dead-end street, dingy alley leading nowhere. (It is worth noting that the English use of cul-de-sac is far more up-market than the French; no self- respecting Frenchman lives in a cul-de-sac. If the street concerned leads nowhere, it is une impasse.) -
77 достоинство
с.1) ( положительное качество) quality, merit, virtueдосто́инства и недоста́тки — merits and demerits; advantages and disadvantages
2) ( самоуважение) dignityэ́то ни́же его́ досто́инства — it is beneath his dignity
с досто́инством — with dignity
чу́вство со́бственного досто́инства — self-respect; proper pride
3) ( номинал денежного знака) (face) valueмоне́та 10-рублёвого досто́инства, моне́та досто́инством в 10 рубле́й — coin with a face value of 10 roubles; 10-rouble coin
моне́та ма́лого досто́инства — coin of small denomination
4) уст. (титул, чин) rank, title••оцени́ть по досто́инству (вн.) — estimate at one's true worth (d); size up (d) разг.
мужско́е досто́инство эвф. — ≈ manhood ( male genitals)
мужчи́на с больши́м досто́инством эвф. — well-endowed man
-
78 aequiparo
aequĭpăro (better aequĭpĕr-; cf. Dietrich in Zeitschr. für vergl. Sprachf. 1, p. 550), āvi, ātum, 1, v. a. and n. [aequipar].I.Act., to put a thing on an equality with another thing, to compare, liken; with ad, cum, or dat.:II.suas virtutes ad tuas,
Plaut. Mil. 1, 1, 11:aequiperata cum P fratre gloria,
Cic. Mur. 14, 31:Jovis Solisque equis dictatorem,
Liv. 5, 23: Hadrianus Numae aequiperandus, Frontin. Princ. Hist. p. 317 Rom.—Neutr., to place one's self on an equality with another in worth, to become equal to, to equal, come up to, attain to (cf. aequo and adaequo); constr. with dat., but more frequently with acc., and absol.(α).With dat.: nam si qui, quae eventura sunt, provideant, aequiperent Jovi, Pac. ap. Gell. 14, 1, 34.—(β).With acc.: nemo est qui factis me aequiperare queat, Enn. ap. Cic. Tusc. 5, 17, 49 (Epigr. 8, p. 162 Vahl.):(γ).urbem dignitate,
Nep. Them. 6, 1; so id. Alc. 11, 3; Liv. 37, 55:voce magistrum,
Verg. E. 5, 48; Ov. P. 2, 5, 44.—Absol., Pac. ap. Non. 307, 11. -
79 aes
aes, aeris (often used in plur. nom. and acc.; abl. aeribus, Cato ap. Paul. ex Fest. p. 27 Müll., and Lucr. 2, 636; gen. AERVM, Inscr. Orell. 3551), n. [cf. Germ. Eisen = iron, Erz = copper; Goth. aiz = copper, gold; Angl.Sax. ar, ær = ore, copper, brass; Eng. iron, ore; Lat. aurum; with the com. notion of brightness; cf. aurora, etc.].I.Any crude metal dug out of the earth, except gold and silver; esp.,a.Aes Cyprium, whence cuprum, copper: scoria aeris, copper dross or scoria, Plin. 34, 11, 24, § 107:b.aeris flos,
flowers of copper, id. 34, 11, 24, § 107:squama aeris,
scales of copper, Cels. 2, 12 init.:aes fundere,
Plin. 33, 5, 30, § 94:conflare et temperare,
id. 7, 56, 57, § 197:India neque aes neque plumbum habet,
id. 34, 17, 48, § 163:aurum et argentum et aes,
Vulg. Ex. 25, 3.—An alloy, for the most part of copper and tin, bronze (brass, an alloy of copper and zinc, was hardly known to the ancients. For their bronze coins the Greeks adhered to copper and tin till B.C. 400, after which they added lead. Silver is rare in Greek bronze coins. The Romans admitted lead into their bronze coins, but gradually reduced the quantity, and, under Calig., Nero, Vesp., and Domit., issued pure copper coins, and then reverted to the mixture of lead. In the bronze mirrors now existing, which are nearly all Etruscan, silver predominated to give a highly reflecting surface. The antique bronze had about 87 parts of copper to 13 of tin. An analysis of several objects has given the following centesimal parts: statua ex aere, Cic. Phil. 9, 6:II.simulacrum ex aere factum,
Plin. 34, 4, 9, § 15:valvas ex aere factitavere,
id. 34, 3, 7, § 13.—Hence:ducere aliquem ex aere,
to cast one's image in bronze, id. 7, 37, 38, § 125; and in the same sense poet.:ducere aera,
Hor. Ep. 2, 1, 240:aes Corinthium,
Plin. 34, 2, 3, §§ 5-8; v. Corinthius.—Meton.A.(Esp. in the poets.) For everything made or prepared from copper, bronze, etc. ( statues, tables of laws, money), and (as the ancients had the art of hardening and tempering copper and bronze) weapons, armor, utensils of husbandry: aes sonit, franguntur hastae, the trumpet sounds, Enn. ap. Non. 504, 32 (Trag. v. 213 Vahl.):B.Et prior aeris erat quam ferri cognitus usus: Aere solum terrae tractabant, aereque belli Miscebant fluctus et vulnera vasta serebant, etc.,
Lucr. 5, 1287:quae ille in aes incidit, in quo populi jussa perpetuasque leges esse voluit,
Cic. Phil. 1, 17; cf. id. Fam. 12, 1; Tac. A. 11, 14; 12, 53; id. H. 4, 40: aere ( with the trumpet, horn) ciere viros, Verg. A. 6, 165:non tuba directi, non aeris cornua flexi,
Ov. M. 1, 98 (hence also rectum aes, the tuba, in contr. with the crooked buccina, Juv. 2, 118); a brazen prow, Verg. A. 1, 35; the brazen age, Hor. Epod. 16, 64.—In plur.: aera, Cato ap. Paul. ex Fest. p. 27 Müll.; Verg. A. 2, 734; Hor. C. 4, 8, 2 al.—Money: the first Roman money consisted of small rude masses of copper, called aes rude, Plin. 33, 3, 13, § 43; afterwards as coined:1.aes signatum,
Cic. Leg. 3, 3; Plin. 33, 3, 13, § 43;so aes alone: si aes habent, dant mercem,
Plaut. As. 1, 3, 49:ancilla aere suo empta,
Ter. Phorm. 3, 2, 26: aes circumforaneum. borrowed from the brokers in the forum, Cic. Att. 2, 1: Hic meret aera liber Sosiis, earns them money, Hor. A. P. [p. 61] 345:gravis aere dextra,
Verg. E. 1, 36:effusum est aes tuum,
Vulg. Ez. 16, 36:neque in zona aes (tollerent),
ib. Maarc. 6, 8:etiam aureos nummos aes dicimus,
Dig. 50, 16, 159.—Hence,Aes alienum, lit. the money of another; hence, in reference to him who has it, the sum owed, a debt, Plaut. Curc. 3, 1, 2:2.habere aes alienum,
Cic. Fam. 5, 6:aes alienum amicorum suscipere,
to take upon one's self, id. Off. 2, 16:contrahere,
to run up, id. Q. Fr. 1, 1, 8:facere,
id. Att. 13, 46:conflare,
Sall. C. 14, 2; 24, 3:in aes alienum incidere,
to fall into debt, Cic. Cat. 2, 9:in aere alieno esse,
to be in debt, id. Verr. 2, 2, 4, § 6; so,aere alieno oppressum esse,
id. Font. 1; so Vulg. 1 Reg. 22, 2:laborare ex aere alieno,
Caes. B. C. 3, 22:liberare se aere alieno,
to get quit of, Cic. Att. 6, 2; so,aes alienum dissolvere,
id. Sull. 56:aere alieno exire,
to get out of, id. Phil. 11, 6.—In aere meo est, trop., he is, as it were, among my effects, he is my friend (only in the language of common conversation):* 3.in animo habui te in aere meo esse propter Lamiae nostri conjunctionem,
Cic. Fam. 13, 62; 15, 14.—Alicujus aeris esse, to be of some value, Gell. 18, 5.—* 4.In aere suo censeri, to be esteemed according to its own worth, Sen. Ep. 87.—C.Sometimes = as, the unit of the standard of money (cf. as); hence, aes grave, the old heary money (as weighed, not counted out):D.denis milibus aeris gravis reos condemnavit,
Liv. 5, 12:indicibus dena milia aeris gravis, quae tum divitiae habebantur, data,
id. 4, 60; so, aes alone and in the gen. sing., instead of assium:aeris miliens, triciens,
a hundred millions, three millions, Cic. Rep. 3, 10:qui milibus aeris quinquaginta census fuisset,
Liv. 24, 11.—Also for coins that are smaller than an as (quadrans, triens, etc.):nec pueri credunt, nisi qui nondum aere, i. e. quadrante, lavantur (those who bathed paid each a quadrans),
Juv. 2, 152 (cf.:dum tu quadrante lavatum Rex ibis,
Hor. S. 1, 3, 137).—Wages, pay.1.A soldier's pay = stipendium:2.negabant danda esse aera militibus,
Liv. 5, 4. And soon after: annua aera habes: annuam operam ede.— Hence in plur., = stipendia, Cic. Verr. 2, 5, 13, § 33.—Reward, payment, in gen., Juv. 6, 125: nullum in bonis numero, quod ad aes exit, that has in view or aims at pay, reward, Sen. Ep. 88.—E.In plur.: aera, counters; hence also the items of a computed sum (for which, later, a sing. form aera, ae (q. v.), came into use): si aera singula probāsti, summam, quae ex his confecta sit, non probare? Cic. ap. Non. 3, 18. -
80 frugis
frux, frūgis, and more freq. in plur. frūges, um (also in nom. sing. frugis:I.frugi rectus est natura frux, at secundum consuetudinem dicimus, ut haec avis, haec ovis, sic haec frugis,
Varr. L. L. 9, § 76 dub.), f. [from the root FRUG; v. fruor], fruits of the earth (that may be enjoyed), produce of the fields, pulse, legumes (whereas fructus denotes chiefly tree-fruit, and frumentum halm-fruit, grain), sometimes also, in gen., for fruits (grain, tree-fruit, etc.).Lit.(α).Plur.:(β).terra feta frugibus et vario leguminum genere,
Cic. N. D. 2, 62, 156:fruges terrae,
id. Div. 1, 51, 116; id. de Sen. 2, 5; cf.:nos fruges serimus, nos arbores,
id. N. D. 2, 60, 152:ubertas frugum et fructuum,
id. ib. 3, 36, 86:frugum fructuumque reliquorum perceptio,
id. Off. 2, 3, 12:oleam frugesve ferre,
id. Rep. 3, 9:neque foliis, neque oleo neque frumento neque frugibus usurum,
Dig. 7, 8, 12; cf. ib. 50, 16, 77: arbores frondescere... segetes largiri fruges, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 28, 69 (Trag. v. 195 Vahl.): ut cum fruges [p. 787] Cererem appellamus, vinum autem Liberum, Cic. N. D. 2, 23, 60; cf. Lucr. 2, 656:inventis frugibus,
Cic. Or. 9, 31:fruges in ea terra (Sicilia) primum repertas esse arbitrantur,
id. Verr. 2, 4, 48, § 106:cultus agrorum perceptioque frugum,
id. Rep. 2, 14: lentiscus triplici solita grandescere fetu, Ter fruges fundens, Cic. poët. Div. 1, 9, 15: arboreae, Cornif. ap. Serv. Verg. G. 1, 55:roburneae,
Col. 9, 1, 5:(Gallorum gens) dulcedine frugum maximeque vini capta,
Liv. 5, 33, 2 al. — Poet.:salsae fruges = mola salsa,
the sacrificial roasted barley-meal mixed with salt, Verg. A. 2, 133; 12, 173:medicatae,
magic herbs, id. ib. 6, 420.—Sing.: si jam data sit frux, Enn. ap. Prisc. p. 724 P. (Ann. v. 412 Vahl.; cf. ib. v. 318):II.spicea frux, Aus. Monos. de Cibis, 4: (mensae) exstructae dapibus nec tostae frugis egentes,
Ov. M. 11, 121:ut non omnem frugem neque arborem in omni agro reperire possis,
Cic. Rosc. Am. 27, 75:fundit frugem spici ordine structam,
id. de Sen. 15, 51:quercus et ilex multa fruge pecus juvet,
Hor. Ep. 1, 16, 10:sit bona librorum et provisae frugis in annum Copia,
id. ib. 1, 18, 109.Trop.A.In gen., like fructus, result, success, value (rare but class.):B.quae virtutis maturitas et quantae fruges industriae sint futurae,
Cic. Cael. 31, 76:illae sunt animi fruges,
Auct. Aetn. 273:generare atque ad frugem aliquam perducere,
to some maturity, Quint. 6, 2, 3; cf.:illud ingeniorum velut praecox genus non temere umquam pervenit ad frugem,
id. 1, 3, 3:jam ego et ipsa frugem tuam periclitabor,
maturity of mind, ability, App. M. 6, p. 177, 13:hominem nihili, neque rei neque frugis bonae,
Gell. 6, 11, 2; cf. B. 1. b infra. — Poet.: centuriae seniorum agitant expertia frugis, rail at what is crude, worthless (= poëmata nimis jocosa), Hor. A. P. 341: cultor enim juvenum purgatas inseris aures Fruge Cleanthea, with Cleanthian fruit, i. e. doctrine, Pers. 5, 64:herus si tuus volet facere frugem, meum herum perdet,
i. e. to act with advantage, Plaut. Poen. 4, 2, 70.—In partic., of moral character.1.frugi (a dat. form, fit for food; frugi aptus, serviceable, chrêsimos, chrêstos; hence, transf.), as adj. indecl., useful, fit, proper, worthy, honest, discreet, virtuous, temperate, frugal (class.; for comp. and sup. the words frugalior and frugalissimus were used;(β).v. frugalis): frugi hominem dici non multum habet laudis in rege,
Cic. Deiot. 9, 26; cf. id. Tusc. 3, 8, 16 sq.:qui (L. Piso) tanta virtute atque integritate fuit, ut... solus Frugi nominaretur. Quem cum in contionem Gracchus vocari juberet et viator quaereret, quem Pisonem, quod erant plures: Cogis me, inquit, dicere inimicum meum frugi,
id. Font. 13, 29; cf.:loquitur ut Frugi ille Piso,
id. Fin. 2, 28, 90:homines plane frugi ac sobrii,
id. Verr. 2, 3, 27, § 67:ego praeter alios meum virum fui rata Siccum, frugi, continentem (opp. madidum, nihili, incontinentem),
Plaut. As. 5, 2, 7:hominis frugi et temperantis functus officium,
Ter. Heaut. 3, 3, 19:parcius hic vivit: frugi dicatur,
Hor. S. 1, 3, 49:Antonius frugi factus est,
Cic. Phil. 2, 28, 69:(Penelope) tam frugi tamque pudica,
Hor. S. 2, 5, 77:sum bonus et frugi,
id. Ep. 1, 16, 49:quo sane populus numerabilis, utpote parvus, Et frugi castusque verecundusque coibat,
id. A. P. 207:servus frugi atque integer,
Cic. Clu. 16, 47:Davus, amicum mancipium domino et frugi,
Hor. S. 2, 7, 3:liberti probi et frugi,
Plin. Pan. 88, 2:quae (lena) frugi esse vult,
useful, serviceable, Plaut. As. 1, 3, 23; Ter. Eun. 3, 5, 59.—Strengthened by the attributive bonae:b.is probus est, quem paenitet, quam probus sit et frugi bonae: Qui ipsus sibi satis placet, nec probus est nec frugi bonae,
Plaut. Trin. 2, 2, 39 and 40; id. As. 3, 3, 12; id. Poen. 4, 2, 23:(Fabius Luscus) satis acutus et permodestus ac bonae frugi,
Cic. Att. 4, 8, 3.—Of inanim. and abstr. things: frugi severaque vita, honest, virtuous, Cic. Fil. ap. Cic. Fam. 16, 21, 4:* 2.victus luxuriosus, an frugi, an sordidus, quaeritur,
frugal, temperate, Quint. 5, 10, 27; cf.:atrium frugi nec tamen sordidum,
Plin. Ep. 2, 17, 4:cena,
id. ib. 3, 1, 4; Juv. 3, 167:jentacula,
Mart. 13, 31, 1.—Frux = homo frugi, worthy, honest: dictum factumque facit frux, Enn. ap. Prisc. p. 724 P. (Ann. v. 318 Vahl.). —3.Ad frugem or ad bonam frugem, in vulg. lang. (to turn or bring one's self) to moral worth, excellence, virtue:equidem multos vidi et in hac civitate, qui totam adolescentiam voluptatibus dedissent, emersisse aliquando et se ad frugem bonam, ut dicitur, recepisse gravesque homines atque illustres fuisse,
have reformed, Cic. Cael. 12, 28:multa ad bonam frugem ducentia in eo libro scripta sunt,
Gell. 13, 27, 2:quin tu adolescentem, quem esse corruptum vides, restituis? quin ad frugem corrigis?
Plaut. Trin. 1, 2, 81; cf. id. Bacch. 4, 10, 10:certum'st ad frugem applicare animum,
id. Trin. 2, 1, 34.
См. также в других словарях:
self-worth — also self worth, 1944, from SELF (Cf. self) + WORTH (Cf. worth) … Etymology dictionary
self-worth — self′ worth′ n. cvb the sense of one s own value or worth as a person; self esteem; self respect • Etymology: 1960–65 self′ wor′thiness, n … From formal English to slang
self-worth — n [U] the feeling that you deserve to be liked and respected →↑self esteem ▪ Work gave me a sense of dignity and self worth … Dictionary of contemporary English
self-worth — noun uncount the feeling that you are as important as other people and you deserve to be respected and treated well: Praise helps children develop a sense of self worth … Usage of the words and phrases in modern English
self-worth — [self′wʉrth′] n. one s worth as a person, as perceived by oneself … English World dictionary
self-worth — n. = SELF ESTEEM. * * * noun the quality of being worthy of esteem or respect it was beneath his dignity to cheat showed his true dignity when under pressure • Syn: ↑dignity, ↑self respect, ↑self regard • Derivationally related forms: ↑ … Useful english dictionary
Self Worth — Infobox Single Name = Self Worth Artist = Better Than A Thousand from Album = Value Driven Released = 1999 Genre = Hardcore punk Label = Grapes of Wrath Self Worth is the title of a 1999 single by hardcore punk band Better Than a Thousand. The… … Wikipedia
self-worth — noun The value one assigns to oneself or ones abilities in self assessment. Recognizing ones self worth is a necessary step to respecting the worth of others … Wiktionary
self-worth — N UNCOUNT Self worth is the feeling that you have good qualities and have achieved good things. Try not to link your sense of self worth to the opinions of others … English dictionary
self-worth — UK / US noun [uncountable] the feeling that you are as important as other people and that you deserve to be respected and treated well Praise helps children develop a sense of self worth … English dictionary
self-worth — self worthiness /self werr dhee nis/, n. /self werrth /, n. the sense of one s own value or worth as a person; self esteem; self respect. [1960 65] * * * … Universalium