Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

schwierigkeit

  • 41 über den Berg sein

    ugs.
    (die größte Schwierigkeit, die Krise überstanden haben)
    пойти на поправку; выкрутиться из трудного положения; преодолеть кризис

    Detlef war nun gesund, und meine Mutter sagte: "Jetzt ist er über den Berg." (H. Kant. Die Aula)

    Nun, es scheint, wir sind erst mal über den Berg. (Max v. der Grün. Die Lawine)

    Seien wir uns klar darüber, meine Herren, wir sind noch längst nicht über den Berg. Ein nichtiger Anlass... kann alles wieder ins Wanken bringen. (Max v. der Grün. Die Lawine)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > über den Berg sein

  • 42 Abzug

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Abzug

  • 43 helfen

    v/ (h): ich kann mir nicht helfen, aber... извините, но...
    ничего не поделать... Ich kann mir nicht helfen, aber dabei habe ich Bedenken.
    Ich kann mir nicht helfen, intelligent finde ich ihn nicht, ich werde [will] dir helfen! шутл. угроза ну погоди, я до тебя доберусь!, я тебе покажу! Ich werde dir schon helfen, wenn du nicht bald zurück bist!
    Ich werde dir helfen, so viel Geld auszugeben!
    Na, warte mal, Burschen! Ich werde dir helfen, die Blumen abzureißen!
    Ich werde dir helfen! Solch eine Ungezogenheit muß bestraft werden, jmdm. auf die Beine [Sprünge] helfen помочь кому-л. встать на ноги. Der Arzt wird ihm wieder auf die Beine helfen.
    Immer, wenn ich knapp bei Kasse war, hat er mir auf die Beine [Sprünge] geholfen.
    Drei Tage rennt sie schon wie ein Trauerkloß durch die Gegend. Hilf du ihr doch mal etwas auf die Beine.
    Passen Sie jetzt auf. Ich will Ihrem Gedächtnis nur auf die Sprünge helfen, jmdm. aus der Patsche [Klemme, aus dem Dreck] helfen выручить кого-л. из беды [затруднительного положения]. Wie kann ich dir aus dieser Schwierigkeit helfen? jmdm. über den Berg helfen помочь кому-л. справиться с чём-л. Er hat ihr nach dem Tod ihres Mannes über den Berg geholfen, sonst wäre sie uns noch krank geworden.
    Ines hat fast ihr ganzes Geld beim Umzug ausgegeben. Kannst du ihr nicht jetzt etwas über den Berg helfen?
    Ich war fast am Verzagen. Da hat er mir über den Berg geholfen, was hilft es
    es hilft alles nicht что толку [проку] в том, что...
    что поделаешь. Was hilft es, daß die beiden Eiskunstläufer eine herrliche Kür gelaufen sind. Durch ihren Sturz haben sie sich jede Chance auf einen Sieg verdorben.
    Es hilft alles nichts, ich muß zum Zahnarzt.
    Es hilft nichts, ich muß ihm jetzt sagen, daß ich ihn nicht heiraten werde.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > helfen

  • 44 Jammergestell

    n -(e)s, -e огран. употр. вялый, жалкий, безвольный человек
    "горе луковое"
    "кишка тонка". Von diesem Jammergestell kannst du nicht erwarten, daß es die Sache alleine bewältigt.
    Guck dir dieses Jammergestell an! Kapituliert einfach vor dieser kleinen Schwierigkeit!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Jammergestell

  • 45 Leib

    m l.: bleib mir drei [zehn] Schritt (e) vom Leibe! не подходи ко мне близко!, назад! Bleib mir drei Schritte vom Leibe! Du riechst ja furchtbar! Schlaf erst deinen Rausch aus! bleib mir damit vom Leibe! оставь меня (с этим) в покое, не приставай ко мне (с этим)!, отстань!, отвяжись! Bleib mir mit deinem Gegner vom Leibe! Bist selbst an vielem schuld, etw. (einer Krankheit, einem Mißstand, einer Schwierigkeit, einem Unrecht) zu Leibe gehen бороться с чём-л., одолеть что-л. Du mußt beizeiten lernen, Schwierigkeiten zu Leibe zu gehen, sonst wirst du es später einmal im Leben nicht leicht haben.
    Wir müssen dem Ungeziefer rechtzeitig zu Leibe gehen, sonst vermehrt es sich noch mehr. jmdm. nicht vom Leibe gehen не отходить от кого-л. ни на шаг
    пристать к кому-л. Den ganzen Abend ging er mir nicht vom Leibe. Sogar nach Hause wollte er mich noch begleiten, der Anzug ist jmdm. wie auf den Leib geschneidert костюм как на него сшит (так хорошо ему подходит). In dem Anzug sieht er gut aus. Er ist ihm wie auf den Leib geschneidert, jmdm. ist etw. wie auf den Leib geschrieben быть как будто рождённым для чего-л. Die Rolle des Faust ist diesem Schauspieler wie auf den Leib geschrieben. Ein anderer könnte sie kaum so hervorragend spielen, kein [nicht ein bißchen] Ehrgefühl {kein Gewissen, keinen Stolz] im Leibe haben несколько честности [совести, гордости] нет у него. Er hat überhaupt kein Ehrgefühl im Leibe. Schämen müßte er sich, keinen trocknen Faden auf dem Leib haben промокнуть до нитки [до костей]
    обливаться пбтом. Keinen trocknen Faden hatte ich auf dem Leib, als ich nach diesem Regenguß zu Hause ankam, jmd. hat kein Hemd mehr am [auf dem] Leibe кто-л. гол как сокол, очень нуждается, бедствует. Die armen Bauern hatten schon kein Hemd mehr am Leibe, aber man wollte noch mehr Steuern aus ihnen herauspressen. kein Herz im Leibe haben быть бессердечным, безжалостным. См. тж. Herz, eine Stinkwut im Leibe haben быть страшно злым, разъяриться. Ich habe heute eine Stinkwut im Leibe. Am liebsten würde ich den ganzen Kram hinschmeißen. jmd. hat den Teufel im Leibe кто-л. отчаянный, сорви-голова, идёт напролом
    в кого-л. бес вселился. См. тж. Teufel, sich (Dat.) jmdn. [etw.] vom Leib(e) halten держать кого-л. на расстоянии, не подпускать близко к себе
    не сближаться с кем-л. Ich halte mir meine Verwandten weit vom Leibe. Es genügt vollkommen, wenn man sich zu den Feiertagen gratuliert.
    Halt dir den (Kerl) vom Leibe! Er soll nichts taugen.
    Alle Aufregungen [Unannehmlichkeiten, Sorgen] hält sie ihm vom Leibe, weil er sehr nervös ist. sich (Dat.) alles auf den Leib hängen фам. помешаться на тряпках. Fürs Theater hat sie kein Geld. Sie hängt sich lieber alles auf den Leib.
    Geld hat sie nie. Sie hängt sich alles auf den Leib, um supermodern zu wirken, das Herz dreht sich im Leibe (he)rum сердце переворачивается. См. тж. Herz. jmdm. sämtliche [alle] Knochen im Leibe kaputtschlagen [zerbrechen, brechen] фам. исколошматить кого-л., живого места не оставить на ком-л. Wenn wir nicht da-zwischengegangen wären, hätte er ihm noch sämtliche Knochen im Leibe kaputtgeschlagen, etw. reißt jmdm. fast das Herz aus dem Leibe сердце кровью обливается, сердце переворачивается у кого-л. от чего-л. Die Nachricht von dem plötzlichen Tod seines Bruders riß ihm fast das Herz aus dem Leibe.
    Der Verletzte liegt auf der Straße in seinem Blut. Das reißt einem ja fast das Herz aus dem Leibe!
    Daß nun auch noch ihr Kind auf so tragische Weise umgekommen ist, das reißt einem fast das Herz aus dem Leibe, sich (Dat.) für jmdn./etw. die Beine aus dem Leib(e) rennen фам. в лепёшку расшибаться из-за кого/чего-л. Er hatte zu Hause mehr Pflege als im Krankenhaus. Seine Frau rannte sich für ihn fast die Beine aus dem Leib.
    Damals mußte ich mir so manches Mal die Beine aus dem Leibe rennen, um alle Lebensmittel für ein Mittagessen zusammenzukriegen, jmdm. (immer mehr, näher) auf den Leib rücken [zu Leibe gehen]
    а) навалиться на кого-л., прижать кого-л. Rutsch mal etwas weiter! Du rückst mir ja direkt auf den Leib!
    б) приставать к кому-л. (с ножом к горлу), наседать на кого-л., прижать кого-л. к стенке. Er ist dem Direktor mit seiner Forderung regelrecht auf den Leib gerückt, sonst hätte der sie bestimmt nicht so schnell erfüllt.
    Ich werde ihr mit meinem Antrag etwas mehr auf den Leib rücken, sonst läßt sie ihn wieder 14 Tage liegen,
    в) einer Sache auf den Leib rücken добираться до истины [до сути дела]. Irgendwas stimmt hier nicht. Wir müssen der Sache auf den Leib rücken, sonst gibt es nachher noch mehr Unannehmlichkeiten, sich (Dat.) die Lunge [Kehle, Seele] aus dem Leibe [Hals] schreien обораться, накричаться до хрипоты. Manchmal kann man sich die Lunge nach ihm aus dem Leibe schreien. Er hört einfach nicht.
    Warum kommst du denn nicht endlich! Ich habe mir schon die Lunge aus dem Leibe geschrien! jmdm. steckt eine Krankheit [Erkältung etc.] im Leibe что-л. (какая-то болезнь) сидит в ком-л. Ich bin dauernd müde, habe Kopfschmerzen, mein Magen ist nicht ganz in Ordnung. Ich glaube, irgendeine Krankheit steckt mir im Leibe, jmdm. tun alle Knochen im Leibe weh всё тело болит
    кто-л. чувствует себя разбитым. Nach der Arbeit auf dem Felde taten mir alle Knochen im Leibe weh. das Herz tut jmdm. im Leibe weh сердце кровью обливается у кого-л. Das Herz tut einem im Leibe weh, wenn man sieht, wie die Kinder die Sachen ruinieren, die ihre Eltern für schwer verdientes Geld erstanden haben, etw. ist jmdm. auf den Leib zugeschnitten что-л. как будто для кого-л. создано
    что-л. по нему, хорошо ему подходит. Die Arbeit, die er jetzt macht, ist ihm auf den Leib zugeschnitten. Sie macht ihm Freude, und er hat auch gute Erfolge dabei, gut bei Leibe sein быть в теле, быть полным. Er ist jetzt wieder gut bei Leibe, hat sich im Sanatorium blendend erholt. Leib und Leben
    а) всё
    (вся) жизнь. Leib und Leben hat sie für ihn [für diese Sache] aufs Spiel gesetzt [gewagt, hingegeben, geopfert].
    Hier besteht keine Gefahr mehr für Leib und Leben.
    б) jmdm. mit Leib und Leben verfallen sein быть полностью зависимым от кого-л. Er ist ihr mit Leib und Leben verfallen. Es wird gar nicht so einfach sein, ihn aus ihren Händen zu befreien, am eigenen Leibe на собственной шкуре, на себе, на горьком опыте. Er hat die Not am eigenen Leibe erfahren [verspüren] müssen.
    Die Medizin ist gut. Ich habe sie am eigenen Leibe ausprobiert.
    Ich habe mir das Geld für unsere Wohnungseinrichtung am eigenen Leibe abgespart, mit Leib und Seele всей душой. Er hängt mit Leib und Seele an seinem Beruf [Hobby, an seiner Tochter].
    Mit Leib und Seele trat er für sie ein [hat er sich dieser Idee verschrieben, ist er dieser Sache ergeben, gehört er dieser Sache].
    Mit Leib und Seele ist sie Ärztin [Lehrerin etc.].
    Er ist mit Leib und Seele bei der Sache, bei Leibe nicht! нисколько!, ничуть! "Ärgerst du dich darüber?" — "Bei Leibe nicht!" Mann und Weib sind ein Leib муж и жена одна сатана.
    2. живот, утроба, нутро. Hunger habe ich keinen. Ich habe mir mit der Kartoffelsuppe den Leib vollgeschlagen.
    Setz ihm mal was Gutes vor! Er hat heute noch nichts im Leibe.
    Sie war den ganzen Tag unterwegs und hat noch nichts Ordentliches in den Leib bekommen.
    Ohne einen Bissen im Leibe rannte er früh weg [kann ich nicht anfangen zu arbeiten].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leib

  • 46 Mumm

    m -s, o. PL энергия, решительность
    физическая сила. Du hast nicht Mumm genug, deine Vorsätze auch unter Schwierigkeit auszuführen.
    Hatten Sie denn keinen Mumm, das abzulehnen?
    Mensch, die haben hier keinen Mumm in den Knochen.
    Wilfried ist ein lieber Kerl, aber er hat keinen Mumm in den Knochen. Er gibt immer nach.
    Fleisch gibt Mumm.
    Nach der Operation hat er keinen Mumm mehr.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mumm

  • 47 Scheißkerl

    m -s, -e бран. стервец, прохиндей
    говнюк. Mit dem Scheißkerl können wir nicht rechnen. Der läßt sich bestimmt nicht sehen.
    Der schrickt vor jeder Schwierigkeit zurück. Das ist ein richtiger Scheißkerl!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Scheißkerl

  • 48 problem

    Problem, Frage, Schwierigkeit

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > problem

  • 49 bieten

    bieten I vt предлага́ть, дава́ть; предоставля́ть (возмо́жность); ком. де́лать предложе́ние
    j-m den Arm bieten предложи́ть кому́-л. ру́ку, взять кого́-л. под ру́ку
    j-m das Du bieten уст., поэ́т. предложи́ть кому́-л. перейти́ на ты
    spannende Filme bieten демонстри́ровать [пока́зывать] увлека́тельные фи́льмы
    j-m einen Gruß bieten приве́тствовать кого́-л., раскла́няться с кем-л.
    j-m die Hand zur Versöhnung [zum Gruß] bieten протяну́ть [пода́ть] кому́-л. ру́ку в знак примире́ния [для приве́тствия]
    gute Musik bieten исполня́ть хоро́шую му́зыку
    ein neues Programm bieten предлага́ть [пока́зывать] но́вую програ́мму
    dem Finder 10 Mark für das Wiederbringen bieten обеща́ть [предлага́ть] наше́дшему вещь награ́ду в 10 ма́рок за её возвраще́ние
    dem Verzweifelten Halt bieten оказа́ть подде́ржку отча́явшемуся
    auf etw. (A) das meiste bieten предложи́ть [дать] са́мую большу́ю су́мму (за что-л.) (на аукцио́не)
    j-m einen guten Morgen bieten пожела́ть кому́-л. до́брого у́тра; поздоро́ваться с кем-л.
    j-m den Mund (zum Kuß) bieten подста́вить кому́-л. гу́бы (для поцелу́я)
    j-m den Rucken bieten поверну́ться (к кому́-л.) спино́й
    bieten I vt представля́ть; обнару́живать
    ein deutliches Bild von etw. bieten дава́ть я́сную карти́ну чего́-л.
    er bot dem Feind keine Bloße он не обнару́жил сла́бости пе́ред враго́м
    das bietet mir eine Handhabe э́то послу́жит мне руково́дством
    dieser Vorfall bot ihm die Lehre... э́тот слу́чай послужи́л ему́ уро́ком...
    eine gute Leistung bieten спорт. показа́ть хоро́ший результа́т
    das bietet keine besondere Schwierigkeit э́то не представля́ет осо́бых затрудне́ний
    schwache Seiten bieten обнару́живать свои́ сла́бые сто́роны
    j-m einen Vorteil bieten сули́ть кому́-л. вы́году
    bieten I vt : (dem König) Schach bieten шахм. объявля́ть шах (королю́)
    j-m die Stirn [die Spitze] bieten дава́ть отпо́р, ока́зывать сопротивле́ние кому́-л.
    Trotz bieten дава́ть отпо́р; упря́мо стоя́ть на своё́м
    er läßt sich (D) alles bieten его́ мо́жно оскорбля́ть как уго́дно, у него́ нет чу́вства со́бственного досто́инства
    das lasse ich mir nicht bieten э́того я не позво́лю [не потерплю́]
    das hatte mir einer bieten sollen! разг. попро́бовал бы кто-нибу́дь су́нуться ко мне с э́тим!
    bieten II : sich bieten представля́ться
    von hier bietet sich eine herrliche Aussicht отсю́да открыва́ется великоле́пный вид
    sich dem Blick bieten предста́ть пе́ред глаза́ми
    es bot sich eine günstige Gelegenheit предста́вился удо́бный слу́чай

    Allgemeines Lexikon > bieten

  • 50 reizen

    reizen I vt раздража́ть, возбужда́ть; die Nerven reizen возбужда́ть не́рвы
    reizen I vt возбужда́ть, вызыва́ть (аппети́т, любопы́тство и т. п.)
    j-s Neugier reizen возбужда́ть [дразни́ть] чье-л. любопы́тство
    j-n zu Widerspruch reizen вы́звать в ком-л. дух противоре́чия [жела́ние возража́ть], вызыва́ть кого́-л. на возраже́ния
    reizen I vt прельща́ть, привлека́ть
    ihn reizt die Schwierigkeit der Aufgabe его́ привлека́ет сло́жность зада́чи
    das reizt mich nicht э́то меня́ не привлека́ет [не интересу́ет]
    es reizt mich, ihn zu ärgern разг. мне так и хо́чется [меня́ так и подмыва́ет] ему́ досади́ть
    reizen I vt дразни́ть; einen Hund reizen дразни́ть соба́ку
    reizen I vt раздража́ть, серди́ть; er hatte ihn schwer gereizt он его́ о́чень рассерди́л
    reizen I vt охот. прима́нивать, ва́бить
    reizen II vi карт. торгова́ться; er reizte bis achtundzwanzig он торгова́лся до двадцати́ восьми́ (при игре́ в скат)

    Allgemeines Lexikon > reizen

  • 51 ankommen

    1) ( wo) eintreffen: v. Pers fahrend, mit Verkehrsmittel приезжа́ть /-е́хать (куда́-н.). v. Verkehrsmittel приезжа́ть /- <приходи́ть /прийти́> (куда́-н.). v. Pers gehend; übertr v. Nachricht, (Post-) Sendung приходи́ть /- (куда́-н.). zu Wasser: v. Verkehrsmittel приплыва́ть /-плы́ть <приходи́ть/-> (куда́-н.). v. Pers приплыва́ть /- (куда́-н.). fliegend прилета́ть /-лете́ть (куда́-н.). reitend приска́кивать /-скака́ть (куда́-н.). offiz прибыва́ть /-бы́ть (куда́-н.). das Ziel erreichend ankommen: gehend доходи́ть дойти́ [ fahrend доезжа́ть/-е́хать, zu Wasser доплыва́ть/-плы́ть, fliegend долета́ть/-лете́ть, reitend доска́кивать/-скака́ть ] до кого́-н. чего́-н. umg: wider Erwarten, trotz Schwierigkeiten добира́ться /-бра́ться до кого́-н. чего́-н. sich unmittelbar nähern (als sichtbarer Prozeß) : gehend подходи́ть подойти́ [ fahrend подъезжа́ть/-е́хать, reitend подска́кивать/-скака́ть, schwimmend, mit Schiff подплыва́ть/-плы́ть, fliegend подлета́ть/-лете́ть ] к кому́-н. чему́-н. womit ankommen приезжа́ть /-[приплыва́ть/-, прилета́ть/-, прибыва́ть/-] чем-н. <на чём-н.>. mit dem Schiff ankommen приплыва́ть /- [прибыва́ть/-] на корабле́. mit dem Auto ankommen приезжа́ть /- [прибыва́ть/-] на маши́не. jd. ist wohlbehalten in Berlin angekommen кто-н. благополу́чно дое́хал [добра́лся] до Берли́на. nun sind wir (endlich) angekommen! дое́хали ! für Sie ist Geld [ein Brief] angekommen! Вам пришли́ де́ньги [Вам (пришло́) письмо́]!
    2) v. Kind: geboren werden роди́ться ipf/pf
    3) Stellung finden устра́иваться /-стро́иться (на рабо́ту)
    4) ( gut) ankommen (bei jdm.) Anklang finden быть хорошо́ встре́ченным (кем-н.), нра́виться по- (кому́-н.), име́ть успе́х (у кого́-н.). verstanden werden: v. Witz доходи́ть дойти́ (до кого́-н.)
    5) bei jdm. (mit etw.) schlecht <übel, "schön", nicht> ankommen (чем-н.) ничего́ не добива́ться /-би́ться у кого́-н., получа́ть получи́ть отпо́р от кого́-н. da ist er schön bei ihm angekommen он получи́л отпо́р от него́ / ну и доста́лось же ему́ от него́ / он ему́ дал отпо́р / он его́ отши́л
    6) gegen jdn./etw. gegen Pers, Land равня́ться [umg тяга́ться] с кем-н. чем-н. gegen Schwierigkeit, Gefühl боро́ться с чем-н., стара́ться по- преодоле́ть что-н. gegen jdn./etw. nicht ankommen не мочь равня́ться [тяга́ться] с кем-н. чем-н. [преодоле́ть что-н.]
    7) ergreifen: v. Gefühl охва́тывать /-хвати́ть. jdn. kommt die Laune <die Lust, der Wunsch> an кому́-н. охо́та <хо́чется>
    8) fallen a) etw. kommt jdn. schwer <hart, nicht leicht> an тру́дно <нелегко́> кому́-н. mit Inf. v. Studium, geistiger Arbeit что-н. даётся кому́-н. тру́дно <с трудо́м>. der Entschluß kam ihn schwer an ему́ тру́дно <нелегко́> бы́ло приня́ть э́то реше́ние b) es kommt jdn. leicht < nicht schwer> an легко́ <нетру́дно> кому́-н. mit Inf, кому́-н. ничего́ не сто́ит mit Inf. die Lüge kam ihn leicht an ему́ легко́ бы́ло совра́ть / ему́ ничего́ не сто́ило совра́ть
    9) auf jdn./etw. abhängen зави́сеть от кого́-н. чего́-н. auf mich soll es dabei nicht ankommen за мной де́ло не ста́нет. es kommt auf jede Minute an тут дорога́ ка́ждая мину́та. es kommt < käme> auf einen Versuch an сто́ило бы сде́лать попы́тку / сто́ило бы попро́бовать <попыта́ться>. es kommt auf das Wetter [auf die Umstände] an э́то < всё> зави́сит от пого́ды [от обстоя́тельств] / смотря́ кака́я бу́дет пого́да [э́то смотря́ по обстоя́тельствам]. es kommt (ganz) darauf an je nachdem э́то смотря́ по обстоя́тельствам / э́то зави́сит от того́, как обстои́т де́ло. es kommt (sehr, ganz) darauf an, daß <ob> … де́ло (по́лностью) зави́сит от того́, что < как> … / де́ло (заключа́ется) в том, что́бы … darauf kommt es garade an в том-то и де́ло / э́то са́мое ва́жное. es kommt nicht darauf an, daß <ob> … де́ло не зави́сит от того́, что … / де́ло < речь> не в том, что́бы … darauf kommt es gar nicht an во́все не в э́том де́ло / де́ло во́все не в э́том. es kommt mir sehr [nicht] darauf an для меня́ э́то о́чень [не] ва́жно / я о́чень [не] заинтересо́ван в э́том. wenn es darauf ankommt, tue ich es е́сли <когда́> ну́жно, я э́то сде́лаю / е́сли де́ло на то пошло́, я э́то сде́лаю
    10) jdm. kommt es auf etw. an ist von Belang для кого́-н. что-н. о́чень ва́жно, для кого́-н. что-н. игра́ет ро́ль. jdm. kommt es nicht auf etw. an для кого́-н. что-н. не игра́ет ро́ли
    11) es auf etw. ankommen lassen riskieren идти́ пойти́ на что-н. es auf einen Versuch ankommen lassen попро́бовать pf , рискну́ть pf . es nicht auf etw. ankommen lassen не доводи́ть /-вести́ де́ло до чего́-н. es darauf ankommen lassen a) alles wagen идти́ /- на риск <на э́то> b) nichts unternehmen ничего́ не предпринима́ть. es nicht darauf ankommen lassen auch не допуска́ть /-пусти́ть э́того. ich lasse es darauf ankommen я иду́ на риск <я гото́в рискну́ть> [я ничего́ предпринима́ть не бу́ду <ну и пусть, будь что бу́дет, я пущу́ э́то на самотёк>]. ich lasse es darauf ankommen, daß er mich verklagt пусть он на меня́ в суд подаёт <пода́ст>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ankommen

  • 52 auflösen

    I.
    1) tr aufknüpfen a) Zugebundenes развя́зывать /-вяза́ть. entwirren распу́тывать /-пу́тать b) Haare, Zopf распуска́ть /-пусти́ть. Zopf auch расплета́ть /-плести́
    2) tr in etw. zergehen lassen: Festes in Flüssigem растворя́ть /-твори́ть <разводи́ть /-вести́> в чём-н.
    3) tr liquidieren: Organisation, Parlament, Lager, Menschenmenge распуска́ть /-пусти́ть. Geschäft, Praxis ликвиди́ровать ipf/pf. seinen Haushalt auflösen распродава́ть /-да́ть иму́щество. seine Wohnung auflösen съезжа́ть /-е́хать с кварти́ры
    4) Militärwesen Truppenteil расформиро́вывать /-формирова́ть
    5) tr Vertrag, Verlobung, Ehe расторга́ть /-то́ргнуть
    6) tr lösen, klären: Widerspruch, Mißverständnis выясня́ть вы́яснить. Rechnung, Aufgabe, Gleichung реша́ть реши́ть. Chiffre, Geheimschrift расшифро́вывать /-шифрова́ть. erraten: Rätsel разга́дывать /-гада́ть. | eine Dissonanz auflösen снима́ть снять диссона́нс. ein Vorzeichen auflösen ста́вить по- знак бека́ра. ein cis auflösen убира́ть /-бра́ть дие́з [из]
    7) Mathematik раскрыва́ть /-кры́ть ско́бки

    II.
    1) sich auflösen v. Gebundenem развя́зываться /-вяза́ться. v. Haaren, Zopf распуска́ться /-пусти́ться. v. Zopf auch расплета́ться /-плести́сь
    2) sich auflösen (in etw.) v. Festem in Flüssigem растворя́ться /-вори́ться (в чём-н.)
    3) sich auflösen sich zerstreuen a) v. Nebel, Wolke рассе́иваться /-се́яться b) v. Menschenansammlung расходи́ться разойти́сь
    4) sich auflösen v. Schlange beim Anstehen исчеза́ть исче́знуть
    5) sich auflösen zerfallen: v. Organisation, Armee распада́ться /-па́сться
    6) sich auflösen v. Schwierigkeit, Problem разреша́ться /-реши́ться. v. Mißverständnis выясня́ться вы́ясниться
    7) sich auflösen in etw. übergehen, zerfallen: in seine Bestandteile распада́ться /-па́сться (на что-н.). sich verwandeln превраща́ться преврати́ться во что-н. sich in Luft auflösen a) v. Äther, Ersparnissen улету́чиваться улету́читься b) v. Hoffnungen испаря́ться испари́ться, бессле́дно пропада́ть /-па́сть. sich in Rauch auflösen a) v. Stoff превраща́ться /- в дым b) v. Hoffnungen рассе́иваться /-се́яться как дым < прах>. sich in nichts auflösen обраща́ться обрати́ться в ничто́. sich in Wohlgefallen auflösen a) v. Schwierigkeiten исчеза́ть исче́знуть b) v. Plan, Geschäft не осуществля́ться осуществи́ться, конча́ться ко́нчиться ниче́м. das Mißverständnis löste sich in Heiterkeit auf недоразуме́ние вы́яснилось, и всё (о)ко́нчилось весе́льем. die Spannung löste sich in ein Gelächter auf напряже́ние прошло́ <рассе́ялось>, и все рассмея́лись | sich in Tränen auflösen залива́ться /-ли́ться <облива́ться/-ли́ться> слеза́ми. sie war ganz in Tränen aufgelöst auch она́ была́ вся в слеза́х
    8) sich auflösen aufgelöst sein über < vor> etw. außer sich sein: über Nachrichten, vor Erregung быть вне себя́ от чего́-н., не мочь с- прийти́ в себя́ от чего́-н. vor Hitze aufgelöst sein размяка́ть /-мя́кнуть meist im Prät от жары́. aufgelöst angerannt kommen a) außer Atem подбега́ть /-бежа́ть запыха́вшись b) vor Aufregung подбега́ть /- вне себя́ от волне́ния

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > auflösen

  • 53 aushelfen

    jdm. (mit etw.) aus Verlegenheit, Schwierigkeit helfen помога́ть /-мо́чь кому́-н. (чем-н.), выруча́ть вы́ручить кого́-н. (чем-н.). jdm. mit einer Zigarette [einer Mark] aushelfen дава́ть дать кому́-н. сигаре́ту [(в долг) одну́ ма́рку]. im Haushalt [in der Landwirtschaft/auf dem Bau] aushelfen помога́ть /- по до́му [в се́льском хозя́йстве на стро́йке]. er hilft des öfferen bei uns aus он ча́сто нас выруча́ет <нам помога́ет>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > aushelfen

  • 54 beheben

    Schaden, Störung, Mangel, Zweifel, Bedenken устраня́ть устрани́ть. Not, Gefahr ликвиди́ровать ipf/pf. Schwierigkeit преодолева́ть /-одоле́ть. Fehler исправля́ть /-пра́вить

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > beheben

  • 55 Behebung

    v. Störung, Schaden, Mangel, Zweifel, Bedenken устране́ние. v. Not, Gefahr ликвида́ция. v. Fehler исправле́ние. v. Schwierigkeit преодоле́ние

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Behebung

  • 56 durchmüssen

    übers. mit dem Äquivalent von müssen (s. dort) u. dem Inf des konkreten Verbs. jd. muß wo durch a) durchgehen кто-н. до́лжен <кому́-н. ну́жно> где-н. пройти́ b) durchfahren кто-н. до́лжен <кому́-н. ну́жно> где-н. прое́хать. etw. muß wo durch a) durchgeschoben, -gestoßen werden что-н. A ну́жно протолкну́ть где-н. b) v. Faden durch Nadelöhr что-н. ну́жно проде́ть где-н. ich muß hier durch durch Schwierigkeit мне необходи́мо преодоле́ть э́то. er mußte durch viel Leid durch ему́ пришло́сь натерпе́ться мно́гого <перетерпе́ть мно́го го́ря>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > durchmüssen

  • 57 eintreten

    I.
    1) itr in etw. hineingehen входи́ть войти́ во что-н. bei jdm. eintreten входи́ть /- к кому́-н. bitte einzutreten! входи́те, пожа́луйста. bitte eintreten, ohne anzuklopfen! входи́те без сту́ка. zur Tür eintreten входи́ть /-. beim eintreten при вхо́де
    2) itr in etw. beginnen: in Beratung, Krieg, Pause, Verhandlung, Wettbewerb начина́ть нача́ть что-н. | jd. tritt in einen neuen Zeitabschnitt ein для кого́-н. начина́ется но́вый пери́од. jd. tritt in das 50. Lebensjahr ein кому́-н. пошёл пятидеся́тый год. in einen Vertrag [in seine Rechte] eintreten вступа́ть /-ступи́ть в догово́р [в свои́ права́]
    3) itr beginnen: v. Dunkelheit, Besserung, Ebbe, Pause, Wetter наступа́ть /-ступи́ть. v. Schweigen, Stille воцаря́ться воцари́ться
    4) itr geschehen: v. Ereignis, Unerwartetem случа́ться случи́ться, происходи́ть произойти́. v. Tod наступа́ть /-ступи́ть. v. Schwierigkeit возника́ть /-ни́кнуть. es kann der Fall eintreten, daß … мо́жет случи́ться <произойти́>, что … | bei eintreten der Invalidität в слу́чае инвали́дности
    5) itr wahr werden: v. Ereignis, Vermutetem сбыва́ться /-бы́ться. alles trat ein всё сбыло́сь. alles trat ein, wie er es vorhergesagt hatte всё случи́лось так, как он предсказа́л
    6) itr Mitglied, Teilhaber werden вступа́ть /-ступи́ть. in eine Firma eintreten станови́ться стать совладе́льцем фи́рмы. in ein Kloster eintreten a) v. Mann пострига́ться /-стри́чься в мона́хи b) v. Frau пострига́ться /- в мона́хини
    7) itr für jdn./etw. verteidigen вступа́ться /-ступи́ться за кого́-н. что-н., выступа́ть вы́ступить в защи́ту кого́-н. чего́-н. mit seiner Person < seinem Leben> für jdn./etw. eintreten выступа́ть /- в защи́ту кого́-н. чего́-н., риску́я собо́й <свое́й жи́знью>. für den Frieden eintreten выступа́ть /- за мир

    II.
    1) tr austreten: Schuhe разна́шивать /-носи́ть
    2) tr zertrümmern: Tür выбива́ть вы́бить, вышиба́ть вы́шибить. Eisschicht, Gesicht, Kiefer разбива́ть /-би́ть
    3) tr in den Boden drücken: Grassamen, Nägel вта́птывать /-топта́ть
    4) tr sich etw. (in etw.) eintreten in Fußsohle: Dorn, Nagel, Scherbe вонза́ть вонзи́ть что-н. во что-н. er hat sich einen Splitter in den Fuß getreten ему́ попа́ла зано́за в но́гу

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > eintreten

  • 58 Engpaß

    1) in Bergen уще́лье, тесни́на
    2) (bei <in> etw.) Mangel, Schwierigkeit: in Produktion, Wirtschaft у́зкое ме́сто (в чём-н.)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Engpaß

  • 59 Haken

    1) Haltevorrichtung крюк. kleinerer Haken an Angel, Nadel, Gerät, Kleidung, für Wandbilder крючо́к. am Haken hängen на крючке́
    2) Hakenstange zum Angeln баго́р. mit dem Haken fischen ба́грить
    3) Hasensprung пе́тля́. Haken schlagen де́лать пе́тли, петля́ть
    4) Boxen боково́й уда́р, хук. linker [rechter] Haken уда́р ле́вой [пра́вой]
    5) Ringen заце́п
    6) Schwierigkeit загво́здка. da liegt < steckt> der Haken / das ist dabei der Haken в э́том < вот в чём> (вся) загво́здка. die Sache hat einen Haken в э́том де́ле кака́я-то загво́здка. Hintergedanken за э́тим де́лом что-то скрыва́ется
    7) Hauer beim Eber; Fangzahn beim Fuchs клык

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Haken

  • 60 Härte

    1) vgl. hart твёрдость [жёсткость чёрствость стро́гость суро́вость ре́зкость кре́пость си́ла жест о́кость]
    2) Schwierigkeit тру́дность. Überspitzung кра́йность. unnötige Härten vermeiden in Diskussion, Behandlung избега́ть /-бежа́ть нену́жных <изли́шних> кра́йностей

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Härte

См. также в других словарях:

  • Schwierigkeit — 1. ↑Bredouille, ↑Crux, ↑Diffizilität, ↑Komplikation, ↑Problem, ↑Problematik, ↑Subtilität, 2. Aporem …   Das große Fremdwörterbuch

  • Schwierigkeit(en) — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Problem(e) • Ärger Bsp.: • Wir hatten Schwierigkeiten, den alten Wagen zu starten …   Deutsch Wörterbuch

  • Schwierigkeit — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Bsp.: • Sie hatten finanzielle Schwierigkeiten …   Deutsch Wörterbuch

  • Schwierigkeit — Ein Problem (gr. πρόβλημα próblema „das, was [zur Lösung] vorgelegt wurde“) nennt man eine Aufgabe oder Streitfrage, deren Lösung mit Schwierigkeiten verbunden ist. Probleme stellen Hindernisse dar, die überwunden oder umgangen werden müssen, um… …   Deutsch Wikipedia

  • Schwierigkeit — 1. Das hat seine Schwierigkeit, sagte der Bettler, als er einen Amboss fand. Holl.: Het heeft zijne zwarigheid, zei Hans, en hij vond honderd pond lood. (Harrebomée, I, 284; II, 515a.) 2. Das hat seine Schwierigkeit, sagte der Dieb als er einen… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Schwierigkeit — harte Nuss (umgangssprachlich); Problem; Verwicklung; Komplikation; Erschwernis; Kompliziertheit; Komplexität; Herausforderung; Aufgabe * * * Schwie|rig|keit [ ʃvi:rɪçkai̮t], die; , en …   Universal-Lexikon

  • Schwierigkeit — Behinderung, Dilemma, Erschwernis, Handicap, Hemmnis, Hindernis, Hürde, Kalamität, Klippe, Komplikation, Kompliziertheit, Krise, Not, Pferdefuß, Problem, Problematik, Widerstand, Zwangslage; (bildungsspr.): Diffizilität, Krux, Malaise, Misere,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Schwierigkeit — Schwie·rig·keit die; , en; 1 nur Sg; die Eigenschaft, problematisch zu sein: die Schwierigkeit einer Aufgabe, einer Situation; eine sportliche Übung von großer Schwierigkeit || K : Schwierigkeitsgrad 2 meist Pl; etwas, das jemandem große Probleme …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Schwierigkeit — schwierig »viel Mühe machend, Anstrengungen erfordernd, nicht einfach«: Das nur dt. Adjektiv mhd. swiric, sweric »voll Schwären, eitrig« wird in diesem Sinn als schwirig, schwürig bis ins 19. Jh. gebraucht. Es gehört zu der unter ↑ schwären… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Schwierigkeit — sunkybė statusas T sritis švietimas apibrėžtis Asmenybės būsena, kliudanti adaptyviai ir adekvačiai elgtis ir dirbti, išgyvenama kaip įkyri, varginanti našta. Sunkybės atsiranda dėl įgimto individo silpno adaptyvumo arba dėl jam nepalankių… …   Enciklopedinis edukologijos žodynas

  • Schwierigkeit — die Schwierigkeit, en (Grundstufe) ein Hindernis, das jmdm. im Wege steht Synonym: Problem Beispiele: Sie hatte Schwierigkeiten, ihn zu verstehen. Dadurch kannst mich in Schwierigkeiten bringen. Trotz der Schwierigkeiten hat sie ein Kind bekommen …   Extremes Deutsch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»