-
21 Женевская конвенция об улучшении участи раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, из
Универсальный русско-английский словарь > Женевская конвенция об улучшении участи раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, из
-
22 авианосная авиация
1) General subject: shipborne aircraft2) Military: afloat aircraft, carrier air forces, carrier aviation, carrier-base aircraft, carrier-base aviation, carrier-based air power, carrier-borne aircraft, carrier-borne aviation, deck-based aircraft, sea-based air, ship-based air3) Engineering: carrier-based aviation4) Diplomatic term: carrier-based aircraft5) Makarov: aircraft shipborneУниверсальный русско-английский словарь > авианосная авиация
-
23 силы воспрещения использования морского пространства противником
Military: sea-denial forcesУниверсальный русско-английский словарь > силы воспрещения использования морского пространства противником
-
24 силы морского базирования
Military: sea-based forcesУниверсальный русско-английский словарь > силы морского базирования
-
25 силы обеспечения господства на море
Military: sea-denial forcesУниверсальный русско-английский словарь > силы обеспечения господства на море
-
26 силы обеспечения контроля за морским пространством
Military: sea-control forcesУниверсальный русско-английский словарь > силы обеспечения контроля за морским пространством
-
27 силы пограничной морской охраны
Military: sea frontier forcesУниверсальный русско-английский словарь > силы пограничной морской охраны
-
28 ударные силы морского базирования
Military: sea-based bombardment forcesУниверсальный русско-английский словарь > ударные силы морского базирования
-
29 ударные средства морского базирования
Military: sea-based bombardment forcesУниверсальный русско-английский словарь > ударные средства морского базирования
-
30 флот
1) General subject: fleet, force, marine, navy, shipping (торговые), the fighting services, the services2) Naval: floor, naval forces, ( танкерный флот tonnage ( as in: tanker tonnage; dry cargo tonnage)3) Diplomatic term: merchant fleet (торговый), merchant marine (торговый)4) Metallurgy: accelerant, conditioning agent, filming, suds5) Makarov: sea -
31 ядерные силы морского базирования
Diplomatic term: sea-based nuclear forcesУниверсальный русско-английский словарь > ядерные силы морского базирования
-
32 приведение
coercion вчт., reduction матем.* * *приведе́ние с. мат., физ.
reductionприведе́ние в де́йствие — actuationприведе́ние к за́данному масшта́бу — scale adjustmentприведе́ние к за́данным усло́виям — reduction to reference conditionsприведе́ние корне́й к о́бщему показа́телю — transforming radicals to the same indexприведе́ние к у́ровню мо́ря — reduction to sea levelприведе́ние подо́бных — collecting [combining] like termsприведе́ние по мо́дулю p — reduction mod pприведе́ние сил — reduction of forces -
33 безопасность безопасност·ь
safety, securityгарантировать безопасность — to guarantee / to ensure security
обеспечить безопасность — to ensure / to guarantee / to safeguard security
поддерживать безопасность при меньшей численности вооружённых сил — to maintain safeguard at a lower level of forces
посягать на безопасность — to encroach upon (smb.'s) security
укреплять / усиливать безопасность — to boost / to enhance security
система коллективной безопасности — system of collective security, collective security system
личная безопасность — personal security, inviolability / safety of one's person
одинаковая / равная безопасность — equal security, equality of security
безопасность государства / страны — national / state security
наносить ущерб безопасности страны — to be prejudicial to / to harm / to diminish the security of a country
безопасность фланговых стран / флангов — security of flanking countries, flank security
укреплять / усиливать гарантии безопасности — to strengthen security guarantees
договор об обеспечении безопасности — securing pact / treaty
меры безопасности — security arrangements / measures
ненанесение ущерба безопасности всех участников конвенции — undiminished security for all convention participants
обоюдная / равная заинтересованность в безопасности — equal security interests
основные предпосылки для безопасности подвергаются сомнению — the basic assumptions of security are called into question
отсутствие безопасности в мире — internation-al / global / world insecurity
требования безопасности — security needs; (на производстве) safety requirements
Russian-english dctionary of diplomacy > безопасность безопасност·ь
-
34 уведомление уведомлени·е
notice, notification; юр. (о получении) acknowledgementнаправить уведомление — to give / to send a nolification
письменное уведомление — note, written notification, notification in writing
предварительное уведомление — advance / prior notification
день уведомления (всех договаривающихся сторон) — date of the communication (to all the Contracting Parties)
уведомление, направляемое депозитарием — notification by the depositary
о крупных учениях сухопутных войск, флота н авиации — notification of large-scale exercises of land, sea, and air forces
уведомление о рождении / смерти граждан представляемого государства — notification of the birth / death of nationals
Russian-english dctionary of diplomacy > уведомление уведомлени·е
-
35 изо всех сил
1. with might and mainвступающий в силу с … — with effect from
2. tooth and nail3. with all mightмощным рывком; изо всех сил — with a mighty heave
-
36 торговый флот
1. mercantile marine2. shipping -
37 соединять
Русский глагол соединять указывает лишь на факт соединении или крепления, но не конкретизирует характер, способ и предназначение соединения. В отличие от русского многозначного глагола его английские эквиваленты уточняют характер и цель соединения.1. to join — соединять, соединить, присоединять, скреплять (глагол to join многозначен и соответствует русскому соединять только в одном из своих значений — соединять/скреплять отдельные, разрозненные объекты воедино): to join the two ends of the wire — соединить оба конца провода; to join hands — взяться за руки; to join forces — объединять усилия/соединять усилия The bridge joins the two parts of the town. — Мост соединяет две части города. Where does the river join the sea? — Где эта река впадает в море?2. to connect — соединять, соединить, включать: TV is connected to the video (to the aerial). — Телевизор присоединен к видео (к антенне). Не has forgotten to connect the left loudspeaker to the amplifier. — Он забыл присоединить левый громкоговоритель к усилителю. They cannot move into their new house until their water supply is connected to the city main. — Они не могут переехать в свой новый дом, пока не подключат воду к водопроводной магистрали. The hose that connects the radiator to the engine is leaking. — Шланг, соединяющий радиатор с мотором, течет.3. to link — соединять, соединить, присоединять, устанавливать сообщение, сцеплять (соединять два объекта так, чтобы установить между ними сообщение, связь): There is an underwater cable linking the two islands. — Между этими двумя островами проложен подводный кабель, который их соединяет. There is a failure in the wires which links the printer with the computer. — В проводах, соединяющих принтер и компьютер, есть какая-то неисправность. The new road links these towns. — Новая дорога устанавливает сообщение между этими городами.4. to merge — соединять, соединить, объединить, слить: This is the place where these two rivers merge. — Вот место, где эти реки соединяются./Вот место, где эти реки сливаются. The two banks merged two years ago. — Два года тому назад эти два банка слились. Our firms will merge into one organization. — Наши фирмы сольются в одну организацию. -
38 соединить
Русский глагол соединять указывает лишь на факт соединении или крепления, но не конкретизирует характер, способ и предназначение соединения. В отличие от русского многозначного глагола его английские эквиваленты уточняют характер и цель соединения.1. to join — соединять, соединить, присоединять, скреплять (глагол to join многозначен и соответствует русскому соединять только в одном из своих значений — соединять/скреплять отдельные, разрозненные объекты воедино): to join the two ends of the wire — соединить оба конца провода; to join hands — взяться за руки; to join forces — объединять усилия/соединять усилия The bridge joins the two parts of the town. — Мост соединяет две части города. Where does the river join the sea? — Где эта река впадает в море?2. to connect — соединять, соединить, включать: TV is connected to the video (to the aerial). — Телевизор присоединен к видео (к антенне). Не has forgotten to connect the left loudspeaker to the amplifier. — Он забыл присоединить левый громкоговоритель к усилителю. They cannot move into their new house until their water supply is connected to the city main. — Они не могут переехать в свой новый дом, пока не подключат воду к водопроводной магистрали. The hose that connects the radiator to the engine is leaking. — Шланг, соединяющий радиатор с мотором, течет.3. to link — соединять, соединить, присоединять, устанавливать сообщение, сцеплять (соединять два объекта так, чтобы установить между ними сообщение, связь): There is an underwater cable linking the two islands. — Между этими двумя островами проложен подводный кабель, который их соединяет. There is a failure in the wires which links the printer with the computer. — В проводах, соединяющих принтер и компьютер, есть какая-то неисправность. The new road links these towns. — Новая дорога устанавливает сообщение между этими городами.4. to merge — соединять, соединить, объединить, слить: This is the place where these two rivers merge. — Вот место, где эти реки соединяются./Вот место, где эти реки сливаются. The two banks merged two years ago. — Два года тому назад эти два банка слились. Our firms will merge into one organization. — Наши фирмы сольются в одну организацию. -
39 средство наземного базирования
Русско-английский военно-политический словарь > средство наземного базирования
-
40 средство передового базирования
Русско-английский военно-политический словарь > средство передового базирования
См. также в других словарях:
Oaths, Land and Sea Forces Act 1817 — The Oaths, Land and Sea Forces Act 1817 (57 Geo. III, c. 92) was an Act of the Parliament of the United Kingdom. The Act opened up all ranks in the Army and Navy to Roman Catholics and Dissenters.[1] Notes ^ Dudley Julius Medley, A Student s… … Wikipedia
Sea of Azov — at Novaya Yalta, Donetsk Oblast … Wikipedia
Sea Cadet Corps (United Kingdom) — Sea Cadet Corps Active 1854 Present Role Volunteer Youth Organisation Headquarters … Wikipedia
Forces armées britanniques — Her Majesty s Armed Forces British Armed Forces Badge tri service des forces armées Fondation 1707 Branches … Wikipédia en Français
Forces armées norvégiennes — Forsvaret Fichier:Forsvaret logo.jpeg Emblème de l armée norvégienne Fondation 1905 Branches Armée Hæren Marine Sjøforsvaret Garde côtière … Wikipédia en Français
Sea Spectre (marine albanaise) — Sea Spectre Sea Spectre Mk III Sea Spectre Mk III des garde côtes albanais … Wikipédia en Français
Sea Spectre (marine albanaise, 1999) — Sea Spectre Sea Spectre Mk III Sea Spectre Mk III des garde côtes albanais … Wikipédia en Français
Forces armées françaises en Afghanistan — Forces françaises en Afghanistan Véhicule de l avant blindé français patrouillant en Afghanistan en 2009. Les forces de l armée française interviennent dans la guerre d Afghanistan depuis fin 2001 dans deux opérations internationales… … Wikipédia en Français
Sea Spectre — Mk III Histoire A servi dans United States Navy … Wikipédia en Français
Sea Fighter — (FSF 1) is an experimental littoral combat ship under development by the United States Navy. Its hull is of a SWATH design, providing exceptional stability, even in high seas. The ship can operate in both blue and littoral waters. For power, it… … Wikipedia
Forces navales roumaines — Pays Roumanie … Wikipédia en Français