Перевод: с французского на английский

с английского на французский

se+mettre+à+l'anglais

  • 41 renforcer

    renforcer [ʀɑ̃fɔʀse]
    ➭ TABLE 3
    1. transitive verb
       a. [+ mur, équipe] to reinforce ; [+ régime, position, monnaie, amitié] to strengthen ; [+ paix, pouvoir] to consolidate
       b. [+ argument, crainte, soupçon] to reinforce
       c. [+ pression, effort, surveillance, contrôle] to intensify
    2. reflexive verb
    se renforcer [craintes, amitié] to strengthen ; [pression] to intensify
    * * *
    ʀɑ̃fɔʀse
    1.
    1) ( rendre plus solide) to reinforce [construction, vêtement]; to strengthen [muscles, tissus]
    2) ( accroître le nombre de) to strengthen [équipe, effectifs]
    3) ( intensifier) to strengthen, to reinforce [pouvoir, sanctions]; to reinforce [contrôle, déséquilibre]; to step up [surveillance]

    2.
    se renforcer verbe pronominal [pouvoir] to increase; [contrôle] to become tighter; [équipe, effectifs] to grow; [pays, secteur] to grow stronger
    * * *
    ʀɑ̃fɔʀse vt
    1) (= consolider) to reinforce
    2) (= conforter)
    * * *
    renforcer verb table: placer
    A vtr
    1 ( rendre plus solide) to reinforce [construction, vêtement]; to strengthen [muscles, tissus]; renforcer un vêtement aux coudes/genoux to reinforce the elbows/knees of a garment;
    2 ( accroître le nombre de) to strengthen [équipe, effectifs, troupe]; nos équipes techniques sont renforcées par des ingénieurs our technical crews are backed up by engineers;
    3 ( intensifier) to strengthen, reinforce [pouvoir, loi, sanctions, amitié, défense]; to reinforce [contrôle, dépendance, image, doute, déséquilibre]; to step up [surveillance];
    4 ( donner plus de pouvoir à) to strengthen [groupe, ville, monnaie]; ce qui s'est passé me renforce dans mes positions/certitudes what has happened strengthens my position/convictions.
    B se renforcer vpr [pouvoir] to increase; [contrôle] to become tighter; [équipe, effectifs, groupe] to grow; [amitié, haine] to grow stronger; [pays, influence, secteur] to grow stronger; la tendance à la baisse s'est renforcée en 1993 the downward trend increased in 1993; notre groupe industriel continue de se renforcer our industrial group continues to grow stronger.
    [rɑ̃fɔrse] verbe transitif
    2. [grossir - effectif, service d'ordre] to reinforce, to strengthen
    3. [affermir - conviction] to reinforce, to strengthen, to intensify
    4. [mettre en relief] to set off (separable), to enhance
    ————————
    se renforcer verbe pronominal intransitif
    notre équipe se renforce maintenant de plusieurs jeunes ingénieurs our team has now been strengthened by the arrival of several young engineers

    Dictionnaire Français-Anglais > renforcer

  • 42 réviser

    réviser [ʀevize]
    ➭ TABLE 1 transitive verb
       a. [+ matière scolaire] to revise
       b. ( = mettre à jour, corriger) [+ texte, estimation] to revise
    réviser à la hausse/à la baisse to revise upwards/downwards
       c. [+ procès, règlement, constitution, opinion] to review
       d. [+ comptes] to audit ; [+ moteur, installation] to overhaul ; [+ montre] to service
    * * *
    ʀevize
    1) ( réexaminer) to revise [position, contrat, tarifs]; to review [procès, Constitution]; to redraw [frontières]
    2) ( vérifier) to service, to overhaul [machine, auto]; to revise [manuscrit]; to audit [comptes]
    3) École, Université to revise GB, to review US
    * * *
    ʀevize vt
    1) [texte] to revise
    2) ÉDUCATION, [matière] to revise Grande-Bretagne to review USA

    Je dois réviser mon anglais. — I've got to revise my English.

    3) [comptes] to audit
    4) [machine, installation, moteur] to overhaul, to service

    Je dois faire réviser ma voiture. — I must get my car serviced.

    5) DROIT, [procès] to review
    * * *
    réviser verb table: aimer vtr
    1 ( réexaminer) to revise [position, code, contrat, tarifs]; to review [procès, Constitution]; to redraw [frontières]; réviser qch à la hausse/à la baisse to revise sth upward(s)/downward(s); réviser son jugement to revise one's opinion;
    2 ( vérifier) to service, to overhaul [machine, auto, chaudière]; to overhaul [montre]; to revise [manuscrit]; to audit [comptes]; faire réviser to have [sth] serviced [voiture]; to have [sth] overhauled [montre]; to have [sth] revised [manuscrit]; donner sa voiture à réviser to take one's car in for servicing ou for a service;
    3 Scol, Univ to revise GB, to review US; il est en train de réviser pour son examen he's busy revising GB ou reviewing US for his exam.
    [revize] verbe transitif
    1. ÉDUCATION & UNIVERSITÉ to revise, to go over (inseparable) (again)
    2. [réévaluer - jugement, situation] to review, to reexamine, to reappraise
    réviser à la baisse/hausse to downgrade/upgrade, to scale down/up
    4. [voiture] to service
    [machine] to overhaul
    5. [clause] to revise
    [liste électorale] to update, to revise
    [manuscrit] to check, to go over (inseparable)
    [épreuves] to revise, to line edit (terme spécialisé)

    Dictionnaire Français-Anglais > réviser

  • 43 écrit

    écrit, e [ekʀi, it]
    1. adjective
    2. masculine noun
       a. ( = ouvrage) piece of writing ; ( = examen) written exam ; ( = document) document
    * * *

    1.
    écrite ekʀi, it adjectif written

    c'était écritfig it was bound to happen


    2.
    nom masculin
    1) ( œuvre) work, piece of writing
    2) ( document) document
    3) École, Université ( examen) written examination; ( travail) written work
    ••

    les paroles s'envolent, les écrits restent — ( il ne faut pas s'engager par écrit) never put anything in writing; ( faites promettre par écrit) get it in writing

    * * *
    ekʀi, it écrit, -e
    1. pp
    See:
    2. adj
    3. nm
    1) (= document écrit) document
    2) (= examen) written paper

    L'écrit d'anglais a lieu la semaine prochaine. — The written paper in English is next week.

    3) (= œuvre) work
    * * *
    A ppécrire.
    B pp adj written; langue écrite written language; épreuve écrite written test; règle non écrite unwritten rule; c'était écrit fig it was bound to happen; il est écrit que je passerai mon temps dans les avions I am doomed to spend all my time on board planes; c'est écrit sur ton visage it's written all over your face.
    C nm
    1 ( œuvre) writings (pl); un écrit a piece of writing;
    2 ( document) document; par écrit in writing;
    3 Scol, Univ ( examen) written examination; ( travail) written work.
    les paroles s'envolent, les écrits restent ( il ne faut pas s'engager par écrit) never put anything in writing; ( faites promettre par écrit) get it in writing.
    ( féminin écrite) [ekri, it] adjectif
    ————————
    nom masculin
    1. [document] document
    2. [œuvre] written work
    3. ÉDUCATION [examen] written examination ou papers
    ————————
    par écrit locution adverbiale

    Dictionnaire Français-Anglais > écrit

  • 44 Athena

       Fondée en 1994 par Pierre Perroud, professeur au collège Voltaire à Genève (Suisse), Athena est une bibliothèque numérique multilingue hébergée sur le site de l’Université de Genève. Elle propose à la fois des séries de liens vers des oeuvres en accès libre sur le web et des oeuvres numérisées par les soins d’Athena. En 1997, le site bilingue français-anglais donne accès à 3.500 textes électroniques dans des domaines aussi variés que la philosophie, les sciences, la période classique, la littérature, l’histoire, l’économie, etc. En décembre 1998, les collections comprennent 8.000 textes. Un des objectifs d’Athena est de mettre en ligne des textes français. Une section spécifique regroupe les auteurs et textes suisses (Swiss Authors and Texts). On y trouve aussi un répertoire mondial des ressources littéraires en ligne (Athena Literature Resources). Par ailleurs, Athena propose une table de minéralogie qui est l’oeuvre de Pierre Perroud et qui est consultée dans le monde entier.

    Le Dictionnaire du NEF > Athena

  • 45 Commentaires

     ♦ Ce qu’ils disent du Dictionnaire du NEF
       Russon Wooldridge, fondateur du NEF, professeur émérite, University of Toronto: "Le Dictionnaire du NEF traite de différents aspects d’internet et des technologies numériques en général: il vise un public de professionnels des médias et d’universitaires. Les contributions de Mme Lebert au NEF sont d’une grande importance et elles ont attiré l’attention de beaucoup de commentateurs sérieux. La bibliothèque la plus prestigieuse du monde francophone, la Bibliothèque nationale de France, signale parmi ses signets de ressources en ligne accordés avec parcimonie le Net des études françaises et en particulier le Dictionnaire du NEF." (24 janvier 2005)
       Jean-Paul, webmestre du site hypermédia cotres.net: "Les constantes des recherches de Marie Lebert sont: (a) l’attention extrême qu’elle porte au problème du multilinguisme sur le net, et donc de la traduction; elle est à l’origine de mon propre intérêt pour le sujet; (b) la régularité avec laquelle elle présente les outils permettant l’accès des mal-voyants à l’internet; (c) la volonté affirmée de mettre à la disposition de tous (le plus souvent gratuitement) les outils de compréhension des nouvelles technologies de l’information (cf. Le Dictionnaire du NEF). Dans le Dictionnaire du NEF se manifestent une nouvelle fois les lignes de force qui ont toujours guidé Marie dans cette période excitante: fournir à tous, librement, d’un simple clic, une vue synthétique, une table d’orientation, une longue-vue qui permette de ne pas se sentir perdu dans le domaine gigantesque qui nous occupe, et nous donner ainsi accès à une cartographie la plus vaste mais aussi la plus claire possible." (8 février 2005)
       Marie-Joseph Pierre, directeur d’études à l’Ecole pratique des hautes études (EPHE), Paris-Sorbonne: "Etant moi-même depuis longtemps une sérieuse habituée des nouvelles technologies, ainsi qu’universitaire, je viens de découvrir le remarquable Dictionnaire du NEF de Marie Lebert, qui vient tout juste d’être sélectionné parmi les premiers signets de la Bibliothèque nationale de France. Les 700 entrées permettent aux utilisateurs, même chevronnés, de mieux suivre les évolutions constantes des techniques et des arcanes de l’informatique. C’est un outil hors pair, écrit dans une langue très claire, juste et sans forfanterie, qui n’a pas son équivalent dans le monde, à ma connaissance. Il serait très souhaitable qu’il soit traduit au moins en anglais. Je l’ai signalé à mes étudiants, parfois perdus dans le dédale des sigles et des logiciels." (4 mars 2005)
       Peter Raggett, chef du Centre de documentation et d’information de l’OCDE (Organisation de coopération et de développement économiques): "J’ai vu le Dictionnaire de l’internet et des nouvelles technologies rédigé par Mme Lebert pour Le Net des études françaises. Cet ouvrage est très utile pour les professionnels francophones qui travaillent dans les domaines de l’information et des médias. Il détaille les termes et les acronymes pertinents dans ce domaine. Il démontre un grand professionnalisme et une très bonne maîtrise du sujet. Il contient des hyperliens vers de nombreuses autres sources d’information présentes sur le web." (12 avril 2005)
       Henri Slettenhaar, directeur exécutif de la Silicon Valley Association (SVA), Suisse: "Je connais Marie Lebert depuis dix ans, durant lesquels elle a été membre de la Silicon Valley Association. Notre association organise principalement des voyages d’étude dans les grands pôles de concentration des nouvelles technologies, comme la Silicon Valley. L’avis de Mme Lebert nous a été très utile, en particulier pour les développements originaux dans les technologies de l’information. Elle a participé à plusieurs voyages d’étude. J’ai été impressionné par ses connaissances techniques sur un grand nombre de sujets et par ses talents d’écrivain. J’ai une grande estime pour ses qualifications universitaires et pour son expérience, notamment dans les domaines du multilinguisme, de l’internet et des médias numériques." (30 avril 2005)
       Anne-Bénédicte Joly, écrivain et éditeur: "Entre ’diction’ et ’dictionnairique’ se trouve, bien calé, un mot qui m’a longtemps fascinée et qui continue, encore aujourd’hui, à m’envoûter: dictionnaire. (...) C’est vous dire tout l’attachement et l’enthousiasme qui ont été les miens lorsque Marie m’a parlé de sa démarche et de son objectif. Je l’ai assurée de tout mon appui, lui ai offert mon indéfectible soutien et lui ai apporté ma (bien modeste) contribution (à savoir la rédaction des notices ’dictionnaire’, ’écriture’, ’lecture’ et ’roman’, ndlr). Que vive ce dictionnaire, qu’il s’enrichisse, qu’il devienne le référentiel du Net et qu’il permette à des internautes de bien belles et enrichissantes découvertes. La diffusion et la mémoire des cultures ont, depuis toujours, été relayées par des passeurs d’idées. Marie Lebert appartient à cette catégorie privilégiée de témoins culturels." (27 mai 2005)
       Russon Wooldridge, founder of the NEF, professor emeritus, University of Toronto: "The Dictionnaire du NEF deals with various aspects of the internet and digital technologies in general, and is destined for a public of media professionals and academics. Ms. Lebert’s contributions to the NEF are of great importance, and have gathered much critical attention. The most prestigious library in the francophone world, the Bibliothèque nationale de France, makes note, in its parsimoniously granted bookmarks (Signets) of online resources, of the Net des études françaises and in particular the Dictionnaire du NEF." (24 January 2005)
       Peter Raggett, head of the Centre for Documentation and Information of OECD (Organisation for Economic Co-operation and Development): "I have seen the dictionary of terms on the internet and new technology that Ms. Lebert produced for the Net des études françaises. This work is very useful for any francophone information and media workers as it explains terms and acronyms which appear in their fields. It is professionally produced, informative and contains hyperlinks to a number of other relevant internet sites." (4 February 2005)
       Jean-Paul, webmaster of the hypermedia website cotres.net: "The constant features of Marie Lebert’s research are: (a) the close attention she pays to the problem of multilingualism on the internet, and the associated one of translation; from her stems my own interest in the subject; (b) the regularity with which she presents internet tools for visually handicapped users; (c) her firm resolve to make available to all various means of understanding the new technologies of information and communication (cf. Dictionnaire du NEF). In the Dictionnaire du NEF can be seen once again the principles that have always guided Marie in this exciting period: freely available to all, with a single click, are an overall view, indicating points of interest, and a zoom in to make sure we don’t get lost in this vast territory, giving us access to a comprehensive and clear atlas." (8 February 2005)
       Marie-Joseph Pierre, director at the Ecole pratique des hautes études (EPHE), Paris-Sorbonne: "A longtime frequent user of new technologies and an academic, I have just discovered Marie Lebert’s remarkable Dictionnaire du NEF, which has recently been selected as one of the Bibliothèque nationale de France’s first bookmarks. Its 700 entries give users, new and experienced alike, a clear picture of the constant changes in the technically difficult area of computers and online computing. It is, as far as I am aware, a tool without equal, written in a clear language, uncluttered and to the point. It would be good for it to be translated, at least into English. I have recommended it to my students, often lost in the maze of acronyms and software." (4 March 2005)
       Henri Slettenhaar, executive director of the Silicon Valley Association (SVA), Switzerland: "I have known Marie Lebert since ten years, during which she has been a member of the Silicon Valley Association. Our association primarily organizes study tours to areas of high tech concentration such as Silicon Valley. Ms. Lebert has been an extremely valuable source of advice, in particular in novel developments in information technology. She has participated in several study tours. I am impressed by Ms. Lebert’s technical knowledge of a broad range of subjects, and her skills as a writer. I have the highest esteem for her academic qualifications and experience, in particular in multilingualism, internet and digital media applications." (30 April 2005)
     

    Le Dictionnaire du NEF > Commentaires

См. также в других словарях:

  • mettre — [ mɛtr ] v. tr. <conjug. : 56> • Xe; lat. mittere « envoyer » et « mettre » en lat. pop I ♦ A ♦ Faire changer de lieu. 1 ♦ Faire passer (une chose) dans un lieu, dans un endroit, à une place (où elle n était pas). ⇒ 1. placer; …   Encyclopédie Universelle

  • ANGLAIS (DROIT) — Le droit anglais n’est pas seulement le droit d’une des nations les plus importantes, sur les plans politique et économique, du monde actuel. En dehors du cadre géographique restreint où il est directement applicable (Angleterre et pays de Galles …   Encyclopédie Universelle

  • Anglais (langue) — Anglais Wikipédia …   Wikipédia en Français

  • Anglais Américain — L’anglais américain (American English) désigne l ensemble des dialectes et des accents de la langue anglaise parlée aux États Unis d Amérique. L’anglais américain se distingue de l’anglais britannique essentiellement par la prononciation et le… …   Wikipédia en Français

  • Anglais americain — Anglais américain L’anglais américain (American English) désigne l ensemble des dialectes et des accents de la langue anglaise parlée aux États Unis d Amérique. L’anglais américain se distingue de l’anglais britannique essentiellement par la… …   Wikipédia en Français

  • Anglais Jamaïcain — ██████████ …   Wikipédia en Français

  • Anglais jamaicain — Anglais jamaïcain ██████████ …   Wikipédia en Français

  • Anglais jamaïquain — Anglais jamaïcain ██████████ …   Wikipédia en Français

  • Anglais — Cet article concerne la langue anglaise. Pour les autres significations du nom anglais, voir Anglais (homonymie). Anglais English Parlée en (voir ci contre) Nombre de locuteurs langue maternelle : 309–400 millions langu …   Wikipédia en Français

  • Anglais canadien — L anglais canadien est la variante dialectale de l anglais parlé au Canada. Elle intègre les usages de l anglais britannique, l anglais américain, du français canadien et de sa propre origine. Proprement dit, les linguistes peuvent diviser l… …   Wikipédia en Français

  • Anglais jamaïcain — ██████████60  …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»