Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

schrank

  • 101 Лягушечник

    раст.
    1) бот. Ranunculus - см. Лютик 1;
    2) бот. Hydrocharis L. - жабурник, повинець-жабник, водокрас;
    3) бот. Polygonum lapathifolium, Polygonum tomentosum Schrank. - гірчак повстистий, біла трава, гречка степова, кишечки;
    4) бот. Silybum Marianum Gaertn. - розторопша, дід-будяк, коловатні;
    5) бот. Calla palustris L. - образки (- ків), білокрильник болотяний, красуха, фіялковий корінь.

    Русско-украинский словарь > Лягушечник

  • 102 индивидуальный шкафчик

    rus индивидуальный шкафчик (м) (для рабочей одежды)
    deu verschließbarer Schrank (m), verschließbares Spind (n)

    Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, немецкий, французский, испанский языки > индивидуальный шкафчик

  • 103 индивидуальный шкафчик для рабочей одежды

    rus индивидуальный шкафчик (м) (для рабочей одежды)
    deu verschließbarer Schrank (m), verschließbares Spind (n)

    Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, немецкий, французский, испанский языки > индивидуальный шкафчик для рабочей одежды

  • 104 Fach

    n ( Abteil) секция; ( Handtaschenfach) карман; ( im Schrank) полка; ( Schubfach) ящик; ( Beruf) специальность f; ( Lehrfach) предмет; Fachgebiet

    Русско-немецкий карманный словарь > Fach

  • 105 verschließen

    запирать <­переть> (на замок; im Schrank в шкаф); Brief запечат(ыв)ать; Flasche укупори(ва)ть; fig. закры(ва)ть; Gefühl <у>таить

    Русско-немецкий карманный словарь > verschließen

  • 106 Wertarbeit

    f: der Schrank ist eine Wertarbeit (это) добротный шкаф

    Русско-немецкий карманный словарь > Wertarbeit

  • 107 дома

    zu Háuse, dahéim

    его́ нет до́ма — er ist nicht zu Háuse

    сиде́ть до́ма — das Haus hüten

    ••

    бу́дьте как до́ма — fühlen Sie sich wie zu Háuse

    у него́ не все до́ма разг. — er hat nicht álle Tássen im Schrank

    Новый русско-немецкий словарь > дома

  • 108 из-под

    предлог
    1) únter (D)... hervór

    из-под шка́фа — únter dem Schrank hervór

    2) ( для) für, von; переводится тж. сложным существительным

    буты́лка из-под молока́ — Mílchflasche f

    ••

    из-под но́са — vor der Náse (weg)

    из-под па́лки — gezwúngen, únter Zwang

    Новый русско-немецкий словарь > из-под

  • 109 что

    I
    (чего́, чему́ и т.п.)

    что де́лать — was (ist zu) tun?

    о чём вы говори́те? — worüber [wovón] spréchen Sie?

    о чём вы ду́маете? — worán dénken Sie?

    для чего́ вам нужна́ кни́га? — wozú bráuchen Sie das Buch?

    2) относ. мест. der, die, das, pl die; wélcher, wélche, wélches, pl wélche

    шкаф, что стои́т в углу́ — der Schrank, der in der Écke steht

    3) (в смысле наречия "почему") was, warúm, weshálb

    что ты так ме́длишь? — was [warúm] zögerst du so?

    что вы там смеётесь? — was habt ihr dort zu láchen?

    4)

    что ни, чего́ ни, чему́ ни, чем ни переводится мест.was и союзом auch, ímmer (часто с глаголом в Konj.)

    что бы он ни взял — was er auch ímmer néhmen möge

    что бы ни случи́лось — was auch ímmer geschéhen mag

    о чём бы он ни говори́л — worüber er auch spricht

    ••

    что до, что каса́ется... — was (A) (án)betrífft

    что до меня́ — was mich (án)betrífft

    ни за что! — um kéinen Preis!; auf kéinen Fall!

    ни за что, ни про что — für nichts und wíeder nichts, mir nichts, dir nichts

    да что вы! — was Sie (nicht) ságen!

    что за — was für ein, welch ein

    что ещё за разгово́ры? — was sind das für Rédensarten?, was soll das héißen?

    с чего́ он э́то взял? — wie kommt er daráuf?, wo hat er das her?

    что вы! — wo dénken Sie hin!

    ты уже́ всё забы́л что ли? — hast du étwa schon álles vergéssen?

    лечь мне что ли спать? — soll ich vielléicht zu Bett géhen?

    не́ за что! — kéine Úrsache!

    э́то ты сде́лал? - А что? — hast du das getán? - Na, und?

    э́то мне ни к чему́ — das hábe ich nicht nötig

    II союз

    говоря́т, что он бо́лен — man sagt, daß er krank ist [sei], man sagt, er sei krank

    я рад, что ви́жу тебя́ — ich bin froh dich zu séhen

    Новый русско-немецкий словарь > что

  • 110 шкаф

    м
    Schrank m (умл.)

    кни́жный шкаф — Bücherschrank m

    стенно́й шкаф — Wándschrank m

    Новый русско-немецкий словарь > шкаф

  • 111 вешать

    несов.; сов. пове́сить hängen (h) что л. A, куда л. / где л. тк. wohin?; на что л. (на крючок, гвоздь, верёвку) áuf|hängen (обстоятельства места A и D)

    ве́шать карти́ну на сте́ну [на стене́] — ein Bild an die Wand hängen

    ве́шать занаве́ску на окно́ — die Gardíne ans Fénster hängen

    ве́шать календа́рь на гвоздь — den Kalénder an éinem [an éinen] Nágel áufhängen

    ве́шать бельё суши́ться — die Wäsche zum Trócknen áufhängen

    Куда́ [где] пове́сим э́то объявле́ние? — Wohín hängen wir díese Bekánntmachung?

    Пове́сь своё пла́тье в шкаф. — Häng déin Kleid in den Schrank.

    Пове́сь, пожа́луйста, своё пальто́. — Hänge bítte déinen Mántel auf.

    Не ве́шайте тру́бку! — Légen Sie bítte (den Hörer) nicht áuf!

    Русско-немецкий учебный словарь > вешать

  • 112 внизу

    únten

    Кни́га внизу́ в шкафу́. — Das Buch steht únten im Schrank.

    Мы живём внизу́, на пе́рвом этаже́. — Wir wóhnen únten im Érdgeschoß.

    Русско-немецкий учебный словарь > внизу

  • 113 вытирать

    несов.; сов. вы́тереть
    1) делать сухим áb|trocknen (h) кого / что л. A, когда указывается или подразу-мевается себе sich (D) áb|trocknen (h) чем л. → mit D, когда полотенце висит тж. → An D

    вытира́ть посу́ду — (das Geschírr) ábtrocknen

    Она́ вы́терла ребёнка. — Sie trócknete das Kind áb.

    Вы́три ру́ки э́тим полоте́нцем. — Tróckne dir die Hände an [mit] díesem Hándtuch áb.

    Она́ вы́терла слёзы. — Sie trócknete sich die Tränen.

    2) стирать пыль и др. wíschen (h) что л. A, с поверхности áb|wischen что л. A, с чего л. von D, чем л. → mit D

    Мне ну́жно ещё вы́тереть пыль. — Ich muss noch Staub wíschen.

    Вы́три пыль со шка́фа. — Wisch den Staub vom Schrank áb.

    Он вы́тер кровь с лица́. — Er wíschte das Blut vom Gesícht (ab).

    Вы́три слёзы. — Wisch (dir) die Tränen aus den Áugen.

    3) ноги sich (D) ábtreten / er tritt sich áb, trat sich áb, hat sich ábgetreten / что л. A, обо что л. an D

    вытира́ть но́ги о ко́врик — sich die Füße [die SchÚhe] an der Mátte ábtreten

    Снача́ла вы́три но́ги! — Du musst dir erst die Füße [die SchÚhe] ábtreten!

    Русско-немецкий учебный словарь > вытирать

  • 114 доставать

    несов.; сов. доста́ть
    1) дотянуться réichen (h); смочь достать тж. réichen können kónnte réichen, hat réichen können чем л. → mit D, до чего л. bis zu D, bis an A; erréichen , erréichen können чем л. → mit D, до чего л. → А

    Он достаёт руко́й до потолка́. — Er reicht mit der Hand bis zur Décke [bis an die Décke]. / Er kann mit der Hand bis zur Décke [bis an die Décke] réichen.

    Ты достаёшь до ве́рхней по́лки? — Kannst du bis zum óbersten Fach réichen?

    Кни́ги стоя́т сли́шком высоко́. Мне не достава́ть. — Die Bücher stéhen zu hoch. Bis dahín kann ich nicht réichen. [Ich kann nicht hináufreichen].

    Я не могу́ достава́ть руко́й до э́той ве́тки. — Ich kann díesen Zweig mit der Hand nicht erréichen.

    2) вынимать néhmen er nimmt, nahm, hat genómmen, hólen (h) что л. A, из чего л. aus D; вытаскивать hervórziehen zog hervór, hat hervórgezogen что л. A

    достава́ть пла́тье из шка́фа, кни́гу с по́лки — ein Kleid aus dem Schrank, ein Buch aus dem Regál hólen [néhmen]

    Доста́нь чемода́н из под крова́ти. — Zieh den Kóffer únter dem Bett hervór.

    3) разыскать, купить и др. что-л., кому-л. bescháffen (h), verscháffen(h) что-л. A, кому-л. д. для кого-л. für A; себе sich (D) bescháffen, sich (D) vercháffen что-л. A получить bekómmen bekám, hat bekómmen что л. A, для кого л. für A; себе sich (D) besórgen что л. A; раздобыть áuftreiben trieb áuf, hat áufgetrieben что л. A

    Вы не могли́ бы доста́ть мне [для меня́] э́ту кни́гу? — Könnten Sie mir [für mich] díeses Buch bescháffen [verscháffen]?

    Как ты доста́л э́тот слова́рь? — Wie hast du díeses Wörterbuch bekómmen [bescháfft, verscháfft]?

    Хоро́шие лы́жи тру́дно достава́ть. — Gúte Skier [ʃiː] sind schwer zu bekómmen.

    Мо́жет, мы ещё доста́нем биле́ты на э́тот конце́рт? — Vielléicht bekómmen wir noch Kárten für díeses Konzért?

    Здесь не достава́ть такси́. — Hier ist kein Táxi zu bekómmen [áufzutreiben].

    Где мне достава́ть де́нег на пое́здку? — Wo könnte ich mir das Geld für die Réise bescháffen [verscháffen]? / Wo könnte ich das Geld für die Réise áuftreiben [bekómmen]?

    Русско-немецкий учебный словарь > доставать

  • 115 закрывать

    несов.; сов. закры́ть
    1) окно, дверь и др. schlíeßen schloss, hat geschlóssen, в повседн. речи тж. zú |machen (h) что л. A; закры́т ist geschlóssen, в повседн. речи тж. ist zu

    закрыва́ть дверь, шкаф, чемода́н — die Tür, den Schrank, den Kóffer schlíeßen [zú machen]

    закрыва́ть дверь на замо́к, на ключ — die Tür zú schließen [ábschließen]

    (Мне) закрыва́ть окно́? — Soll ich das Fénster schlíeßen [zú machen]?

    Дверь закры́та. — Die Tür ist geschlóssen [ist zu]`.

    Все о́кна бы́ли закры́ты. — Álle Fénster wáren geschlóssen.

    2) покрыть сверху zú |decken (h) кого / что л. A, чем л. → mit D

    закрыва́ть ребёнка одея́лом — das Kind mit éiner Décke zú decken

    закрыва́ть кастрю́лю кры́шкой — einen Déckel auf den Topf légen [tun]

    3) прекращать работу schlíeßen что л. A

    закрыва́ть конфере́нцию, собра́ние — die Konferénz, die Versámmlung schlíeßen

    Магази́н закры́т на учёт, на ремо́нт. — Das Geschäft ist wégen Inventú r [-v-], wégen Renovíerung [-v-] geschlóssen.

    Вы́ставка вре́менно закры́та. — Die Áusstellung ist vorübergehend geschlóssen.

    4) завернуть (кран) zú |drehen (h)

    закрыва́ть кран — den Hahn zú drehen

    Русско-немецкий учебный словарь > закрывать

  • 116 закрываться

    несов.; сов. закры́ться
    1) schlíeßen schloss, hat geschlóssen, в повседн. речи тж. zú gehen geht zú, ist zú gegangen

    Дверь легко́ закрыва́ется. — Die Tür schließt leicht. / Die Tür geht leicht zú.

    Окно́ само́ закры́лось. — Das Fénster schloss von selbst [von alléin]. / Das Fénster ging von selbst [von alléin] zú.

    Э́тот шкаф закрыва́ется на ключ. — Díeser Schrank kann verschlóssen [ábgeschlossen] wérden.

    2) накрываться чем л. sich zú |decken (h) чем л. mit D D

    Закро́йся э́тим пле́дом. — Deck dich mit díeser Décke zú.

    3) прекращать работу geschlóssen wérden das wird geschlóssen, wú rde geschlóssen, ist geschlóssen wórden, schlíeßen

    Вы́ставка за́втра закрыва́ется. — Die Áusstellung wird mórgen geschlóssen.

    Когда́ закрыва́ется э́тот магази́н? — Wann schließt díeses Geschäft?

    Магази́н закрыва́ется на обе́д в два часа́. — Das Geschäft schließt um víerzehn Uhr zur Míttagspause.

    Русско-немецкий учебный словарь > закрываться

  • 117 какой

    1) в вопросе - какой именно из многих однородных wélcher wélche, wélches, wélche; какого рода, качества, что за... was für ein was für éine, was für ein, was für; когда вопрос относится к местоим., тж. о размере, величине и др. wie

    како́е пла́тье ты наде́нешь, бе́лое и́ли жёлтое? — Wélches Kleid ziehst du án, das wéiße óder das gélbe?

    како́й авто́бус идёт в центр? — Wélcher Bus fährt zum Zéntrum?

    В каки́х города́х была́ ва́ша делега́ция? — In wélchen Städten war Íhre Delegatión?

    Он купи́л себе́ но́вую маши́ну. - какую́? — Er hat sich éinen néuen Wágen gekáuft. - Was für éinen?

    каки́е э́то цветы́? Я таки́х никогда́ не ви́дел. — Was für Blúmen sind das? / Was sind das für Blúmen? Ich hábe sólche noch nie geséhen.

    како́й сего́дня день? - Среда́. — Was für ein Tag ist héute? - Míttwoch.

    како́й разме́р вы но́сите? — Wélche [Was für éine] Größe háben Sie?

    Ты уже́ ви́дел их но́вую кварти́ру? - кака́я она́? — Hast du íhre néue Wóhnung geséhen? Wie ist sie?

    како́го он ро́ста? — Wie groß ist er?

    како́й высоты́ э́тот шкаф? — Wie hoch ist díeser Schrank?

    каки́м о́бразом мы мо́жем э́то сде́лать? — Auf wélche Wéise [Wie] können wir das tun?

    2) в восклицат. предложен. was für ein ; welch ein welch éine, welch ein, wélche, wélcher wélche, wélches, wélche; в значении как wie

    како́й со́лнечный день! — Was für ein [welch ein, wélcher / sónniger Tag!

    каки́е краси́вые цветы́! — Was für schöne Blúmen! / Wélche schönen Blúmen!

    како́е сча́стье! — Was für ein welch ein, wélches] Glück!

    како́й он спосо́бный! — Wie begábt ist er!

    Русско-немецкий учебный словарь > какой

  • 118 класть

    несов.; сов. положи́ть
    1) légen (h); в сумку, в карман тж. stécken (h), éin|stecken что л. A

    класть кни́гу в шкаф, на стол — das Buch in den Schrank, auf den Tisch légen

    класть кни́гу в су́мку — das Buch in die Tásche stécken

    класть де́ньги, ключи́ к себе́ в карма́н — Geld, die Schlüssel in séine Tásche (éin)stécken

    Все ве́щи на́до класть на (своё) ме́сто. — Álle Sáchen muss man an íhren Platz [an Ort und Stélle] légen.

    Куда́ ты положи́л э́то письмо́? — Wohín hast du díesen Brief gelégt?

    2) добавлять (в пищу, в напиток и др.) tun er tut, tat, hat getán что л. A, во что л. in A и an A

    класть са́хар в чай — Zúcker in den Tée tun

    класть немно́го [ча́йную ло́жку] со́ли в сала́т — étwas [éinen Téelöffel] Salz an den Salát tun

    Я кладу́ в ко́фе два кусо́чка са́хара. — Ich néhme zwei Stück Zúcker in den Káffee.

    3) деньги на счёт éin|zahlen (h), что л., сколько A; в повседн. речи. tun

    класть де́ньги на кни́жку — sein Geld auf das Spárbuch éinzahlen [tun]

    Русско-немецкий учебный словарь > класть

  • 119 локоть

    der Éll(en)bogen s, =

    пра́вый ло́коть — der réchte Éll(en)bogen

    о́ба ло́ктя — béide Éll(en)bogen

    толкну́ть кого́ л. ло́ктем — jmdn. mit dem Éll(en)bogen (án)stoßen

    Он уда́рился ло́ктем о шкаф. — Er hat sich mit dem Éll(en)bogen am Schrank gestóßen.

    Русско-немецкий учебный словарь > локоть

  • 120 место

    1) пространство der Platz -es, тк. ед. ч.

    В ко́мнате ещё мно́го ме́ста. — Es gibt noch viel Platz im Zímmer.

    Э́тот стол занима́ет мно́го ме́ста. — Díeser Tisch nimmt viel Platz éin.

    Для шка́фа не хвата́ет ме́ста. — Für den Schrank reicht der Platz nicht áus.

    2) где что л. находится, происходит - ограниченное пространство: часть комнаты, парка, дороги и др. die Stélle =, n; в сочетан. положить, поставить что л. на место тж. der Platz ; место действия, местоположение der Ort es, e

    поста́вить стол на друго́е ме́сто — den Tisch an éine ándere Stélle [an éinen ánderen Platz] stéllen

    постро́ить дом в друго́м ме́сте — das Haus an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Ort] báuen

    указа́ть ме́сто рожде́ния — den Gebúrtsort ángeben

    договори́ться о ме́сте встре́чи — den Tréffpunkt veréinbaren

    Э́ти кни́ги лежа́т тепе́рь в друго́м ме́сте. — Díese Bücher líegen jetzt an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Plátz, an éinem ánderen Ort].

    Все ве́щи (лежа́т) на (своём) ме́сте. — Álle Sáchen líegen an Ort und Stélle.

    Ава́рия произошла́ как раз на э́том ме́сте. — Der Únfall gescháh geráde an díeser Stélle [an díesem Ort].

    Э́то репорта́ж с ме́ста происше́ствия. — Das ist éine Reportáge [-Z-] vor Ort.

    Вре́мя и ме́сто конфере́нции бу́дут определены́ поздне́е. — Zeit und Ort der Konferénz wérden noch féstgelegt.

    В шесть часо́в мы бу́дем на ме́сте. — Um sechs Uhr wérden wir an Ort und Stélle sein.

    на чьём л. ме́сте — an jmds. Stélle;

    На твоём ме́сте, на его́ ме́сте я бы э́того не сде́лал. — An déiner Stélle, an séiner Stélle hätte ich das nicht getán.

    3) часть - тела, дома, улицы, книги и др. die Stélle

    повреди́ть ру́ку в не́скольких ме́ста́х — sich die Hand an méhreren Stéllen verlétzen

    прочита́ть, перевести́ како́е л. ме́сто из те́кста, из расска́за — éine Stélle aus dem Text, aus der Erzählung vórlesen, übersétzen

    ещё раз сыгра́ть э́то ме́сто из сона́ты — noch éinmal díese Stélle aus der Sonáte spíelen

    4) в транспорте, театре и др. der Platz es, die Plätze

    кинотеа́тр, зал на пятьсо́т ме́сто — ein Kíno, ein Saal mit fünfhúndert Plätzen

    ме́ста́ для пассажи́ров с детьми́ — Plätze für Fáhrgäste mit Kíndern

    Э́то ме́сто ещё свобо́дно? — Ist díeser Platz noch frei?

    Он уступи́л мне ме́сто. — Er bot mir séinen Platz án.

    Займи́ мне, пожа́луйста, ме́сто. — Belég€ mir bítte éinen Platz. / Hálte mir bítte éinen Platz frei.

    Пассажи́ров про́сят заня́ть свои́ ме́ста́. — Die Passagíere [-Z-] wérden gebéten, íhre Plätze éinzunehmen.

    5) должность, работа die Stélle ; обыкн. служащих тж. die Stéllung =, en; в повседн. речи der Job [dʒɔp] s, s

    вака́нтное ме́сто — éine fréie Stélle

    иска́ть, найти́ подходя́щее ме́сто — éine pássende Stélle [éinen pássenden Job] súchen, fínden

    Ему́ нра́вится его́ но́вое ме́сто. — Séine néue Stélle [séine néue Stéllung, sein néuer Job] gefällt ihm.

    На э́том факульте́те ко́нкурс три челове́ка на ме́сто. — An díeser Fakultät kómmen drei Bewérber auf jéden Stúdi¦enplatz.

    6) в спорте, на конкурсе и др. der Platz

    На́ша кома́нда заняла́ пе́рвое ме́сто на э́тих соревнова́ниях. — Únsere Mánnschaft hat in díesen Wéttkämpfen den érsten Platz belégt [éingenommen].

    Он нашёл своё ме́сто в жи́зни, в о́бществе. — Er hat séinen Platz im Lében, in der Geséllschaft gefúnden.

    7) багаж das Gepä́ckstück €s, e

    Он сдал (в ка́меру хране́ния) три ме́ста. — Er hat drei Gepä́ckstücke (in der Gepäckaufbewahrung) áufgegeben.

    8) чаще мн. ч. места́ местность die Gégend =, en

    знако́мые, краси́вые ме́ста́ — éine bekánnte, schöne Gégend

    верну́ться в родны́е ме́ста́ — in séinen Héimatort zurückkehren

    В э́тих ме́ста́х мно́го озёр. — In díeser Gégend gibt es víele Séen.

    Русско-немецкий учебный словарь > место

См. также в других словарях:

  • Schrank — may refer to:* Franz Paula von Schrank, (1747 1835), German botanist and entomologist * John F. Schrank, (1876 1943), failed American assassin * Peter Schrank, (born 1952), cartoonist* Schrank, a tall wardrobe like German chest with double doors …   Wikipedia

  • Schrank — (Kasten), beweglicher oder fester Behälter zur Aufbewahrung und zu sicherem Verschluß der verschiedensten Gegenstände im häuslichen und gewerblichen Leben. In Bd. 6, S. 453, sind unter Möbel drei Schränke der verschiedenen Arten und Formen in der …   Lexikon der gesamten Technik

  • Schrank — Schrank: Das nur dt. Substantiv hat seine heutige Bedeutung erst in spätmhd. Zeit entwickelt. Mhd. schranc bedeutete ursprünglich wie ahd. scranc »Verschränkung, Verflechtung«. Es gehört wie das Verb ↑ schränken zu der unter ↑ schräg… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Schrank — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Reis und Salz sind im Küchenschrank. • Das ist ein sehr alter Schrank …   Deutsch Wörterbuch

  • Schrank [1] — Schrank , 1) ein Behältniß zum Aufbewahren von allerlei Gegenständen, welches gewöhnlich höher als breit ist, u. dessen vordere Seite ganz mit einer einfachen od. Doppelthüre verschlossen werden kann. Die schmalen Breter, an welche die Thür stößt …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Schrank [2] — Schrank, Franz von Paula S., geb. 1747 zu Barnbach in Baiern; Exjesuit, wurde 1774 Subdiacon in Passau, dann Diaconus in Wien, Professor der Physik u. Mathematik in Amberg, Professor der Rhetorik zu Burghausen, 1784 Professor der ökonomischen… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Schrank — Schrank, ursprünglich ein oblonger, kastenartiger Behälter, der in der Kirche zur Aufbewahrung der heiligen Geräte, der Priestergewänder etc. diente. In einfacher Fügung der Schreinerarbeit waren die Oberteile dieser eisenbeschlagenen Schränke… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Schrank — Schrank, der senkrechte Abstand [Abb. 1664: e f] der parallelen Linien, die beim Ziehen des Edelwildes durch das Setzen der rechten [b, d] und linken [a, c] Läufe schräg nebeneinander (schränken; Gegensatz: schnüren, s.d.) entstehen …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Schrank — Sm erw. reg. (9. Jh.) Stammwort. Bedeutet wie Schranke ursprünglich eine Absperrung, ein Gitter (so noch mittelhochdeutsch). Damit erweist sich das Wort als Rückbildung zu schränken. Seit spätmittelhochdeutscher Zeit (wie die r lose Variante… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Schrank — Regal; Spind; Kasten; Box; Kiste; Truhe * * * Schrank [ʃraŋk], der; [e]s, Schränke [ ʃrɛŋkə]: höheres, kastenartiges, mit Türen versehenes, meist verschließbares Möbelstück zur Aufbewahrung von Kleidung, Geschirr, Büchern, Nahrungsmitteln u. a.:… …   Universal-Lexikon

  • Schrank — Kleiderschrank um 1800 Kleiderschrank um 1900 Der Schrank (süd …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»