Перевод: с испанского на все языки

со всех языков на испанский

se+escribe

  • 101 escribir

    v absol (algo; + circ)
    1) писа́ть, запи́сывать (что; + обст)

    escribir sobre pergamino — писа́ть на перга́менте

    2) tb escribir por correo; a uno писа́ть (письмо́ тж мн) кому; куда; перепи́сываться с кем, слать пи́сьма кому; как

    escribir por avión — посыла́ть пи́сьма авиапо́чтой

    3) писа́ть (прозу; музыку и т п; + обст)

    escribe (artículos) en los periódicos — он пи́шет | статьи́ в газе́ты | для газе́т

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > escribir

  • 102 historia

    f
    1) исто́рия

    historia antigua, moderna, universal — дре́вняя, но́вая, всеми́рная исто́рия

    pasar a la historia — войти́ в исто́рию

    2) исто́рия
    а) истори́ческое описа́ние

    historia natural — естествозна́ние

    historia sacra, sagrada — свяще́нная исто́рия

    б) истори́ческая нау́ка
    в) расска́з; слу́чай из жи́зни
    г) происше́ствие; слу́чай; де́ло
    3) чьё-л про́шлое, биогра́фия

    de historia( человек) с сомни́тельным про́шлым; ( женщина) с про́шлым

    empañar, manchar la historia de uno — испо́ртить репута́цию кому

    4) gen pl разг пренебр
    а) исто́рия, ба́йка тж мн; болтовня́

    déjate | quítate | de historias; no me | vengas | salgas | con historias — конча́й | болта́ть | разводи́ть каните́ль|!

    б) вы́думка, спле́тня, вра́ки
    - ser historia

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > historia

  • 103 peor

    1. adj compar de malo
    1) ху́же; ху́дший

    es peor estudiante que su hermano — он у́чится ху́же, чем его́ брат

    2)

    el, la peor; mi, tu, etc peor — са́мый (ху́дший); наиху́дший

    es mi peor enemigo — э́то - мой гла́вный враг

    2. adv compar de mal
    ху́же

    aún peor — ещё ху́же

    habla peor que escribe — он говори́т ху́же, чем пи́шет

    peor que peor; tanto peor — тем ху́же

    mucho peor — намно́го, гора́здо ху́же

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > peor

  • 104 poco

    1. adj antepos
    1) немно́го, ма́ло кого; чего; немно́гие + сущ мн

    tengo pocos más años que tú — мне немно́гим бо́льше лет, чем тебе́

    lo poco que tengo... — то немно́гое, что у меня́ есть...

    poca gente — ма́ло наро́ду

    poco dinero — ма́ло де́нег

    poco tiempo — ма́ло вре́мени

    2) ( о чём-л имеющем разные степени проявления) небольшо́й; ма́лый; неси́льный; сла́бый

    tiene pocas probabilidades de ganar — у него́ | небольши́е ша́нсы | ма́ло ша́нсов | вы́играть

    poca cantidad — небольшо́е коли́чество

    poca inteligencia — сла́бый, ограни́ченный ум

    poca luz — сла́бый, ску́дный свет

    2. adv
    1) немно́го
    а)

    v + poco — ма́ло

    habla poco — он говори́т | немно́го | ма́ло

    б)

    gen: un poco + adv — не́сколько; слегка́; немно́жко; (чуть-)чу́ть

    escribe un poco mejor que antes — он пи́шет немно́го лу́чше, чем ра́ньше

    un poco más cerca, lejos — немно́го, чуть (по)бли́же, (по)да́льше

    poco a poco — а) понемно́гу; постепе́нно; ма́ло-пома́лу разг б) разг споко́йно!; не напира́ть!; поле́гче (на поворо́тах)!

    2) + adv немно́гим; не намно́го; вряд ли; почти́ так же

    él lo hace poco mejor que yo — он э́то де́лает немно́гим лу́чше, чем я

    3) + adj не о́чень; не сли́шком; не столь (уж)

    es un lugar poco agradable — э́то - | не о́чень прия́тное | малоприя́тное | ме́сто

    4)

    a, con, por poco que + Subj — е́сли хотя́ бы, хоть, то́лько

    por poco inteligente que sea, tendrá que comprenderlo — е́сли у него́ есть хоть ка́пля ума́, он э́то поймёт

    por poco + Pres — почти́ (что); едва́ не

    por poco se cae de la escalera — он едва́ не упа́л с ле́стницы

    (sobre) poco más o menos — приблизи́тельно; приме́рно; плюс-ми́нус разг

    3. pron
    1) ма́ло (что); немно́го(е)

    hay poco que contar — почти́ не́ о чем расска́зывать

    2) не́которое вре́мя; gen

    poco después; a poco (de algo) — немно́го, не́сколько по́зже; вско́ре по́сле чего

    dentro de poco — че́рез не́которое вре́мя; вско́ре; ско́ро

    hace poco — неда́вно

    3) pl немно́гие (лю́ди)

    pocos de (entre) ellos lo sabían — немно́гие из них э́то зна́ли

    como hay pocos — ре́дкий; исключи́тельный; (тако́й) каки́х ма́ло

    4. m gen

    un poco (de + nc) — немно́го, немно́жко, чуть-чу́ть ( чего)

    coge un poco — возьми́ немно́го

    tengo un poco de prisa — у меня́ не так мно́го вре́мени

    toma este poco de dinero — возьми эту небольшу́ю су́мму (де́нег)

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > poco

  • 105 Acerca

    Preposición -tha. Trátome a cerca de este negocio. Aka yätha atamitu, por evitar equivocación, muchas veces no se escribe con h.

    Vocabulario Spanish-Aymara > Acerca

  • 106 Bivir

    Mírese también "vivir" con V, con que más ordinariamente se escribe, donde se hallarán otros vocablos pertenecientes a éste.

    Vocabulario Spanish-Aymara > Bivir

  • 107 FABER

    сущ.
    организатор подпольной азартной игры, ведущий записи, что-то вроде банкомёта или букмекера-нелегала
    Levantador de juego clandestino, que escribe la jugada.

    Diccionario español-ruso de la jerga > FABER

  • 108 Diloggún:

    Cauris o Cyprea moneta. Se trata de unos caracoles de origen marino, los cuales se usan para piezas de un oráculo en la Regla de Ocha. Cada caracol se llama "aye" y el jüego de los dieciséis que se usan forman una mano de Obatalá y se llama entonces "Diloggún". A este oráculo se le agregan cuatro piezas que se llaman "ibo" o "ibbo", consistentes en dos caracoles mayores y distintos que los 16 anteriores, a los que nombran "edele" y, por eso dicen que son 18 caracoles o "ayes". Las otras piezas son un huesito y una semilla vegetal parecida al ojo de buey. El oráculo del Díloggún presenta una complejidad que nosotros no hemos podido penetrar. En primer término, son 16 piezas iguales de origen animal y marítimo, a las que llaman individualmente "aye". Esos caracoles forman "manos" de distinto número según sea el orísha a quien le pertenezcan. La mano de " ayes" de Elégguá tiene 2 [m2]cauris, pero si es del arará Echú Afrodi, tendrá 24. La mano de cauris que se usan para el oráculo del Diloggún es considerada algunas veces, como dos veces ocho, que hacen dieciséis, el mismo número de ventanas del castillo que Obatalá tiene en la loma con 365 puertas abiertas. Los dieciséis "ayes" o cauris están desfondados o rotos en el caparazón opuesto a su natural abertura. Ese arreglo es indispensable para que puedan caer y sostenerse boca arriba. Estos cauris, así como el obí kolá y muchos otros productos, son traídos de África, desde que a Cuba trajeron los primeros africanos. Los dos caracoles que sobran, los llamados "edele", se obtienen en Cuba y no se les rompe por parte alguna; se usan tal cual se obtienen de la playa. El tercer elemento es de naturaleza vegetal, se trata de una semilla. El cuarto, es de origen óseo humano; es una pequeña vértebra coxígea, obtenida en el trasiego de los restos óseos del ilé Yanzá. El manejo que un sacerdote de Ocha le da a la mano de dieciséis cauris y a las cuatro piezas del "ibbo", nos hacen presumir que el dicho "ibbo" constituyó en algún momento un oráculo independiente de los dieciséis "ayes" Los caracoles y el ibbo, es decir, las piezas del Diloggún están siempre en el igbudú y cuando llega un necesitado a quien hay que "registrar", consultar o verle sus problemas y cómo resolvérselos, se escribe el nombre de pila y sus apellidos en una hoja de papel y con lápiz, también se anota la edad, el día y mes en que nació. Acto seguido el babálócha o iyálócha tiene que moyubar, como en el coco, principiando por llamar a Olofi, Oloddumare y algunas veces a Oloruñ para pedirles la bendición e informarles que va a servir en bien a un "hijo". Continúa el rezo de moyubar, con todos los muertos o sea los Babá Eggún, según se puede ver en la fórmula que dice: Ibae baé, bayé tonú pato lo Babá Eggún, para todos los babáronú que laboran por mí, que están en el mundo de la verdad... Se puede seguir llamando o moyubando muertos que fueron los mayores en el santo del sacerdote, para que lo asistan con su experiencia e impida el entrometimiento de los espíritus perturbadores, pero no siempre es así, porque el santero teme la presencia de muchos muertos en las cosas del Santo. Continúa el sacerdote o sacerdotisa llamando oríshas, principiando por Echú y Elégguá. Siempre que llama, dice quien llama: Fulano de tal, hijo de tal santo, que lo llama para pedirle la bendición y para que Ud. sepa que va a hacer esto o lo otro y requiere que Ud. facilite su permiso. Esa labor de moyubar sigue así con cada orísha en un orden que ya aparece muy alterado en muchos usos criollos. Aquí exponemos el orden del rezo al Diloggún que sigue un babálócha de Guanabacoa, quien es según se dice "una autoridad en el Santo". Olofi, Orísha Oko, Olodumare, Inle, Babá Elégguá Osa Griñán, Oggún, Babalú Ayé, Osáin, Equn (Ofé Díloggún), Orúmbila, Leripín, Babá Obatalá, Changó, Yemayá, Obeye Loro, Olokún, Argayú, Yeyé Okari. Terminado el oru, que no siempre lo siguen los santeros nuevos y a veces le alteran el orden de los oríshas, se pasa a rogar el caracol. El sacerdote toma en sus dos manos el oráculo y lo bajea con su aliento para darle aché, luego fricciona las piezas y las moyuba; se las presenta al consultado: igual que se hace con el coco; después tira y anota el número de piezas que cayeron boca arriba. Continúa tirando y anotando, a la vez que consulta las manos del consultado, quien en cada tiro tiene que friccionar el huesito y la semilla pidiendo con fe y concentración lo que desea saber, a la vez que deja en cada mano cerrada una pieza al azar. Por los números anotados el awó hace sus interpretaciones y le dice al consultado lo que contestan los oríshas o el muerto. Este oráculo siempre tiene un ángulo subjetivo que llama la atención. Está prohibido terminantemente su uso a los babalawós o hijos de Orula. así como a los no consaqrados. Es un oráculo complejo en grado extremo. "Hay dos formas de tirar los caracoles, pero dicen lo mismo". Se mantiene en la memoria una numeración para el exclusivo uso de los caracoles de la cual hemos obtenido hasta el número doce, según se puede ver a continuación: 0 [m2]Okana Sodde; 02 Ebioko; 03 Ogunda; 04 Eyorosún; 05 Oché; 06 Obbara; 07 Odi; 08 Eyeunlé; 09 Osa; 10 Ofúnfún; 1 [m2]Ojuání; 12 Eyilá. En cuanto a las llamadas letras de los caracoles, se trata de las posiciones que se producen en cada tiro; esas posiciones dan un número de cauris boca arriba y otro boca abajo; estas posiciones son las que se llaman ódu; óddu; odún; órdu; órdún o simplemente "letra" o camino. "Cada órdún es una persona y su historia". Ud. puede tener una vida como la de alguna de esas personas que sirven de patrón en el oráculo. Depende del sacerdote o sacerdotisa hacer las correctas interpretaciones, si tiene suficiente experiencia y aché. No se trata de cosa simple, a juzgar por el tiempo que le toma a los iniciados, aprender el arte de tirar los caracoles, que al decir de los que saben de estas cosas hay que recordar treinta y seis odús para ser un principiante capaz de llegar a conocer cientos de letras. Sinónimos: Diloggún, Edibó, Emilogún, Endilobú, Enilogún

    Vocabulario Lucumí > Diloggún:

См. также в других словарях:

  • escribe — /i skruyb /, v.t., escribed, escribing. Geom. to draw a circle outside of a triangle tangent to one side of the triangle and to the extensions of the other two sides. [1550 60; E + L scribere to write; see SCRIBE1] * * * …   Universalium

  • escribe — v. (Geometry) draw a circle around a triangle tangent to one side of the triangle and to the extensions of the other two sides …   English contemporary dictionary

  • escribe — /əsˈkraɪb/ (say uhs kruyb), /i / (say ee ) verb (t) (escribed, escribing) to draw (a circle) touching one side of a triangle externally and the other two sides produced …  

  • escribe — /i skruyb /, v.t., escribed, escribing. Geom. to draw a circle outside of a triangle tangent to one side of the triangle and to the extensions of the other two sides. [1550 60; E + L scribere to write; see SCRIBE1] …   Useful english dictionary

  • Se Escribe Sin C — Álbum de estudio de Dikers Publicación 2001 Género(s) Pop punk Rock Duración  ??:?? Discográfica …   Wikipedia Español

  • así se escribe la Historia — Se utiliza esta frase cuando queremos dejar claro que alguien ha dicho algo absolutamente incierto que ha sido tomado, o que podría ser tomado por cierto. . fue quien empleó por primera vez la frase, dando a entender que la Historia está contada… …   Diccionario de dichos y refranes

  • Quien tiene péndola en la mano, escribe su buen fado. — Refrán judeoespañol, alude a los que, por oficio o achaque, se dedican a escribir. De éstos, «algunos dice Covarrubias tienen ventura, que escriven disparates y el vulgo los celebra». Por un tiempo, en España tanto proliferó el ensayo como género …   Diccionario de dichos y refranes

  • la escribe y la vende — pop. Persona que efectúa sola todas las etapas de una actividad, que normalmente realizan varias …   Diccionario Lunfardo

  • “Guanacaste Escribe” —   lema del Centro Literario de Guanacaste …   Diccionario de Guanacastequismos

  • Bicaa' chaahui' — Escribe despacio, escribe muy bien, apunta muy bien …   Vocabulario del idioma zapoteco istmeño

  • Bicaa' chaahui' diidxa' stinu — Escribe bien nuestro idioma, escribe bien nuestra palabra …   Vocabulario del idioma zapoteco istmeño

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»