Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

seizes

  • 1 схватывает

    Новый русско-английский словарь > схватывает

  • 2 ergreift

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > ergreift

  • 3 скимва

    ми, скимне ми take it into o.'s head (да to)
    както ми скимне just as the fancy takes/seizes me, as the impulse takes me, as the spirit moves me. at (o.'s own sweet) will
    ако ми скимне if the mood takes me, if I feel like it, if the whim seizes me
    правя, каквото ми скимне follow o.'s fancy
    * * *
    1. ако ми скимне if the mood takes me, if I feel like it, if the whim seizes me 2. както ми скимне just as the fancy takes/seizes me, as the impulse takes me, as the spirit moves me. at (o.'s own sweet) will 3. ми, скимне ми take it into o.'s head (да to) 4. правя, каквото ми скимне follow o.'s fancy

    Български-английски речник > скимва

  • 4 ग्राहक


    grāhaka
    mf ( ikā)n. one who seizes orᅠ takes captive Yājñ. II, 266 ;

    one who seizes (the sun orᅠ moon), who eclipses Sūryas. IV, VI ;
    one who receives orᅠ accepts Hcat. I, 7 ;
    a purchaser Pañcat. Kathās. LXI Tantras. ;
    containing, including Sāh. Sch. on RPrāt. and KapS. I, 40 ;
    perceiving, perceiver, (in phil.) subject MBh. III, 13932 KapS. V, 98 and VI, 4 Sāṃkhyak. 27 Sch. Sarvad. ;
    captivating, persuading MBh. XII, 4202 R. ;
    m. a hawk, falcon (catching snakes) L. ;
    Marsilea quadrifolia L. ;
    N. of a demon causing diseases Hariv. 9561 ;
    ( ikā) f. with vali, one of the 3 folds which lead off the feces from the body, ṠarṇgS. VI, 8 ;
    ifc. the taking hold of Daṡ. VII, 193 (v.l. grah-)
    - ग्राहककृकर
    - ग्राहकविहंग

    Sanskrit-English dictionary > ग्राहक

  • 5 скимва ми (ти

    скѝмва ми (ти,
    безл. гл. take it into o.’s head (да to); ако ми скимне if the mood takes me, if I feel like it, if the whim seizes me; както ми скимне just as the fancy takes/seizes me, as the impulse takes me, as the spirit moves me, at (o.’s own sweet) will; правя, каквото ми скимне follow o.’s fancy.

    Български-английски речник > скимва ми (ти

  • 6 скимне ми (ти

    скѝмне ми (ти,
    скѝмва ми (ти безл. гл. take it into o.’s head (да to); ако ми скимне if the mood takes me, if I feel like it, if the whim seizes me; както ми скимне just as the fancy takes/seizes me, as the impulse takes me, as the spirit moves me, at (o.’s own sweet) will; правя, каквото ми скимне follow o.’s fancy.

    Български-английски речник > скимне ми (ти

  • 7 из-за плохой смазки подшипник заедает

    Универсальный русско-английский словарь > из-за плохой смазки подшипник заедает

  • 8 клапан застревает

    Универсальный русско-английский словарь > клапан застревает

  • 9 подшипник задирается

    Railway term: bearing seizes

    Универсальный русско-английский словарь > подшипник задирается

  • 10 подшипник заедает

    Railway term: bearing seizes

    Универсальный русско-английский словарь > подшипник заедает

  • 11 я поражён

    General subject: amazement seizes me

    Универсальный русско-английский словарь > я поражён

  • 12 заедать

    bind, ( о режущем инструменте) dig, jam, seize, stick
    * * *
    заеда́ть гл.
    1. ( защемлять) bind in, jam
    2. (захватывать, зажимать) seize, grip
    из-за плохо́й сма́зки подши́пник заеда́ет — for lack of lubricant, the bearing seizes [grips the shaft]
    3. ( застревать) stick (e. g., of a valve)
    4. ( полотно ножовки в резе) catch in the kerf [the cut]
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > заедать

  • 13 Л-69

    ЛОВИТЬ НА ЛЕТУ что VP subj: human pres or past)
    1. Also: СХВАТЫВАТЬ ( ХВАТАТЬ) НА ЛЕТУ (С ЛЁТУ)
    ЛОВИТЬ С ЛЁТУ ( obj: usu. все, мысль etc pres or past) to (be able to) understand, assimilate sth. (another's thoughts, ideas etc) quickly and easily
    X ловит все на лету = X picks things up quickly
    X is quick to grasp things X is quick to catch on (to things) X is quick on the uptake (in limited contexts) X catches (seizes) everything on the wing.
    Итак, в дом ходит учитель Курас, у Иосифа есть способности, он все схватывает на лету... (Рыбаков 1). So, the teacher (Kuras) would come to the house. Yosif was capable and picked things up quickly... (1a)
    Павел Николаевич... рад, что дочь выросла намного развитей его самого - опыта у нее недостаточно, но как же она всё на лету схватывает! (Солженицын 10). Pavel Nikolayevich was...glad that his daughter had grown up far more educated than himself She hadn't had much experience yet, but she was so quick to catch on! (10a)
    Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness... (3a).
    2. ( obj: usu. слова, указания etc) to listen very attentively, trying to let nothing slip by
    X ловит Y-овы слова (каждое Y-ово слово) на лету = X catches everything Y says
    X hangs on Y% every word X (makes sure he) doesn't miss what (a single word that) Y says.
    Дуды рев привык к уважению в районе, к тому, что его слово ловят на лету (Тендряков 1). Dudyrev was used to respect in the district and to people hanging on his every word (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-69

  • 14 ловить на лету

    [VP; subj: human; pres or past]
    =====
    1. Also: СХВАТЫВАТЬ < ХВАТАТЬ> НА ЛЕТУ (С ЛЕТУ; ЛОВИТЬ С ЛЕТУ [obj: usu. все, мысль etc; pres or past]
    to (be able to) understand, assimilate sth. (another's thoughts, ideas etc) quickly and easily:
    - X ловит все на лету X picks things up quickly;
    - [in limited contexts] X catches (seizes) everything on the wing.
         ♦ Итак, в дом ходит учитель Курас, у Иосифа есть способности, он все схватывает на лету... (Рыбаков 1). So, the teacher [Kuras] would come to the house. Yosif was capable and picked things up quickly... (1a)
         ♦ Павел Николаевич... рад, что дочь выросла намного развитей его самого - опыта у нее недостаточно, но как же она всё на лету схватывает! (Солженицын 10). Pavel Nikolayevich was...glad that his daughter had grown up far more educated than himself She hadn't had much experience yet, but she was so quick to catch on! (10a)
         ♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness... (3a).
    2. [obj: usu. слова, указания etc]
    to listen very attentively, trying to let nothing slip by:
    - X ловит Y-овы слова (каждое Y-ово слово) на лету X catches everything Y says;
    - X (makes sure he) doesn't miss what (a single word that) Y says.
         ♦ Дудырев привык к уважению в районе, к тому, что его слово ловят на лету (Тендряков 1). Dudyrev was used to respect in the district and to people hanging on his every word (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ловить на лету

  • 15 ловить с лету

    [VP; subj: human; pres or past]
    =====
    1. Also: СХВАТЫВАТЬ < ХВАТАТЬ> НА ЛЕТУ (С ЛЕТУ; ЛОВИТЬ С ЛЕТУ [obj: usu. все, мысль etc; pres or past]
    to (be able to) understand, assimilate sth. (another's thoughts, ideas etc) quickly and easily:
    - X ловит все на лету X picks things up quickly;
    - [in limited contexts] X catches (seizes) everything on the wing.
         ♦ Итак, в дом ходит учитель Курас, у Иосифа есть способности, он все схватывает на лету... (Рыбаков 1). So, the teacher [Kuras] would come to the house. Yosif was capable and picked things up quickly... (1a)
         ♦ Павел Николаевич... рад, что дочь выросла намного развитей его самого - опыта у нее недостаточно, но как же она всё на лету схватывает! (Солженицын 10). Pavel Nikolayevich was...glad that his daughter had grown up far more educated than himself She hadn't had much experience yet, but she was so quick to catch on! (10a)
         ♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness... (3a).
    2. [obj: usu. слова, указания etc]
    to listen very attentively, trying to let nothing slip by:
    - X ловит Y-овы слова (каждое Y-ово слово) на лету X catches everything Y says;
    - X (makes sure he) doesn't miss what (a single word that) Y says.
         ♦ Дудырев привык к уважению в районе, к тому, что его слово ловят на лету (Тендряков 1). Dudyrev was used to respect in the district and to people hanging on his every word (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ловить с лету

  • 16 схватывать на лету

    [VP; subj: human; pres or past]
    =====
    1. Also: СХВАТЫВАТЬ < ХВАТАТЬ> НА ЛЕТУ (С ЛЕТУ; ЛОВИТЬ С ЛЕТУ [obj: usu. все, мысль etc; pres or past]
    to (be able to) understand, assimilate sth. (another's thoughts, ideas etc) quickly and easily:
    - X ловит все на лету X picks things up quickly;
    - [in limited contexts] X catches (seizes) everything on the wing.
         ♦ Итак, в дом ходит учитель Курас, у Иосифа есть способности, он все схватывает на лету... (Рыбаков 1). So, the teacher [Kuras] would come to the house. Yosif was capable and picked things up quickly... (1a)
         ♦ Павел Николаевич... рад, что дочь выросла намного развитей его самого - опыта у нее недостаточно, но как же она всё на лету схватывает! (Солженицын 10). Pavel Nikolayevich was...glad that his daughter had grown up far more educated than himself She hadn't had much experience yet, but she was so quick to catch on! (10a)
         ♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness... (3a).
    2. [obj: usu. слова, указания etc]
    to listen very attentively, trying to let nothing slip by:
    - X ловит Y-овы слова (каждое Y-ово слово) на лету X catches everything Y says;
    - X (makes sure he) doesn't miss what (a single word that) Y says.
         ♦ Дудырев привык к уважению в районе, к тому, что его слово ловят на лету (Тендряков 1). Dudyrev was used to respect in the district and to people hanging on his every word (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > схватывать на лету

  • 17 схватывать с лету

    [VP; subj: human; pres or past]
    =====
    1. Also: СХВАТЫВАТЬ < ХВАТАТЬ> НА ЛЕТУ (С ЛЕТУ; ЛОВИТЬ С ЛЕТУ [obj: usu. все, мысль etc; pres or past]
    to (be able to) understand, assimilate sth. (another's thoughts, ideas etc) quickly and easily:
    - X ловит все на лету X picks things up quickly;
    - [in limited contexts] X catches (seizes) everything on the wing.
         ♦ Итак, в дом ходит учитель Курас, у Иосифа есть способности, он все схватывает на лету... (Рыбаков 1). So, the teacher [Kuras] would come to the house. Yosif was capable and picked things up quickly... (1a)
         ♦ Павел Николаевич... рад, что дочь выросла намного развитей его самого - опыта у нее недостаточно, но как же она всё на лету схватывает! (Солженицын 10). Pavel Nikolayevich was...glad that his daughter had grown up far more educated than himself She hadn't had much experience yet, but she was so quick to catch on! (10a)
         ♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness... (3a).
    2. [obj: usu. слова, указания etc]
    to listen very attentively, trying to let nothing slip by:
    - X ловит Y-овы слова (каждое Y-ово слово) на лету X catches everything Y says;
    - X (makes sure he) doesn't miss what (a single word that) Y says.
         ♦ Дудырев привык к уважению в районе, к тому, что его слово ловят на лету (Тендряков 1). Dudyrev was used to respect in the district and to people hanging on his every word (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > схватывать с лету

  • 18 хватать на лету

    [VP; subj: human; pres or past]
    =====
    1. Also: СХВАТЫВАТЬ < ХВАТАТЬ> НА ЛЕТУ (С ЛЕТУ; ЛОВИТЬ С ЛЕТУ [obj: usu. все, мысль etc; pres or past]
    to (be able to) understand, assimilate sth. (another's thoughts, ideas etc) quickly and easily:
    - X ловит все на лету X picks things up quickly;
    - [in limited contexts] X catches (seizes) everything on the wing.
         ♦ Итак, в дом ходит учитель Курас, у Иосифа есть способности, он все схватывает на лету... (Рыбаков 1). So, the teacher [Kuras] would come to the house. Yosif was capable and picked things up quickly... (1a)
         ♦ Павел Николаевич... рад, что дочь выросла намного развитей его самого - опыта у нее недостаточно, но как же она всё на лету схватывает! (Солженицын 10). Pavel Nikolayevich was...glad that his daughter had grown up far more educated than himself She hadn't had much experience yet, but she was so quick to catch on! (10a)
         ♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness... (3a).
    2. [obj: usu. слова, указания etc]
    to listen very attentively, trying to let nothing slip by:
    - X ловит Y-овы слова (каждое Y-ово слово) на лету X catches everything Y says;
    - X (makes sure he) doesn't miss what (a single word that) Y says.
         ♦ Дудырев привык к уважению в районе, к тому, что его слово ловят на лету (Тендряков 1). Dudyrev was used to respect in the district and to people hanging on his every word (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хватать на лету

  • 19 хватать с лету

    [VP; subj: human; pres or past]
    =====
    1. Also: СХВАТЫВАТЬ < ХВАТАТЬ> НА ЛЕТУ (С ЛЕТУ; ЛОВИТЬ С ЛЕТУ [obj: usu. все, мысль etc; pres or past]
    to (be able to) understand, assimilate sth. (another's thoughts, ideas etc) quickly and easily:
    - X ловит все на лету X picks things up quickly;
    - [in limited contexts] X catches (seizes) everything on the wing.
         ♦ Итак, в дом ходит учитель Курас, у Иосифа есть способности, он все схватывает на лету... (Рыбаков 1). So, the teacher [Kuras] would come to the house. Yosif was capable and picked things up quickly... (1a)
         ♦ Павел Николаевич... рад, что дочь выросла намного развитей его самого - опыта у нее недостаточно, но как же она всё на лету схватывает! (Солженицын 10). Pavel Nikolayevich was...glad that his daughter had grown up far more educated than himself She hadn't had much experience yet, but she was so quick to catch on! (10a)
         ♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness... (3a).
    2. [obj: usu. слова, указания etc]
    to listen very attentively, trying to let nothing slip by:
    - X ловит Y-овы слова (каждое Y-ово слово) на лету X catches everything Y says;
    - X (makes sure he) doesn't miss what (a single word that) Y says.
         ♦ Дудырев привык к уважению в районе, к тому, что его слово ловят на лету (Тендряков 1). Dudyrev was used to respect in the district and to people hanging on his every word (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хватать с лету

  • 20 Каждый в свою нору тянет

    Every man seizes any advantage of what he can. See Всякая рука к себе загребает (B), Всякий Демид для себя норовит (B), И мышь в свою норку тащит корку (И), Кот скребет на свой хребет (K)
    Cf: Every man drags water to his own mill (Am.). Every miller (one) draws water to his own mill (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Каждый в свою нору тянет

См. также в других словарях:

  • seizes — sɪːz v. take forcibly; grasp, hold; comprehend, understand; expropriate, confiscate; capture, apprehend; take control of; take advantage of promptly; attack; (Law) make a person the legal owner of merchandise or property; lash, tie or fasten… …   English contemporary dictionary

  • List of Marvel Family enemies — Through his adventures, Fawcett Comics/DC Comics superhero Captain Marvel and his Marvel Family gained a host of enemies, including the following: Contents 1 Acrobat 2 Adolf Hitler 3 Amoeba Family …   Wikipedia

  • Timeline of the Muslim presence in the Iberian peninsula — This is a timeline of notable events in the Muslim presence in Iberia, which started with the Umayyad conquest in the 8th century. Contents 1 Conquest (710–756) 2 The Umayyad Emirate of Córdoba (756–929) 3 The Umayyad Caliphate (929–1031) …   Wikipedia

  • Bimatoprost — drugbox IUPAC name = 7 [3,5 dihydroxy 2 (3 hydroxy 5 phenyl pent 1 enyl) cyclopentyl] N ethyl hept 5 enamide CAS number = 155206 00 1 ATC prefix = S01 ATC suffix = EE03 ATC supplemental = PubChem = 5311027 DrugBank = APRD00826 C = 25 | H = 37 | N …   Wikipedia

  • Chronology for the Age of Imperialism, 1800–1914 —  Cross references to entries in the main entry section are in boldface.  1. Napoleonic Wars, 1800 1815  1799–1804: The Consulate ends the France’s revolutionary period. A dictatorship by Napoleon  Bonaparte with the formal trappings of a republic …   Encyclopedia of the Age of Imperialism, 1800–1914

  • U.S. Immigration and Customs Enforcement — Abbreviation ICE ICE is a component of the United States Department of Homeland Security …   Wikipedia

  • Afghanistan conflict — Afghan Civil WarAfghanistan has experienced many conflicts. A crossroads for Human migration, invasion, and conquest have made Afghanistan a highly heterogeneous nation. Though dominated by the Pushtun peoples (42%), many other ethnic groups are… …   Wikipedia

  • ghrebh-1, gherbh-; root widening ghrebhā- —     ghrebh 1, gherbh ; root widening ghrebhā     English meaning: to grab     Deutsche Übersetzung: “ergreifen, erraffen, rechen”     Note: compare also ghreibh .     Material: O.Ind. grabh , grab “ gripe, catch, obtain, seize, touch, attain,… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • 1969 — This article is about the year 1969. For the number, see 1969 (number). For other uses, see 1969 (disambiguation). Millennium: 2nd millennium Centuries: 19th century – 20th century – 21st century Decades: 1930s … …   Wikipedia

  • Independent Media Center — Infobox Newspaper name = Independent Media Center (Indymedia) caption = Indymedia logo type = Open publishing format = Online owners = None foundation = November 24, 1999 language = English, Spanish, French, Italian, German, Portuguese, Dutch,… …   Wikipedia

  • Timeline of United States diplomatic history — History of the United States This article is part of a series Timeline …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»