-
21 oriundo
oriundo I. agg. 1. ( seguito da un aggettivo) d'origine: è oriundo italiano il est d'origine italienne. 2. ( seguito da de e un sostantivo) originaire (di de): immigrato oriundo del Marocco immigré originaire du Maroc. II. s.m. (f. -a) personne f. d'origine: è un oriundo polacco il est d'origine polonaise. -
22 preferire
preferire v.tr. ( preferìsco, preferìsci) 1. ( seguito da verbi) préférer, aimer mieux: preferisco camminare je préfère marcher; preferisco nuotare piuttosto che sciare je préfère nager plutôt que skier; preferirei morire piuttosto che dover uscire con lui! j'aimerais mieux mourir que de devoir sortir avec lui!; preferirei che non mi chiamasse tutte le sere j'aimerais mieux qu'il ne m'appelle pas tous les soirs; preferirei che tu non fumassi j'aimerais mieux que tu ne fumes pas. 2. ( seguito da sostantivi) préférer: preferisce la birra al vino il préfère la bière au vin; il girasole è il fiore che preferisco le tournesol est ma fleur préférée, le tournesol est la fleur que je préfère. -
23 questo
questo I. agg. 1. ce; (spec. contrapposto a quello) ce...-ci: questo libro ce livre; quest'albero cet arbre; questa finestra cette fenêtre; questi bambini mi disturbano ces enfants me dérangent; questa donna e quell'uomo cette femme-ci et cet homme-là. 2. ( seguito da aggettivo possessivo) non si traduce: questo tuo amico mi piace ton ami me plaît. 3. ( enfat) (rif. a parti del corpo: proprio) propre: l'ho visto con questi occhi je l'ai vu de mes propres yeux, ( colloq) je l'ai vu de mes yeux vus. 4. (rif. al tempo: passato) ce, ce...-ci: non l'ho visto in questi giorni je ne l'ai pas vu ces jours-ci; questa notte ho dormito bene j'ai bien dormi cette nuit. 5. (rif. al tempo: molto prossimo) ce: verrò uno di questi giorni je viendrai un de ces jours; tornerò quest'estate je reviendrai cet été; questo giovedì ce jeudi, jeudi. II. pron.dimostr. 1. ce, le; (spec. contrapposto a quello) celui-ci: lo conosci questo? è mia cugino tu le connais? C'est mon cousin; questa è mia moglie c'est ma femme; i miei figli son questi ce sont mes enfants; quel libro è mio, il tuo è questo ça c'est mon livre, le tien c'est celui-ci. 2. ( seguito aggettivo qualificativo) le: quale preferisci?- questo rosso lequel préfères-tu? - le rouge. 3. ( ciò) cela, ( colloq) ça: questo mi dispiace je suis désolé de cela, j'en suis désolé; in questo non siamo d'accordo en cela nous ne sommes pas d'accord; non per questo ti devi sentire in colpa tu ne dois pas te sentir coupable à cause de ça. 4. ( con valore di pronome personale di terza persona) celui-ci: ho aiutato la signora, ma questa non mi ha ringraziato j'ai aidé la dame, mais celle-ci ne m'a pas remercié; j'ai aidé la dame, mais elle ne m'a pas remercié; parlò agli amici, ma questi non vollero ascoltarlo il a parlé à ses amis, mais ceux-ci n'ont pas voulu l'écouter. 5. ( al femminile col sostantivo sottinteso) celle-là: senti questa écoute celle-là; questa mi giunge nuova celle-là je ne la connaissais pas; questa non me l'aspettavo da lui je ne m'attendais pas à celle-là de sa part; ci mancherebbe anche questa il ne nous manquait plus que ça; questa poi è bella! elle est bien bonne, celle-là! -
24 seguire
seguire v. (pres.ind. séguo, ségui; p.rem. seguìi; p.p. seguìto) I. tr. 1. suivre: seguimi a una certa distanza suis-moi à une certaine distance; andate avanti, io vi seguirò allez-y, je vous suis. 2. ( accompagnare) suivre, accompagner: il cane mi seguì fino alla porta di casa le chien me suivit jusqu'à la porte de la maison. 3. ( pedinare) suivre, filer: due poliziotti furono incaricati di seguirlo deux policiers furent chargés de le suivre. 4. ( procedere in una direzione) suivre ( anche fig): seguite questa strada fino alla piazza suivez cette route jusqu'à la place; la polizia segue una nuova pista la police suit une nouvelle piste. 5. (venire dopo, susseguire) suivre, venir après: la calma che segue la tempesta le calme qui suit la tempête. 6. ( fig) ( tenere dietro) suivre: seguire un ragionamento suivre un raisonnement. 7. ( fig) ( fare la stessa cosa) suivre, imiter: se io mi buttassi in mare, mi seguiresti? si je me jetais dans la mer, est-ce que tu me suivrais? 8. ( fig) ( attenersi) suivre: seguire le prescrizioni del medico suivre les prescriptions du médecin; seguire i propri impulsi suivre ses impulsions; seguire la moda suivre la mode. 9. ( fig) ( farsi seguace) suivre: molti studiosi seguono questa teoria beaucoup de savants suivent cette théorie. 10. ( fig) ( adottare) suivre, adopter: seguire una determinata linea di condotta suivre une certaine ligne de conduite, adopter une certaine ligne de conduite. 11. ( fig) ( interessarsi) suivre, s'intéresser à: seguire gli sviluppi di una situazione suivre les développements d'une situation, s'intéresser aux développements d'une situation. 12. ( fig) (sorvegliare, soprintendere) suivre, superviser, surveiller: ho seguito personalmente lo svolgimento dei lavori j'ai suivi personnellement le développement des travaux. 13. ( fig) (aiutare, istruire) aider: una signorina che segue i bambini nei compiti une dame qui aide les enfants à faire leurs devoirs. 14. (assol.) ( fig) ( capire) suivre: non riesce a seguire il ne parvient pas à suivre. 15. ( fig) ( frequentare) suivre: seguire un ciclo di conferenze suivre un cycle de conférences; seguire un corso di inglese suivre un cours d'anglais. II. intr. (aus. essere) 1. (rif. a persone) succéder (a à; aus. avoir): a Romolo seguì Numa Pompilio Numa Pompilius succéda à Romulus. 2. (rif. a cose) suivre tr. (a qcs. qqch.): al testo segue una lunga bibliografia une longue bibliographie suit le texte, le texte est suivi d'une longue bibliographie. 3. ( accadere dopo) suivre (aus. avoir), s'ensuivre: seguì un momento di silenzio un moment de silence suivit, il s'ensuivit un moment de silence. 4. ( derivare come effetto) s'ensuivre: ne seguì una baraonda s'ensuivit une cohue. 5. ( continuare) continuer (aus. avoir): l'articolo segue in ultima pagina l'article continue sur la dernière page. -
25 signora
signora s.f. 1. dame: c'è una signora al telefono il y a une dame au téléphone. 2. ( appellativo) Madame: la signora Rossi Madame Rossi; scusi signora pardon Madame, excusez-moi Madame. 3. (appellativo: seguito dal nome) non si traduce: parlo con la signora Maria? est-ce que je parle avec Maria? 4. (appellativo: seguito dal titolo) Madame: la signora contessa Madame la Comtesse. 5. ( sposata) Madame: signora o signorina? Madame ou Mademoiselle? 6. ( moglie) femme: il signor Bianchi e signora M. Bianchi et sa femme, M. et Mme Bianchi. 7. ( padrona di casa) Madame: la signora non è in casa Madame n'est pas là. 8. ( donna di classe) dame: è una vera signora c'est une vraie dame. 9. ( lett) (padrona, dominatrice) maîtresse, reine: la signora dei mari la reine des mers. -
26 signore
signore I. s.m. 1. ( uomo) monsieur, homme: è venuto un signore a cercarti un monsieur est venu te chercher. 2. ( appellativo) Monsieur: il signor Rossi Monsieur Rossi; permette signore? vous permettez Monsieur?; il signore desidera? vous désirez, Monsieur? 3. (appellativo: seguito dal nome) spesso non si traduce: parlo con il signor Giovanni? est-ce que je parle avec Giovanni? 4. (appellativo: seguito dal titolo) Monsieur: il signor conte Monsieur le Comte. 5. ( padrone di casa) Monsieur. 6. ( uomo raffinato) gentleman, monsieur: è un vero signore c'est un vrai gentleman, c'est un vrai monsieur. 7. ( uomo benestante) seigneur: i poveri e i signori les pauvres et les seigneurs. 8. (padrone, sovrano) maître. 9. al pl. (rif. a uomini e donne) mesdames et messieurs, spesso non si traduce. 10. al pl. (rif. a una coppia) non si traduce: buona sera signori bonsoir. II. agg.m./f. ( colloq) ( eccellente) superbe, excellent: un signor cappotto un superbe manteau; una signora giacca une superbe veste. -
27 tutto
tutto I. agg.indef. 1. tout: tutto il giorno toute la journée; per tutto il giorno pendant toute la journée; tutto il santo giorno toute la sainte journée; tutta l'Italia toute l'Italie, l'Italie entière; per tutta l'Italia à travers toute l'Italie; tutta Milano lo sapeva tout Milan le savait. 2. (intero, completo) tout: tutta la nostra produzione va all'estero toute notre production va à l'étranger; ha mangiato tutta la torta il a mangé toute la tarte; tutto il personale è in sciopero tout le personnel est en grève. 3. al pl. tous: tutti questi giornali tous ces journaux; è venuto con tutti i suoi amici il est venu avec tous ses amis; tutti i negozi erano chiusi tous les magasins étaient fermés; mi telefonano a tutte le ore ils m'appellent à toutes les heures, ils m'appellent à n'importe quelle heure. 4. al pl. ( ogni singolo) tous, chaque sing.: vado in ufficio tutti i giorni je vais tous les jours au bureau, je vais au bureau chaque jour. 5. ( qualunque) tout, n'importe quel: può telefonare a tutte le ore il peut m'appeler à toute heure, il peut m'appeler à n'importe quelle heure. 6. al pl. ( seguito da un numerale) tous les: tutt'e tre tous les trois; tutti e quattro tous les quatre; li ho salutati tutti e cinque je les ai salués tous les cinq; sono venuti tutti e due ils sont venus tous les deux. 7. al pl. ( con un pronome personale) tous: noi tutti nous tous; noi tutte nous toutes; tutti loro eux tous; (o tutte loro) elles toutes. 8. ( con valore rafforzativo) tout: te lo mando con tutto l'affetto je te l'envoie avec tout mon amour; apparve in pubblico in tutta la sua bellezza elle apparut en publique dans toute sa beauté; mi parlò con tutta libertà il me parla en toute franchise. 9. (soltanto, esclusivamente) ne... que avv., seulement avv.: sono tutte chiacchiere ce ne sont que des bavardages; è tutta una menzogna ce n'est qu'un mensonge. 10. ( in espressioni ellittiche) si traduce a senso: pensarle tutte connaître toutes les combines possibles et imaginables; ma tu le sai proprio tutte mais tu connais vraiment tous les trucs. II. pron. 1. ( ogni cosa) tout: penso a tutto je pense à tout; ha confessato tutto il a tout avoué; tutto è perduto, fuorché l'onore tout est perdu sauf l'honneur, ( Stor) tout est perdu fors l'honneur. 2. ( qualsiasi cosa) tout: è capace di tutto elle est capable de tout. 3. al pl. tout le monde sing., tous: lo sapevano tutti tout le monde le savait; aspetto tutti senza eccezione je les attends tous sans exception, j'attends tout le monde sans exception; sono arrivati tutti? tout le monde est-il arrivé? 4. al pl. ( ognuno) tout le monde sing., tous: in una piccola città si conoscono tutti tout le monde se connaît dans une petite ville. 5. al pl. (ogni persona, tutto il mondo) tout le monde sing., tous: tutti desiderano la pace tous veulent la paix, tout le monde veut la paix; prendersela con tutti s'en prendre à tout le monde. III. avv. 1. ( interamente) tout, tout à fait: è tutto il contrario c'est tout le contraire; è tutto l'opposto di quello che tu pensi c'est tout l'opposé de ce que tu penses. 2. ( seguito da un aggettivo) tout: stava seduto lì tutto triste il était assis là, tout triste; se n'è andato tutto contento il est parti tout content; tutto nudo tout nu; tutto solo tout seul; tutto vestito di blu tout habillé de bleu; lo trovai tutto sconvolto je l'ai trouvé bouleversé; con le mani tutte screpolate avec les mains toutes gercées; ha una casa tutta sua il a une maison toute à lui. IV. s.m.inv. 1. ( il complesso) tout, ensemble m.: il tutto costa trenta euro le tout coûte trente euros, l'ensemble coûte trente euros; spedisci il tutto a Roma envoie le tout à Rome. 2. ( l'intero) tout: la parte per il tutto la partie pour le tout. -
28 venire
venire v.intr. (pres.ind. vèngo, vièni, viène, veniàmo, venìte, vèngono; fut. verrò; p.rem. vénni; pres.cong. vènga, veniàmo, veniàte, vèngano; p.pres. veniènte; p.p. venùto; aus. essere) 1. venir: vieni a trovarmi viens me voir; vieni con me? viens-tu avec moi? 2. ( provenire) venir, provenir: quest'olio viene dalla mia tenuta cette huile vient de ma propriété; questo pacco viene da Roma ce paquet vient de Rome. 3. ( avere origine) venir, provenir: una parola che viene dal latino un mot qui vient du latin; viene da una nobile famiglia il vient d'une famille noble; proprio da te viene questa osservazione! et c'est de toi que provient cette observation! 4. (arrivare attraverso i fili, condutture e sim.) arriver: non viene l'acqua l'eau n'arrive pas. 5. (giungere, arrivare) arriver: finalmente è venuta l'estate l'été est finalement arrivé; ( estens) venire a un accordo arriver à un accord; attento, viene una macchina attention, une voiture arrive; viene il bel tempo le beau temps arrive. 6. ( sopraggiungere) venir, arriver: poi venne la grandine e rovinò il raccolto ensuite vint la grêle qui détruisit les récoltes; poi venne la guerra ensuite vint la guerre; ogni tanto viene un temporale de temps en temps un orage arrive. 7. (presentarsi, manifestarsi) avoir tr., venir: mi è venuto un dubbio j'ai eu un doute, un doute m'est venu; ci è venuta un'idea! une idée nous est venue, nous avons eu une idée!; ma cosa ti viene in mente? mais qu'est-ce qui te passe par la tête? 8. (avere, sentire) avoir tr.: mi è venuta fame j'ai faim, je commence à avoir faim; mi venne subito sonno j'ai tout de suite eu sommeil. 9. (rif. a malattie e sim.) avoir tr.; (rif. a malattie contagiose) attraper tr.: gli è venuta l'influenza il a attrapé la grippe; gli è venuto un infarto il a eu un infarctus; mi è venuta un po' di tosse j'ai un peu de toux; mi è venuta la febbre j'ai de la fièvre. 10. (trattare, discutere) en venir: venire all'argomento principale en venir au sujet principal. 11. ( riuscire) réussir (aus. avoir): ti è venuta la maionese? tu as réussi la mayonnaise? 12. ( risultare) marcher (aus. avoir): com'è venuto il lavoro? comment ton travail a-t-il marché? 13. ( usato come ausiliare di frasi passive) être (aus. avoir): venne ammirata da tutti elle fut admirée de tous, toute le monde l'admira; il pacco verrà consegnato domani le paquet sera livré demain. 14. ( Mat) ( ottenere come risultato) obtenir tr.: ho fatto la somma e mi viene sessantotto j'ai fait la somme et j'ai obtenu soixante-huit. 15. (uscire, essere estratto) sortir: è venuto il nove le neuf est sorti. 16. ( costare) coûter (aus. avoir): quanto viene questa stoffa? combien coûte ce tissu?; questo viene due euro al chilo cela coûte deux euros le kilo; quanto viene? combien cela coûte-t-il?, ( colloq) combien ça coûte? 17. ( ricorrere) tomber: la mia festa viene di lunedì ma fête tombe lundi; quest'anno la Pasqua viene presto cette année Pâques tombe tôt. 18. (toccare, spettare) être dû: vi viene ancora un euro ciascuno il vous est encore dû un euro chacun. 19. ( colloq) ( ricordare) se souvenir: non mi viene je ne m'en souviens pas. 20. (seguito da gerundio: inizio dell'azione) commencer à (+ inf.): mi vengo accorgendo che je commence à réaliser que. 21. (seguito da gerundio: azione ripetuta, continuata) ne pas arrêter de (+ inf.), oppure non si traduce: veniva dicendo il n'arrêtait pas de dire; mi vengo sempre più convincendo che je suis de plus en plus convaincu que. 22. ( di piante) pousser (aus. avoir): fa troppo freddo, i ravanelli non vengono il fait trop froid, les radis ne poussent pas. 23. ( colloq) ( raggiungere l'orgasmo) jouir (aus. avoir). -
29 vostro
vostro I. agg.poss. 1. ( al singolare) votre; ( al plurale) vos: il vostro libro votre livre; con i vostri fratelli avec vos frères. 2. (posposto: proprietà) à vous: questa casa è vostra cette maison est à vous. 3. ( preceduto da aggettivi numerali e pronomi indefiniti) de vos: due vostri amici deux de vos amis; alcuni vostri colleghi certains de vos collègues. 4. (preceduto da pronomi dimostrativi: al singolare) votre; ( al plurale) vos: questi vostri pensieri vos pensées. 5. ( nelle espressioni ellittiche) ( al singolare) votre seguito dal sostantivo appropriato; ( al plurale) vos seguito dal sostantivo appropriato: sono dalla vostra ( parte) je suis de votre côté; ne avete fatta un'altra delle vostre ( mascalzonate) vous avez encore fait des vôtres, vous avez encore joué un de vos tours; ho ricevuto la vostra ( lettera) del dieci marzo j'ai reçu votre lettre du dix mars. 6. ( forma di riguardo) Votre: Vostra Eccellenza Votre Excellence. 7. ( ant) ( forma di cortesia) à vous: questa borsa è vostra, signora madame, ce sac est à vous; madame, c'est votre sac. 8. ( epist) votre. II. pron.poss. vôtre: i miei fiori sono più belli dei vostri mes fleurs sont plus belles que les vôtres. III. s.m. 1. ( averi) votre avoir; ( beni materiali) vos biens pl.; ( reddito) vos revenus pl. 2. al pl. ( genitori) vos parents: domani verremo a trovare i vostri demain nous viendrons voir vos parents. 3. al pl. ( parenti) vos parents, votre famille f.sing., les vôtres; ( amici) vos amis, les vôtres; ( seguaci) vos partisans, les vôtres. -
30 accompagnamento
accompagnamento s.m. 1. ( seguito) suite f. 2. ( Mus) accompagnement: una canzone con accompagnamento al pianoforte une chanson avec un accompagnement au piano. 3. ( Mil) tir de barrage. -
31 accorgersi
accorgersi v.prnl. (pres.ind. mi accòrgo, ti accòrgi; p.rem. mi accòrsi; p.p. accòrto) 1. s'apercevoir, remarquer tr.: mi accorsi di essere seguito je m'aperçus que j'étais suivi. 2. ( rendersi conto) se rendre compte: l'ho fatto senza accorgermene je l'ai fait sans m'en rendre compte; te ne accorgerai! tu verras!, tu comprendras! -
32 altro
altro I. agg.indef. 1. autre: dammi un altro libro donne-moi un autre livre. 2. (partitivo: in frasi affermative) encore de; ( in frasi negative) plus de: c'è altro pane, se vuoi il y a encore du pain, si tu veux; ho altra birra nel frigo il y a encore de la bière dans le frigo; non ho altro latte je n'ai plus de lait. 3. ( opposto a questo) autre: la casa sta sull'altra riva la maison est sur l'autre rive. 4. ( restante) autre: mandami gli altri libri envoie-moi les autres livres. 5. ( ulteriore) d'autre, plus de: non posso fare altre concessioni je ne peux pas faire d'autres concessions, je ne peux pas faire plus de concessions; vorrei altre informazioni je voudrais plus d'informations, je voudrais d'autres informations. 6. ( ancora di più) autre, encore avv.: desidera altro tè? voulez-vous encore du thé?, voulez-vous un autre thé? 7. (ulteriore: rif. a tempo) encore avv.: resterò altre due ore je resterai encore deux heures; dimmelo un'altra volta dis-le moi encore une fois. 8. ( seguito da numeri) encore avv.: rimani altri cinque minuti reste encore cinq minutes. 9. (secondo, nuovo) autre, second: è stato per me un altro padre il a été pour moi un autre père, il a été pour moi un second père. 10. (in espressioni temporali: antecedente) dernier: l'altro anno l'année dernière; l'altro lunedì lundi dernier. 11. (in espressioni temporali: seguente) prochain: quest'altro mese le mois prochain. 12. (rafforzativo: con pronomi e aggettivi) d'autre: nessun altro personne d'autre; lo sai meglio di chiunque altro tu le sais mieux que quiconque; chi altro? qui d'autre? 13. al pl. (rafforzativo: con noi e voi) autres: noi altri nous autres; voi altri scrittori vous autres écrivains. II. pron.indef. 1. autre; ( partitivo) d'autre: o tu o un altro toi ou un autre; gli altri non li conosco je ne connais pas les autres; ne vuoi degli altri? en veux-tu d'autres? 2. ( in espressioni correlative) autre: gli uni affermavano, gli altri negavano les uns disaient oui, les autres non. 3. ( in espressioni reciproche) autre: si burlavano l'un l'altro ils se charriaient les uns les autres, ils se chambraient les uns les autres: lottarono gli uni contro gli altri ils ont lutté les uns contre les autres. 4. ( differente) autre: è diventato un altro il est devenu autre, il est devenu un autre (homme). 5. ( rafforzativo) rien d'autre que: stupido che non sei altro tu n'es rien d'autre qu'un idiot. 6. ( altre cose) entre autres choses, autre chose: disse questo e altro il dit cela entre autres choses; ha fatto questo e altro il a fait cela et autre chose encore. 7. ( niente di meglio) rien d'autre: ma non chiedo altro mais je ne demande rien d'autre. 8. ( espressioni negative e interrogative) d'autre: non voglio sentire altro je ne veux plus rien entendre, je ne veux rien entendre de plus; nient'altro, grazie! rien d'autre, merci!; che altro desidera? que désirez-vous d'autre?, ce sera tout?; hai altro da dire? as-tu autre chose à dire?, as-tu quelque chose à ajouter? 9. al pl. ( gli estranei) autres: non fidarti degli altri ne te fie pas aux autres. -
33 anche
anche I. congz. 1. (pure: in frasi affermative) aussi: verrà anche lui il viendra aussi; ho mangiato la torta e anche il torrone j'ai mangé le gâteau et aussi le nougat; anche io lo voglio moi aussi je le veux; tu ci sarai e io anche tu seras là et moi aussi; siete stanchi? - Anche noi! vous êtes fatigués? - Nous de même (o Nous aussi); hai letto quel libro? - Sì, e tu?- Anche as-tu lu ce livre? - Oui, et toi? - Moi aussi. 2. (pure: in frasi negative) non plus: anche oggi non riesco a pulire la mia camera aujourd'hui non plus je n'arrive pas à nettoyer ma chambre; anche mia sorella non beve vino ma sœur non plus ne boit pas de vin. 3. ( inoltre) aussi, également: si potrebbe anche obiettare che... on pourrait aussi répliquer que...; mi ha anche detto... il m'a également dit que... 4. ( persino) même: anche sua moglie lo ha abbandonato même sa femme l'a abandonné. 5. ( almeno) quand même: avresti potuto anche farmelo sapere! tu aurais quand même pu me prévenir! 6. (addirittura: per rafforzare un'affermazione) même: hai parlato anche troppo chiaramente tu as même été trop clair. 7. (eventualità, possibilità) même: potrebbe anche piovere il pourrait même pleuvoir. 8. ( con valore concessivo) même: anche volendo, non potremmo andarci même si nous le voulions nous ne pourrions pas y aller. 9. (seguito dal comparativo: ancora) encore: è anche più bella di sua sorella elle est encore plus belle que sa sœur. II. avv. (lett,rar) (rif. a tempo: ancora) encore: non è anche finita la messa la messe n'est pas encore finie. -
34 ancora
I. ancora s.f. 1. (Mar,Tecn,Inform,Orol) ancre. 2. (El) armature. II. ancora avv. 1. (rif. a tempo) encore: aspetta ancora due giorni attends encore deux jours; è tardi e non è ancora tornato il est tard et il n'est pas encore rentré: hai finito? - Non ancora tu as fini? - Pas encore; non sono ancora pronto je ne suis pas encore prêt. 2. (rif. a tempo: tuttora, sempre) encore, toujours: sono ancora stanco je suis encore fatigué. 3. (rif. a tempo: in quel momento, all'epoca) encore: ero ancora inesperto j'étais encore débutant. 4. (rif. a spazio) encore: facciamo ancora un chilometro faisons encore un kilomètre. 5. ( inoltre) encore: che cosa bisogna prendere ancora? qu'est-ce qu'il faut encore prendre? 6. ( di nuovo) encore, de nouveau: ripeti ancora quei versi répète encore ces vers; dai, ancora! allez, encore une fois!; provaci ancora! essaye encore!; le tariffe sono ancora aumentate les tarifs ont encore augmenté!, les tarifs ont de nouveau augmenté!; che cosa hai fatto ancora? qu'est-ce que tu as encore fait? 7. (un altro po', ancora altri, altri) encore: vuoi ancora del tè? tu veux encore du thé?; ho molti biscotti: ne volete ancora? j'ai beaucoup de biscuits: en voulez-vous encore? 8. ( un altro) encore, un autre: dammi ancora una mela donne-moi encore une pomme, donne-moi une autre pomme. 9. ( seguito dal comparativo) encore: sei ancora più bella del solito tu es encore plus belle que d'habitude. -
35 avere
I. avere v.tr. (pres.ind. ho, hài, ha, abbiàmo, avéte, hànno; impf.ind. avévo; p.rem. èbbi/ébbi, avésti; fut. avrò; pres.cong. àbbia, abbiàmo, abbiàte, àbbiano; imperat. àbbi, abbiàte; p.pres. avènte; p.p. avùto; aus. avere) 1. avoir: avere molti amici avoir beaucoup d'amis. 2. (rif. a sentimenti) avoir: avere pietà per qcu. avoir pitié de qqn. 3. (rif. a malattie) avoir, souffrir de: avere i reumatismi avoir des rhumatismes. 4. ( possedere) avoir, posséder: avere una villa in campagna avoir une maison à la campagne; non avere da mangiare ne pas avoir de quoi manger. 5. ( indossare) avoir, porter: avere un vestito nuovo avoir un nouveau vêtement; avere gli occhiali porter des lunettes. 6. ( acquistare) avoir, obtenir: l'ho avuto per pochi soldi je l'ai eu à bon marché, je l'ai eu pour pas grand-chose. 7. ( verbo ausiliare) avoir: ho visto un bel film j'ai vu un beau film; abbiamo dovuto chiamare il medico nous avons dû appeler le médecin; i libri che ho letto les livres que j'ai lus. 8. (ricevere: rif. a lettere e sim.) avoir, recevoir: ho avuto solo oggi la tua lettera je n'ai eu (o reçu) ta lettre qu'aujourd'hui. 9. (dovere: seguito dalla preposizione da o a) devoir, avoir: ho molto da fare je dois faire beaucoup de choses, j'ai beaucoup à faire; ho da scrivere una lettera je dois écrire une lettre. II. avere s.m. 1. spec. al pl. ( patrimonio) avoir, bien: ha dilapidato tutto il suo avere il a dilapidé tout son avoir. 2. ( Comm) avoir: dare e avere doit et avoir. -
36 che
I. che I. pron.rel.m./f. 1. ( soggetto) qui: il signore che è entrato l'homme qui est entré, le monsieur qui est entré; il sistema che dà i migliori risultati le système qui donne les meilleurs résultats. 2. (soggetto, nelle proposizioni incidentali) qui, (ant,lett) lequel: mia sorella, che stava poco bene, non c'era ma sœur, qui n'allait pas bien, n'était pas là; ma sœur, laquelle ne se sentait pas bien, était absente; la penicillina, che è stata scoperta da Fleming la pénicilline, qui a été découverte par Fleming. 3. ( oggetto) que: la ragazza che vedi è mia sorella la fille que tu vois est ma sœur; il quadro che vedi le tableau que tu vois. 4. (oggetto, nelle proposizioni incidentali) que: mio padre, che tutti ammiravano mon père, que tout le monde admirait. 5. (temporale: in cui) où: la sera che ti incontrai la soirée où je t'ai rencontré, la soirée pendant laquelle je t'ai rencontré; nel tempo che eri all'estero pendant que tu étais à l'étranger. 6. (locale: in cui) que: è qui che si danno informazioni sulle prenotazioni? est-ce ici qu'on donne les informations sur les réservations? 7. ( correlativo di stesso) que: avevo lo stesso problema che hai avuto tu j'avais le même problème que toi. 8. (con valore neutro: la qual cosa) qui: mi hanno lodato, il che mi ha fatto molto piacere ils m'ont félicité, ce qui m'a fait très plaisir; tu non ami i buoni libri, del che mi meraviglio assai tu n'aimes pas les bons livres, ce qui me surprend plutôt. II. pron.interr. 1. (in frasi interrogative dirette: con funzione di soggetto) qu'est-ce qui: che ti turba? qu'est-ce qui te trouble? 2. (in frasi interrogative dirette: con funzione di oggetto) que, qu'est-ce que: che vuoi? que veux-tu?, qu'est-ce que tu veux?; che fare? que faire?; che dire? que dire? 3. (in frasi interrogative dirette: con funzione di complemento indiretto) quoi: a che pensi? à quoi penses-tu?; su che basi le tue speranze? sur quoi bases-tu tes espérances?; di che ti preoccupi? qu'est-ce qui te préoccupe? 4. (in frasi interrogative indirette: con funzione di soggetto) ce qui. 5. (in frasi interrogative indirette: con funzione di oggetto) ce que; ( seguito da infinito) quoi: gli chiesi che volesse je lui ai demandé ce qu'il voulait; non so che fare je ne sais pas quoi faire. 6. (in frasi interrogative indirette: con funzione di complemento indiretto) quoi: vorrei sapere di che si tratta je voudrais savoir de quoi il s'agit. III. pron.esclam. ( per esprimere stupore) quoi, que, qu'est-ce que: ma che dici! mais qu'est-ce que tu racontes!; a che ti sei ridotto! tu as vu à quoi tu en es réduit!; ma che mi tocca sentire! mais qu'est-ce qu'il ne faut pas entendre! IV. pron.indef. quelque chose: c'era in lei un che di falso il y avait chez elle quelque chose de faux, il y avait chez elle un je ne sais quoi de faux; un certo ( non so) che un je ne sais quoi de bizarre. V. agg.interr. ( quale) quel: che film hai visto? quel film as-tu vu?; che cappello ti vuoi mettere? quel chapeau veux-tu mettre? VI. agg.esclam. 1. ( unito a sostantivi) quel: che scemo! quel imbécile!; che musica meravigliosa! quelle belle musique!; che bel libro! quel beau livre! 2. (unito ad aggettivi: di persone) qu'il est, comme il est: che bella! qu'elle est belle!, comme elle est belle! 3. (unito ad aggettivi: di oggetti) qu'il est: che bello questo quadro! qu'il est beau ce tableau! II. che congz. 1. ( dichiarativa) que: credo che tu abbia ragione je crois (o pense) que tu as raison. 2. (dopo verbi di volontà, comando e sim.) que: voglio che tu studi di più je veux que tu étudies plus; vorrei che mi facessi un piacere j'aimerais que tu me rendes un service, je voudrais que tu me rendes un service. 3. ( dopo locuzioni impersonali) que: mi dispiace che tu non sia venuto je regrette que tu ne sois pas venu; è impossibile che finisca il lavoro in tempo il est impossible qu'il finisse le travail dans les temps, il est impossible qu'il finisse le travail à temps. 4. ( causale) que (+ cong.), de (+ inf.): ti ringrazio che sei venuto je te remercie d'être venu; sono contento che tu abbia capito je suis content que tu aies compris. 5. ( consecutiva) que: è tanto simpatico che tutti gli vogliono bene il est tellement sympathique que tout le monde l'aime. 6. (comparativo: di maggioranza) que: spende più che non guadagni il dépense plus qu'il ne gagne; è più furbo che intelligente il est plus malin qu'intelligent; più che mai plus que jamais. 7. ( di uguaglianza) autant que: vale tanto questo che quello celui-ci vaut autant que celui-là. 8. ( finale) que (+ cong.), à (+ inf.): fai in modo che il pranzo sia pronto per l'una fais en sorte que le repas soit prêt à une heure; stai attento che non cada fais attention à ne pas tomber. 9. (temporale: quando) que, quand, alors que: arrivai che era già partito je suis arrivé qu'il était déjà parti, je suis arrivé alors qu'il était déjà parti. 10. ( non appena) que; ( finché) jusqu'à ce que: aspetta che egli arrivi attends qu'il arrive, attends jusqu'à ce qu'il arrive. 11. ( dacché) que, talvolta non si traduce: sono due mesi che non lo vedo cela fait deux mois que je ne l'ai pas vu, je ne l'ai pas vu depuis deux mois; è da gennaio che non torna qui c'est depuis janvier qu'il n'est pas revenu ici, il n'est pas revenu ici depuis janvier. 12. (posposto a un participio passato: dopo che) après (+ inf.), une fois (+ part.), quand (+ ind.): consegnata che ebbe la lettera, si congedò après avoir remis la lettre, il prit congé; une fois la lettre remise, il prit congé; quand il eut remis la lettre il partit. 13. ( non appena) dès que: cessata che fu la pioggia, uscimmo dès que la pluie eut cessé, nous sommes sortis. 14. ( correlativa) que: che tu sia d'accordo o no, poco importa que tu sois d'accord ou non, peu m'importe. 15. ( eccettuativa) que: non fa altro che piangere il ne fait que pleurer; non ho che te al mondo je n'ai que toi au monde. 16. (limitativa: per quanto) pour autant que. 17. (rafforzativa: in frasi interrogative) peut-être: che mi sia sbagliato? je me suis peut-être trompé?, peut-être que je me suis trompé?, je me serais trompé? 18. ( in frasi imperative) que: che entri pure qu'il entre donc; che nessuno ci disturbi que personne ne nous dérange. 19. (negli auguri, nelle imprecazioni) que: che Dio ti benedica que Dieu te bénisse; che ti venga un accidente! puisses-tu avoir un accident!, si seulement tu pouvais avoir un accident! III. che intz. 1. ( che cosa?) quoi!: che, neanche per sogno quoi! jamais de la vie!; che, non lo sai? quoi, tu n'es pas au courant? 2. ( sciocchezze!) balivernes!, ( colloq) foutaises!, ( colloq) quelle blague!: che, non ci credo ( colloq) foutaises! je n'y crois pas. 3. ( ma va'!) allons donc!, allez! -
37 colabrodo
colabrodo s.m.inv. passoire f.: ( fig) essere ridotto un colabrodo être réduit à l'état de passoire; ( in seguito a sparatoria) être troué comme une passoire. -
38 consecutivo
consecutivo agg. 1. (di seguito, senza interruzione) consécutif: sei arrivato in ritardo per tre volte consecutive tu es arrivé en retard trois fois de suite; è stato interrogato per due ore consecutive il a été interrogé pendant deux heures consécutives. 2. ( seguente) suivant, suivant p.pres.: l'anno consecutivo al nostro arrivo l'année suivant notre arrivée; ( rar) l'anno consecutivo l'année suivante. 3. ( Geom) consécutif: angoli consecutivi angles consécutifs. 4. ( Gramm) consécutif: proposizione consecutiva proposition consécutive. -
39 conseguentemente
-
40 continuazione
continuazione s.f. 1. (il continuare, il proseguire) continuation, poursuite: la continuazione dei lavori la poursuite des travaux. 2. ( seguito) continuation; (rif. a romanzi) suite: la continuazione dell'articolo la suite de l'article; questo romanzo è la continuazione di quello che hai letto ce roman est la suite de celui que tu as lu. 3. ( di strada) prolongement m.
См. также в других словарях:
seguito — / segwito/ s.m. [der. di seguitare ]. 1. a. [insieme di persone che accompagnano un personaggio importante: viaggiare con un s. imponente ] ▶◀ (spreg.) codazzo, corte, (ant.) corteggio. ‖ scorta. b. (estens.) [complesso di persone che seguono un… … Enciclopedia Italiana
seguito — 1sé·gui·to s.m. FO 1. insieme di persone che seguono e accompagnano un personaggio importante: la regina e il suo seguito, essere al seguito di qcn., accompagnarlo in un viaggio o in un impresa Sinonimi: codazzo, scorta. 2a. insieme di persone… … Dizionario italiano
seguito — {{hw}}{{seguito}}{{/hw}}s. m. 1 Gruppo di persone che costituiscono l accompagnamento, il corteo, la scorta di un personaggio autorevole: la regina e il suo –s; SIN. Codazzo. 2 Insieme di discepoli, ammiratori, seguaci di una dottrina, una scuola … Enciclopedia di italiano
seguito — s. m. 1. accompagnamento, corteo, teoria, scorta, codazzo, corte, corteggio, compagnia 2. discepoli, seguaci, accoliti, ammiratori, fan (ingl.) □ claque (fr.) 3. (fig.) aderenza, favore, successo, consenso CONTR. avversione, dissenso, insuccesso … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
seguito — pl.m. seguiti … Dizionario dei sinonimi e contrari
volere — volere1 /vo lere/ s.m. [uso sost. di volere ]. 1. [capacità di scegliere e realizzare un comportamento in vista di un determinato scopo: secondo il tuo v. ] ▶◀ desiderio, (ant.) velle, Ⓣ (filos., giur.) volizione, volontà. ▲ Locuz. prep.: a mio… … Enciclopedia Italiana
fare — fà·re v.tr. e intr., s.m. FO I. v.tr. I 1a. compiere, eseguire: fare un gesto, un passo; fare una risata, un viaggio; fare un sogno; unito a sostantivi forma costrutti verbali: fare compere, acquisti; fare colazione, merenda; fare la doccia, fare … Dizionario italiano
finire — fi·nì·re v.tr. e intr., s.m. 1. v.tr. FO portare a termine, concludere: finire un lavoro, finire un discorso, finire il pranzo, finire gli studi; finire un libro, leggerlo o scriverlo fino alla fine | esaurire interamente un periodo di tempo:… … Dizionario italiano
quando — quàn·do cong., avv., s.m. FO I. cong. I 1. con valore temporale, seguito da verbo all indicativo, nel tempo, nell epoca, nel momento in cui: quando avrò finito di cenare, uscirò, quando studio uso gli occhiali; anche preceduto da preposizione: da … Dizionario italiano
piacere — piacere1 /pja tʃere/ s.m. [uso sost. di piacere2]. 1. [sentimento di chi sia pienamente soddisfatto, che deriva dall appagamento di desideri, fisici o spirituali, o di aspirazioni di vario genere] ▶◀ contentezza, diletto, felicità, gioia, letizia … Enciclopedia Italiana
andare — 1an·dà·re v.intr. (essere) FO 1a. muoversi, spostarsi: andare a piedi, a cavallo, in auto, di corsa; di mezzi di trasporto: auto che va ad alta velocità, a tutto gas | di imbarcazioni o aeroplani, navigare: aereo che va a velocità di crociera;… … Dizionario italiano