Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

se+recouvrir

  • 101 rétamer

    rétamer (inf!) [ʀetame]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
    ( = fatiguer) to wear out (inf) ; ( = rendre ivre) to knock out (inf!) ; ( = démolir) to wipe out ; (à un examen) to flunk (inf)
    2. reflexive verb
    se rétamer [candidat] to flunk (inf)
    * * *
    ʀetame
    1.
    1) ( réparer) to re-tin [casseroles]
    2) (colloq) ( épuiser) to wear [somebody] out (colloq); ( battre) to hammer (colloq)

    2.
    se rétamer (colloq) verbe pronominal ( tomber) to fall, to come a cropper (colloq)
    * * *
    ʀetame vt
    (= recouvrir d'étain) to re-coat, to re-tin
    * * *
    rétamer verb table: aimer
    A vtr
    1 ( réparer) to re-tin [casseroles];
    2 ( épuiser) to wear [sb] out; ( battre) to hammer.
    B se rétamer vpr
    1 ( tomber) to come a cropper;
    2 ( se blesser en voiture) to crash (contre into).
    [retame] verbe transitif
    1. [étamer de nouveau] to retin
    2. (très familier) [enivrer] to knock out (separable)
    3. (très familier) [battre au jeu] to clean out
    4. (très familier) [fatiguer] to wreck (très familier)
    6. (très familier) [refuser - candidat] to fail
    ————————
    se rétamer verbe pronominal intransitif
    1. (familier) [tomber] to come a cropper (UK), to take a tumble
    2. [échouer] to flunk

    Dictionnaire Français-Anglais > rétamer

  • 102 terrer

    se terrer tɛʀe verbe pronominal
    1) ( dans son terrier) [lapin] to disappear into its burrow; [renard] to go to earth
    2) [fugitif] to hide
    * * *
    terrer verb table: aimer
    A vtr Agric to earth up [arbre, vigne]; to earth over [semis].
    B se terrer vpr
    1 ( dans son terrier) [lapin] to disappear into its burrow; [renard] to go to earth;
    2 [fugitif] to hide, to go to ground; on ne les voit jamais, ils se terrent chez eux we never see them, they're holed up in their house.
    [tɛre] verbe transitif
    1. AGRICULTURE & HORTICULTURE [arbre, plante] to earth up (separable)
    [recouvrir de terre] to cover over with soil
    [semis] to earth over (separable)
    ————————
    se terrer verbe pronominal intransitif
    1. [se mettre à l'abri, se cacher] to go to ground ou to earth, to lie low
    [se retirer du monde] to hide away
    2. [dans un terrier] to go to ground ou to earth, to burrow

    Dictionnaire Français-Anglais > terrer

  • 103 émailler

    emaje
    1) to enamel [objet]
    2) fig
    * * *
    emaje vt
    * * *
    émailler verb table: aimer vtr
    1 ( recouvrir d'émail) to enamel;
    2 ( marquer) [erreur, incident] to punctuate; une descente émaillée de chutes a descent punctuated by falls;
    3 ( emplir) un discours émaillé d'allusions a speech sprinkled with allusions; un match émaillé de fautes a match full of fouls.
    [emaje] verbe transitif
    1. [en décoration] to enamel
    2. [parsemer] to dot, to scatter, to speckle
    le pré est émaillé de coquelicots, les coquelicots émaillent le pré the field is scattered ou dotted ou speckled with poppies
    émailler un discours de citations to pepper ou to sprinkle a speech with quotations

    Dictionnaire Français-Anglais > émailler

  • 104 jusqu'à + inf.

    предл.
    общ. настолько, что (La flèche rouge disparaît lorsque les déchets remplissent la trémie jusqu’à recouvrir le détecteur de niveau bas.)

    Французско-русский универсальный словарь > jusqu'à + inf.

  • 105 recouvert

    recouvert [rəkoever]
    werkwoord    → recouvrir

    Dictionnaire français-néerlandais > recouvert

  • 106 recouvert

    ʀ(ə)kuvɛʀ, ɛʀt recouvert, -e
    1. adj
    2. pp
    See:

    Dictionnaire Français-Anglais > recouvert

  • 107 recouvrait

    ʀ(ə)kuvʀɛ vb
    See:

    Dictionnaire Français-Anglais > recouvrait

  • 108 cailler

    vi., figer, coaguler, se figer, se coaguler, épaissir, condenser, (ep. du sang, du lait) ; geler, se recouvrir d'une légère couche de glace (ep. du lac) ; avoir très froid: KALYÎ (Albanais.001, Annecy.003, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028) / -é (Aillon-V.273).
    A1) cailler, figer, coaguler, (du sang, du lait): KALYÎ vt. (001,002,003,004) / -é (273) ; prêdre < prendre> (001). - E.: Durcir.
    A2) tourner, cailler, se cailler, trancher, aigrir, (ep. du lait ; ep. du babeurre, du petit-lait, qui sert à faire le sérac): trinshî vi. (003,004, Entremont.138), transhî (002, Samoëns.010), transtî (Megève), R.2a ; tornâ (001,004), vrî, trire < trier>, s'trire < se trier> (001), fére la toma < faire la tomme> (001,004). - E.: Caillot.
    A3) cailler sans présure (ep. du lait): bifâ vi. (Juvigny), R.2b.
    A4) geler, faire des glaçons, faire très froid: kalyî vimp. / vt. (001).
    A5) cailloter, cailler en formant de petits grumeau (ep. du lait qui commence à tourner ou à prendre): kalyotâ, C. é kalyôte ça commence à cailler) (001). - E.: Aigrir.
    A6) emprésurer, encailler (fl.), faire cailler le lait, (chauffer le lait, mettre la présure,...), mettre de la présure dans le lait pour le faire cailler: ankalyî vt. (010, Cordon.083, Morzine), ê- / inkalyé (Albertville), i-nkalyê (Peisey), inkalyî (028) || kalyî vt. (001) / -é (273) ; fére cailler kalyî // prêdre <faire cailler cailler // prendre> (001), ptâ ê tyèye (Montagny-Bozel).
    A7) verser de l'azi < présure> dans le petit-lait pour faire le sérac: transhî vt. (010), R.2a.
    A8) aigrir // tourner // cailler cailler accidentellement: tornâ vi. // vrî (001) ; borshî (083), brèfelâ (Magland), R.2b.
    B1) n., vase (récipient, chaudron) où l'on fait cailler le lait: inkalyîre nf. (028).
    B2) bassine contenant le bloc de caillé pendant qu'on remplit les moules: ryanda < ronde> nf. (028).
    B3) encaillage, caille, opération et temps où l'on fait cailler le lait: kalye nf. (001, Sixt).
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - borshî => Pince, D. => Beurre, Caillé, Grumeau, Lait (Colostrum), Nuageux, Tourner, Vomir.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > cailler

  • 109 chape

    nf. msf., vêtement d'église ayant la forme d'une grande pèlerine et que le prêtre met pour les enterrements, les processions et l'exposition du saint sacrement ; dalle de béton armé pour recouvrir une voûte ou un radier: SHAPA (Albanais, Annecy, Leschaux, Thônes), stapa (Albertville), tsapa (Moûtiers), D. => Chambre, Champ, Jambe. - E.: Hangar.

    Dictionnaire Français-Savoyard > chape

  • 110 couvrir

    vt., recouvrir, (un toit, qq. avec un vêtement...) ; honorer (une femme): kovri gv.3 (parfois gv.4) (Albanais.001b, Arvillard.228b, Morzine), keuvri (228a, Albertville.021), krèvi (Villards-Thônes.028), krovi (001a), kreuvi (Compôte- Bauges.271, Cordon.083, Saxel.002), krivi (Montagny-Bozel.026), C.1 => Souffrir. - E.: Dissimuler, Neige.
    A1) couvrir // fermer couvrir avec un couvercle: KWÉKLy vt. (026 | 001), kvéklâ, kvétlâ vt. (002), ptâ on kwéklyo su < mettre un couvercle sur> (001), R.2 Couvercle.
    A2) mettre sous qc. qui joue le même rôle qu'un couvercle ; enfermer, coffrer, mettre en couvrir tôle // prison, (en pensant à la poule qu'on met sous un van pour lui faire passer l'envie de couver) ; mettre un chapeau, (plaisant): kwéklyâ vt. (001), R.2.
    A3) se couvrir (avec un vêtement ep. de qq. ; de nuages ep. du temps...): se keuvri vp. (021), s'kovri (001), se krevi (002). - E.: Nuage.
    A4) se couvrir par moments (ep. du ciel): varêyî vimp. (002).
    A5) se couvrir de nuages sombres (ep. du ciel): trabourdâ vimp. (Thônes).
    A6) couvrir une femelle (ep. d'un mâle) => Saillir.
    A7) (re)couvrir (un livre avec du papier): patafyolâ vt. (228).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) kovraisso, krovaisso (001), keûvro (St-Pancrace) ; (tu, il) kovrai, krovai (001b.PPA.), kweurvai (Bogève.217), kuvre (001a,228, Chambéry.025) ; (nous) krov(ès)sin, kovrèssin (001) ; (vous) krov(ès)sî, kovrèssî (001) ; (ils) krovaisson, kovraisson (001b.PPA.), kuvron (001a,025,228) - Ind. imp.: (il) kovrive, keuvrive (228), (ils) keuvrivan (228). - Pp.: kovê(r), -rta, -e (001b, Annecy | Aix, Chambéry, Thônes) || krèvé (028) / krové (001a, Chainaz, Leschaux) / kreuvé(r) (083,271b, Notre-Dame-Be. | Bellecombe-Bauges) / kweurvé (217), -TA (028b,...) / krèvéssa (028a), -E || m., keûvêr (Lanslevillard), kreuvêr (271a), kreuvyêr (Bellevaux), keuvri (228). - Av.: keuvê, -rta, -e (228).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > couvrir

  • 111 empailler

    vt., mettre de la paille dans (une paillasse, un épouvantail, une peau d'animal...) ; recouvrir (une chaise, une bonbonne...) avec de la paille tressée ; rempailler: êpalyî (Albanais), anpalyî (Cordon).
    A1) s'empailler, se coucher sur la paille ou sur une paillasse, se mettre au lit: s'êpalyî vp. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > empailler

  • 112 emplâtrer

    vt., recouvrir ; salir en faisant une grande tache ; (en plus à Montagny- Bozel), empâter (la bouche), rester coller au palais, (ep. d'un aliment): an-(Cordon, Saxel) / inplâtrâ (Villards-Thônes), êplyâtrâ (Albanais), êplâshâ, êplârhhâ (Montagny-Bozel). - E.: Heurter.

    Dictionnaire Français-Savoyard > emplâtrer

  • 113 faîtière

    nf. (tuile courbe pour recouvrir le faîtage d'un toit): kornyé nm. (Saxel.002).
    A1) faîtière (lucarne pour éclairer l'espace sous le comble): kornyé nm. (002), tabatîre < tabatière> nf. (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > faîtière

  • 114 renverser

    vt. ; mettre en désordre, déranger (qc.), bouleverser ; culbuter, basculer ; tourner, chavirer, mettre sens dessus dessous: ranvarsâ (Aix.017b, Albanais.001c, Morzine.081, Saxel.002), ranvèrsâ (Cordon), ranvèssâ (Samoëns), rêvarsâ (001b), rinvarsâ (001a,017a, Annecy, Thônes, Villards-Thônes.028). - E.: Retourner, Tomber.
    A1) renverser, faire tomber (un objet), le coucher par terre: fotre ba < mettre bas> vt. (001,002, Thonon).
    A2) renverser // mettre renverser sens dessus dessous: tornâ sin dsu dzeu (Arvillard.228). - E.: Aboucher.
    A3) renverser, culbuter ; verser // tomber renverser sur le côté ; chavirer: beshî vt. (002, Juvigny) ; ranvarsâ (001) ; vreyé (Thoiry), vrî (001), vwaryé (Arvillard) ; bènâ (Épagny). - E.: Effleurer, Recouvrir.
    A4) renverser, remuer, fouiller, fureter, mettre du désordre, (dans un buffet à la recherche de qc.) ; faire du bruit en remuant: forbatâ vi. (001).
    A5) renverser brusquement (un objet, une personne): fâre / fére renverser pètâ renverser bâ / ba (228 / 001).
    A6) se faire renverser: s'fére bèlatâ (028), R. « égorger (par exagération) => Bêler.
    A7) renverser, mettre à l'envers // sens dessus dessous: (a)rvèshî vt. (081).
    B1) n., personne qui renverse, remue, fouille, furète, met du désordre, (dans un buffet à la recherche de qc.) ; personne qui fait du bruit en remuant: forbatré, -ala, -e an. (001), forbata nf. chf. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > renverser

  • 115 sabler

    vt., mettre /// projeter sabler du sable ; recouvrir de matière en poudre: sabl(y)â (Villards-Thônes | Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > sabler

  • 116 sérac

    nm., céracée (séracée), saret, sérat, serré, serrat, petit fromage blanc, mou et très maigre (des Alpes), obtenu à partir d'un mélange de babeurre (petit-lait de beurre) et de petit-lait de fromage (de vaches et de chèvres, mélangé ou non) et que l'on fait sécher: SÈRÉ nm. (Albanais.001, Albertville.021b, Annecy.003, Cordon.083, Samoëns.010, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes), saré (Arvillard) || sèrachà nf. (021a), sérachà (Bauges), R. l. serum < petit lait> ; pasheûra nf. (Bessans) ; brigadyé < brigadier> (plaisant) nm. (002) ; patolè (Sixt) ; létâ nf. (Vallée des Arves.278). - E.: Lait, Présure, Séracier.
    A1) sérac frais que l'on mange le soir même avec des pommes de terre chaudes: toma d'lafé batu < tomme de babeurre> (004).
    A2) sérac obtenu avec du petit-lait de beurre étendu sur du petit-lait de tomme en ébullition: trêstya nf. (021), R.2.
    A3) sérac au cumin: sèré u tyèru nm. (002).
    A4) maraude (obtenue en égouttant les fleurettes dans un linge, puis en les mettant dans une toupine avec sel et poivre pour la conserver ; on la consomme pendant l'hiver): marôda (004). - E.: Seau.
    A5) séracée (fl.), mélange de petit-lait de tomme et de babeurre avec lequel on fait le sérac: sèrachà nf. (003,004, St-Jorioz).
    A6) fleurettes (elles représentent la caséine restante qui monte à la surface quand on chauffe le mélange de babeurre et de petit-lait de tomme ; on les ramasse avec l'écumoire et on en fait du sérac ou de la maraude): flortè nfpl., flèrète (004), fleurteu (083).
    A7) fromage maigre, formé de flocons caséeux (fleurettes) précipités par ébouillantage: sarasson nm. (CRT.69).
    A8) sérac fait avec du petit lait de tommes grasses (au lait non écrémé), ayant la forme d'un tronc de pyramide quadrangulaire: sérac mourju nm. (Sixt.130, CPH.176). - E.: Moule.
    A9) sérac mouju, sérac non fumé, mis en cave et qu'on laisse se recouvrir de moisissures ; on le mange avec des pommes de terre au barbot (bouillies) et un verre de vin blanc de Savoie (BPM.43).
    A10) sérac salé, séché et fumé comme du jambon (130, Samoëns).
    A11) variété de sérac relevé avec du vinaigre (se mange tartiné sur du pain): trantza nf. (301), R.2.
    B1) cuite (fl.), petit-lait recuit, petit-lait de sérac, ce qui reste après la fabrication du sérac, dernier résidu liquide du petit-lait après l'extraction des fleurettes, (liquide vert et transparent qui sert de nourriture pour les porcs ou à faire de la présure ; on peut aussi y faire cuire des pommes de terre après les avoir épluchées): KWÉTA nf. (001,003,004,083), kwêta (010,130) ; létsyà nf. (083).
    B2) dépôt qui se forme au-dessus de la cuite transformée en présure: limon nm. (004).
    B3) mère de la cuite (masse de bactéries qui se développe au fond de la cuiteprésure): mâre d'la kwéta nf. (001,003,004). - E.: Vinaigre.
    B4) la cuite-présure plus la mère de la cuite: érbe < herbes> nfpl. (004,130).
    B5) récipient qui contient la cuite pour faire la présure: porsèlâ nf. (004).
    C) mets à base de sérac:
    C1) mélanger du babeurre, de la présure et du lait écrémé, porter le tout à ébullition, recueillir la crème qui monte à la surface, c'est la létâ (278) ; verser cette létâ sur de fines tranches de pain de seigle et compléter avec de la crème fraîche (CPH.162).
    C2) chauffer du babeurre à feu très doux, sans le faire bouillir, laisser reposer, recueillir le caillé dans une faisselle, faire égoutter, y ajouter du se1 et de la crème, puis verser à l'écumoire sur une tranche de pain de seigle: rékimé nm. (St- Colomban-Villards, CPH.162).
    C3) comme en C2, recueillir le caillé, égoutter, pétrir avec du poivre, laisser sécher plusieurs jours, puis mélanger avec de la tomme fraîche, de la crème et du sel dans un plat jusqu'à ce que la fermentation commence, puis manger avec des châtaignes: gaburon nm. (Laissaud).
    C4) on peut faire sécher et fumer le sérac sur des barres de bois au-dessus du feu ; il se conserve plus longtemps et on peut le descendre dans la vallée ; on peut aussi le manger frit à la poêle avec des oignons (BPM.42).
    D1) fig., sérac, bloc de glace devenu friable, amas chaotique de glaces: sèré nm. (Chamonix), R. « qui ressemble au fromage appelé sérac.

    Dictionnaire Français-Savoyard > sérac

  • 117 submerger

    vt. => Emporter, Inonder, Noyer, Recouvrir.

    Dictionnaire Français-Savoyard > submerger

  • 118 végétaliser

    végétaliser [veʒetalize]
    ➭ TABLE 1 transitive verb
       a. [+ dune, décharge, terril] to replant
       b. ( = recouvrir de végétaux) to plant

    Dictionnaire Français-Anglais > végétaliser

  • 119 revêtir

    1 Revestir
    2 (un vêtement) Ponerse, vestirse
    3 (recouvrir) Cubrir
    4 (un caractère, un aspect) Asumir

    Dictionnaire Français-Espagnol > revêtir

  • 120 tapisser

    1 Tapizar entapizar
    2 (mettre du papier sur les murs) Empapelar
    3 (recouvrir) Cubrir, revestir

    Dictionnaire Français-Espagnol > tapisser

См. также в других словарях:

  • recouvrir — [ r(ə)kuvrir ] v. tr. <conjug. : 18> • XIIe; de re et couvrir I ♦ Couvrir de nouveau (ce qui est découvert). Mettre une nouvelle couverture, un nouveau revêtement à. Recouvrir un fauteuil. « tous les sièges de la salle du Congrès avaient… …   Encyclopédie Universelle

  • recouvrir — Recouvrir. v. a. Couvrir une autrefois, couvrir une chose qui a esté descouverte. Cette maison est toute descouverte, il la faut recouvrir. ce malade se morfondra. recouvrez le. le froid revient, l on commence à se recouvrir …   Dictionnaire de l'Académie française

  • recouvrir — ce qui est descouvert. Aidez vous de Couvrir …   Thresor de la langue françoyse

  • RECOUVRIR — v. tr. Couvrir de nouveau. Recouvrir un toit, une maison. Faire recouvrir un livre. Recouvrir un vase. Recouvrir un parapluie. Le temps, le ciel se recouvre, Il est obscurci à nouveau par des nuages. RECOUVRIR signifie aussi Couvrir entièrement.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • RECOUVRIR — v. a. (Il se conjugue comme Couvrir. ) Couvrir de nouveau. Recouvrir un toit, une maison. Faire recouvrir un livre. Recouvrir un vase.   Le temps, le ciel se recouvre, Il s obscurcit de nouveau par des nuages. RECOUVRIR, s emploie figurément, et… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • recouvrir — (re kou vrir) v. a.    Il se conjugue comme couvrir. 1°   Couvrir de nouveau. Recouvrir de terre les semences. Recouvrir un toit. 2°   Il se dit quelquefois simplement pour couvrir. •   Ces béliers détournent la neige qui recouvre l herbe, et les …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • recouvrir —    Il a recouvert son bien et sa santé; dites, recouvrer , recouvré . Recouvrir , c est couvrir une seconde fois; recouvrer , c est récupérer , retrouver , ravoir …   Dictionnaire grammatical du mauvais langage

  • recouvrir — vt. ; submerger, inonder : (a)rkrovi / (a)rkovri (Albanais.001), (a)rkeuvri / rekeuvri (Arvillard), rkreuvi (Compôte Bauges), rkrèvi (Villards Thônes), C./E. => Couvrir || rkreuve <(il) recouvre> (Billième). A1) recouvrir de terre avec… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • recouvrir — ● vp. ►GRAPH Dans certaines circonstances (de plus en plus rares), dans une infographie, il se peut que l application d une couleur auprès d une autre modifie cette dernière, sans que cela soit effectivement un effet recherché par l infographiste …   Dictionnaire d'informatique francophone

  • Recouvrir — III гр., (avoir) P.p.: recouvert 1) Прикрывать, скрывать 2) Охватывать 3) Перекрывать Présent de l indicatif je recouvre tu recouvres il recouvre nous recouvrons vous recouvrez …   Dictionnaire des verbes irréguliers français

  • recouvrement — 1. recouvrement [ r(ə)kuvrəmɑ̃ ] n. m. • recuvrement « secours, salut » v. 1155; de recouvrer 1 ♦ Littér. Action de recouvrer, de retrouver. « un recouvrement de ces invraisemblables richesses disparues » (Villiers). ⇒ récupération. Vieilli… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»