-
1 gehen
'geːənv irr1) aller2) ( zu Fuß) marcher3) ( weggehen) partir4)5)(sich handeln) Es geht um... — Il y va de...
6)7)geheng71e23ca0e/71e23ca0hen ['ge:ən] <gịng, gegạngen>1 (sich fortbewegen) aller; Beispiel: zu jemandem/zur Post gehen aller chez quelqu'un/à la poste; Beispiel: ans Telefon/an die Tür gehen aller au téléphone/à la porte; Beispiel: in die Stadt/den Wald gehen aller en ville/dans la forêt; Beispiel: über die Straße gehen traverser la rue2 (zu Fuß gehen) marcher3 (besuchen) Beispiel: ins Kino/an die Uni gehen aller au cinéma/à la fac; Beispiel: schwimmen/einkaufen/tanzen gehen aller nager/faire des courses/danser4 (weggehen) partir, s'en aller5 (eine Tätigkeit aufnehmen) Beispiel: in die Industrie/die Politik gehen entrer dans l'industrie/la politique; Beispiel: zum Theater gehen se lancer dans le théâtre7 (funktionieren, florieren) Uhr, Maschine, Geschäft marcher; Beispiel: sehr gut gehen Ware fonctionner très bien; Beispiel: gut gehend Geschäft prospère8 (umgangssprachlich: verlaufen) Beispiel: glatt gehen marcher comme sur des roulettes; Beispiel: gut gehen bien se passer; Beispiel: na, wenn das mal gut geht! ça m'étonnerait que ça se passe bien!9 (sich entwickeln, bewegen) Beispiel: auseinander gehen Paar se séparer; Beziehung, Ehe se briser; Menschenmenge se disperser; Ansichten diverger10 (sich unterbringen lassen) Beispiel: durch die Tür gehen Schrank passer par la porte; Beispiel: in diesen Saal gehen 500 Personen cette salle peut accueillir 500 personnes11 (dauern) durer12 (reichen) Beispiel: der Rock geht ihr bis zum/bis übers Knie la jupe lui va jusqu'au genou/jusqu'en dessous du genou; Beispiel: das Wasser geht ihm bis zur Hüfte l'eau lui monte jusqu'aux hanches; Beispiel: der Schaden geht in die Millionen les dommages s'élèvent à des millions21 (urteilen) Beispiel: nach dem Gefühl gehen se fier à son intuition; Beispiel: danach kann man nicht gehen on ne peut pas se fier à çaWendungen: sich gehen lassen (nachlässig sein) se laisser aller; (sich nicht beherrschen) ne pas se contrôler; es geht nichts über... il n'y a rien de tel que...; nichts geht mehr rien ne va plus1 (sich fühlen, befinden) Beispiel: jemandem geht es [gesundheitlich] gut/nicht gut quelqu'un va bien/ne vas pas bien; Beispiel: wie geht es dir? comment vas-tu?; Beispiel: wie geht's? (umgangssprachlich) comment ça va?3 (zu schaffen sein) Beispiel: geht es, oder soll ich dir tragen helfen? ça va, ou faut-il que je t'aide à porter?4 (sich drehen um) Beispiel: es geht um viel Geld beaucoup d'argent est en jeu; Beispiel: es geht ihm nur ums Prestige le prestige, c'est tout ce qui lui importe5 (sich begeben) Beispiel: es geht nach oben/unten ça monte/descend; Beispiel: jetzt geht es nach Hause! c'est l'heure de rentrer!; Beispiel: auf geht's! allez [, on y va]!; Beispiel: wohin geht es im Urlaub? où vas-tu/allez-vous en vacances?prendre Weg; Beispiel: eine Strecke gehen prendre un chemin à pied -
2 geil
-
3 irr
irrịrrI Adjektiv2 (bildlich) fou(folle)3 (umgangssprachlich: sehr gut) dément(e)II Adverb1 (verrückt) comme un fou/une folle -
4 gefallen
gə'falənmcomplaisance f, service m, plaisir mgefallen1gefạllen1 [gə'falən] <gefạ̈llt, gef74b95b6die/74b95b6dl, gefạllen>Beispiel: jemandem [gut] gefallen plaire à quelqu'unWendungen: sich Dativ etwas gefallen lassen (hinnehmen) tolérer quelque chose; (sehr gut finden) trouver quelque chose à son goût; sich Dativ nichts gefallen lassen ne pas se laisser faire————————gefallen2gefạllen2 [gə'falən] -
5 wie
viː 1. adv1) ( Frage) comment2) ( Ausruf) comment2. konjcomme, combienwiew2688309eie/2688309e [vi:]I Adverb1 comment; Beispiel: wie heißt du? comment t'appelles-tu?; Beispiel: wie geht es dir? comment vas-tu?; Beispiel: wie war das Wetter in eurem Urlaub? quel temps a-t-il fait pendant vos vacances?; Beispiel: wie bitte? comment? (umgangssprachlich)2 (auf welche Weise) comment3 (in welchem Maße) Beispiel: wie alt bist du? quel âge as-tu?; Beispiel: wie groß bist du? combien mesures-tu?; Beispiel: wie spät ist es? quelle heure est-il?; Beispiel: wie oft... combien de fois...4 (welche Menge) Beispiel: wie viel combien; Beispiel: wie viel Zucker nimmst du? tu prends combien de sucre?5 (umgangssprachlich: nicht wahr) Beispiel: das stört dich, wie? ça te gêne, non?6 (in Ausrufen) Beispiel: wie schön! que c'est beau!; (sehr gut) c'est bien!; Beispiel: wie schade! comme c'est dommage!; Beispiel: wenn du wüsstest, wie sehr ich dich liebe! si tu savais combien je t'aime!; Beispiel: und wie! (umgangssprachlich) et comment!II Adverbrelativ; Beispiel: die Art, wie... la façon dont...1 (vergleichend) Beispiel: weiß wie Schnee blanc comme neige; Beispiel: so groß wie ein Fass aussi grand(e) qu'un tonneau; Beispiel: er ist so alt wie ich il a le même âge que moi2 (beispielsweise) comme -
6 dick
dɪkadj1) ( Gegenstand) épais2) ( Person) gros, corpulent3) ( Flüssigkeit) épais, figé4)etw dick haben — en avoir assez, en avoir ras-le-bol, en avoir marre
dickdịck [dɪk]I Adjektiv1 gros(se) antéposéWendungen: mit jemandem durch dick und dünn gehen suivre quelqu'un jusqu'en enferII Adverb4 (umgangssprachlich: sehr gut) Beispiel: dick befreundet sein être comme cul et chemise; Beispiel: dick im Geschäft sein faire son beurreWendungen: dick auftragen (abwertend umgangssprachlich) en rajouter; etwas dicke haben (umgangssprachlich) en avoir ras le bol de quelque chose -
7 eignen
'aɪgnənvsich eignen für — convenir à, être qualifié pour
eignen136e9342ei/136e9342gnen ['e39291efai/e39291efgnən]Beispiel: sich eignen être apte; Beispiel: sich für eine bestimmte Arbeit eignen être apte à faire un certain travail; Beispiel: sich als Illustration eignen pouvoir servir d'illustration; Beispiel: die CD eignet sich sehr gut zum Verschenken le CD fera sûrement un beau cadeau -
8 fein
faɪnadj1) ( dünn) fin, mince2) ( zart) délicat, subtil, fin3) ( vornehm) distingué, fin, bon4) ( präzise) précis, subtil5)fein heraus sein (fam) — avoir eu de la chance, avoir eu de la veine, avoir eu du pot
feinf136e9342ei/136e9342n [fe39291efai/e39291efn]I Adjektiv1 Staub, Linie, Gehör, Humor fin(e)2 (erlesen) Geruch, Geschmack subtil(e); Gericht fin(e); Beispiel: etwas Feines quelque chose d'exquis4 (vornehm) distingué(e)II Adverb(kindersprache); Beispiel: sei fein artig! sois bien sage! -
9 gigantisch
gɪ'gantɪʃadjgigantesque, colossal, immensegigantisch1 gigantesque2 (umgangssprachlich: sehr gut) géant(e) -
10 pfeifen
'pfaɪfənv irrauf etw pfeifen — se balancer de qc, se foutre de qc
sich eins pfeifen — en prendre à son aise, ne pas s'embêter (fam)
Ich pfeife dir was. — Tu peux toujours courir.
pfeifenpf136e9342ei/136e9342fen ['bfc21c72pf/bfc21c72e39291efai/e39291effən] <pfịff, gepfịffen>1 (Töne erzeugen) sifflersiffler Lied -
11 weggehen
'vɛkgeːənv irrpartir, s'en allerweggehenwẹg|gehen3 (umgangssprachlich: verkauft werden) partir; Beispiel: sehr gut weggehen partir comme des petits pains -
12 ebenso
'eːbənzoːadvpareillement, tout autant, de la même façonebenso sehr — tout autant, autant
ebenso71e23ca0e/71e23ca0benso ['e:bənzo:]1 (genauso) Beispiel: ebenso gern/gut tout aussi bien; Beispiel: ebenso lang[e]/oft [tout] aussi longtemps/souvent; Beispiel: ebenso sehr/viel tout autant; Beispiel: ebenso wenig tout aussi peu; Beispiel: ebenso intelligent wie... tout aussi intelligent que...2 (desgleichen) également -
13 beisammen
baɪ'zamənadvensemble, tous ensemblebeisammen1 l'un(e) près de l'autre/les un(e)s près des autres; Beispiel: beisammen sein être réunis; Beispiel: sehr dicht beisammen wohnen; (in einer Siedlung) habiter les uns sur les autres; Beispiel: zu dicht beisammen stehen être trop près l'un de l'autre2 (bildlich) Beispiel: körperlich/geistig noch gut beisammen sein être encore très alerte/avoir encore toute sa tête -
14 beschlagen
bə'ʃlaːgənv irr1) ( Tür) garnir de ferrures2) ( Tier) ferrer3)4) ( Kenntnisse haben) être cultivé,in einer Sache gut beschlagen sein — en connaître un rayon, être rompu au métier, être ferré sur qc
beschlagen 1beschlc1bb8184a/c1bb8184gen *1 [bə'∫la:gən]ferrer Pferd(anlaufen) se couvrir de buée————————beschlagen2beschlc1bb8184a/c1bb8184gen2 [bə'∫la:gən] -
15 schade
'ʃaːdəadjdommage, tant pisDas ist sehr schade. — C'est bien dommage.
schadeschc1bb8184a/c1bb8184de ['∫a:də]1 dommage; Beispiel: das ist schade! c'est dommage!; Beispiel: es ist wirklich schade, dass c'est vraiment dommage que +Subjonctif2 (gut) Beispiel: zu schade für jemanden sein Person être trop bien pour quelqu'un; Geschenk être trop beau pour quelqu'un; Beispiel: sich Dativ für nichts zu schade sein ne reculer devant rien -
16 weit
vaɪtadj1) ( breit) large2) ( lang) long3) ( fern) éloignédas Weite suchen — prendre la poudre d'escampette, prendre la clé des champs, gagner le larg
weitw136e9342ei/136e9342t [ve39291efai/e39291eft]I Adjektiv2 Strecke long(longue) antéposé; Meer vaste antéposé; Beispiel: ist es noch weit bis zum Hotel? c'est encore loin jusqu'à l'hôtel?II Adverb1 gehen loin; Beispiel: weit offen [stehend] grand(e) ouvert(e); Beispiel: fünf Meter weit springen sauter à cinq mètres; Beispiel: zehn Kilometer weit marschieren parcourir dix kilomètres à pied; Beispiel: haben Sie es noch sehr weit? vous allez encore loin?2 (in zeitlicher Hinsicht) Beispiel: so weit sein être prêt; Beispiel: weit nach zehn Uhr bien après dix heures; Beispiel: weit zurückliegen être il y a longtemps3 (bildlich) Beispiel: es weit bringen im Leben aller loin dans la vie; Beispiel: es weit gebracht haben avoir réussi; Beispiel: das geht [entschieden] zu weit! c'en est trop!; Beispiel: wie weit bist du [gekommen]? où en es-tu?; Beispiel: damit ist es nicht weit her (umgangssprachlich) ça ne vaut pas grand-chose4 schlechter bien [plus]; gediehen bien; übertreffen de beaucoup; hinter sich lassen loin; Beispiel: weit besser bien mieuxWendungen: weit und breit à cent lieues à la ronde; so weit, so gut bon, jusque là, tout va; so weit kommt es [noch]! (umgangssprachlich) et puis quoi encore!
См. также в других словарях:
sehr gut — Sehr gut. [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Sehr gut. 8:15 Uhr am Donnerstag, den sechzehnten April … Deutsch Wörterbuch
Sehr gut — Eine Schulnote (v. lat. nota „Merkmal“, „Schriftzeichen“) soll eine Leistungsbeurteilung zum Ausdruck bringen und die Leistungsbereitschaft fördern. Grundlage für diese Beurteilung sollte nach der derzeit (2004) verbreitetsten, in zahlreichen… … Deutsch Wikipedia
sehr gut sein — sehr gut sein … Deutsch Wörterbuch
Wenn es nicht wahr ist, ist es sehr gut erfunden — Dieser sentenzhafte Ausspruch drückt Skepsis und Anerkennung zugleich aus. Er wird meist dann zitiert, wenn berechtigter Zweifel am Wahrheitsgehalt einer immerhin wahrscheinlich klingenden, geschickt vorgetragenen Aussage eines andern geboten… … Universal-Lexikon
nicht sehr gut — nicht sehr gut … Deutsch Wörterbuch
mir geht es sehr gut — mir geht es sehr gut … Deutsch Wörterbuch
Eigentlich, ... sehr gut — Eigentlich, ... sehr gut … Deutsch Wörterbuch
sehr gut gekleidet — stievstaats … Kölsch Dialekt Lexikon
Gut — Gut, adj. et adv. Compar. besser, Superl. beßte oder beste. Es ist in einer doppelten Gestalt üblich. I. Als ein Bey und Nebenwort, wo es in manchen Fällen auch als ein Hauptwort gebraucht wird. 1. Eigentlich. Angenehm, in Absicht auf die… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Sehr — Sehr, ein Nebenwort, welches nur noch in seiner figürlichen Bedeutung üblich ist, da es als eine Intension gebraucht wird, den innern Grad der Stärke des Redetheiles, mit welchem es verbunden wird, zu erhöhen. Es kann in diesem Verstande sowohl… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
sehr — ; so sehr; zu sehr; gar sehr; sehr fein (Abkürzung ff); sehr viel, sehr vieles; sehr bedauerlich; er hat die Note »sehr gut« erhalten; vgl. ausreichend … Die deutsche Rechtschreibung