-
1 αγάπη
loveΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > αγάπη
-
2 αγαπώ
loveΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > αγαπώ
-
3 ἀγάπη
ἀγάπη, ης, ἡ (this term has left little trace in polytheistic Gk. lit. A sepulchral ins, prob. honoring a polytheistic army officer, who is held in ‘high esteem’ by his country [SEG VIII, 11, 6 (III A.D.)] sheds light on an ex. such as Philod., παρρ. col. 13a, 3 Oliv., but s. Söding [below] 294. The restorations in POxy 1380, 28 and 109f [II A.D.] are in dispute: s. New Docs 4, 259 [lit.]; Söding [end] 294f, n. 68 [lit.]. For other exx. from the Gr-Rom. world s. Ltzm., exc. after 1 Cor 13; L-S-J-M; ACeresa-Gastaldo, Αγάπη nei documenti anteriori al NT: Aegyptus 31, ’51, 269–306, has a new pap and a new ins ex. fr. III A.D. secular sources; in RivFil 31, ’53, 347–56 the same author shows it restored in an ins of 27 B.C., but against C-G. s. lit. Söding 293, n. 57. In Jewish sources: LXX, esp. SSol, also pseudepigr., Philo, Deus Imm. 69; Just., D. 93, 4. Cp. ACarr, ET 10, 1899, 321–30. Its paucity in gener. Gk. lit. may be due to a presumed colloq. flavor of the noun (but s. IPontEux I, 359, 6 as parallel to 2 Cor 8:8 below). No such stigma attached to the use of the verb ἀγαπαω (q.v.).① the quality of warm regard for and interest in another, esteem, affection, regard, love (without limitation to very intimate relationships, and very seldom in general Greek of sexual attraction).ⓐ of human loveα. without indication of the pers. who is the object of interest (cp. Eccl 9:1, 6; Sir 48:11 v.l.): ἀ. as subj. ἡ ἀ. οἰκοδομεῖ 1 Cor 8:1.—13:4, 8 (on 1 Cor 13 see the comm. [Maxim Tyr. 20:2 praise of ἔρως what it is not and what it is; s. AHarnack, SBBerlAk 1911, 132–63, esp. 152f; ELehmann and AFridrichsen, 1 Cor 13 e. christl.-stoische Diatribe: StKr Sonderheft 1922, 55–95]; EHoffmann, Pauli Hymnus auf d. Liebe: Dtsche Vierteljahrsschrift für Literaturwiss. u. Geistesgesch. 4, 1926, 58–73; NLund, JBL 50, ’31, 266–76; GRudberg, Hellas och Nya Testamentet ’34, 149f; HRiesenfeld, ConNeot 5, ’41, 1–32, Nuntius 6, ’52, 47f); Phil 1:9. ἡ ἀ. κακὸν οὐκ ἐργάζεται Ro 13:10; πλήρωμα νόμου ἡ ἀ. ibid.; ψυγήσεται ἡ ἀ. τ. πολλῶν Mt 24:12; ἡ ἀ. ἀνυπόκριτος let love be genuine Ro 12:9, cp. 2 Cor 6:6. As predicate 1 Ti 1:5; 1J 4:16b (cp. bα). As obj. ἀγάπην ἔχειν (Did., Gen. 221, 30) 1 Cor 13:1–3; Phil 2:2 φιλίαν ἢ ἀγάπην ἔχοντες Just., D. 93, 4; διώκειν 1 Cor 14:1; 1 Ti 6:11; 2 Ti 2:22; ἐνδύσασθαι τὴν ἀ. Col 3:14. ἀφιέναι Rv 2:4.—2 Pt 1:7; Col 1:8. ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀ. 3J 6. Attributively in gen. case ὁ κόπος τῆς ἀ. 1 Th 1:3; τὸ τ. ὑμετέρας ἀ. γνήσιον the genuineness of your love 2 Cor 8:8. ἔνδειξις τῆς ἀ. vs. 24; cp. πᾶσαν ἐνδεικνυμένους ἀ. Tit 2:10 v.l.—Hb 10:24; Phil 2:1; 1 Pt 5:14; 1 Cl 49:2.—In prep. phrases ἐξ ἀγάπης out of love Phil 1:16; παράκλησις ἐπὶ τῇ ἀ. σου comfort from your love Phlm 7; περιπατεῖν κατὰ ἀ., ἐν ἀ. Ro 14:15; Eph 5:2; ἐν ἀ. ἔρχεσθαι (opp. ἐν ῥάβδῳ) 1 Cor 4:21; ἀληθεύειν ἐν ἀ. Eph 4:15. Other verbal combinations w. ἐν ἀ., 1 Cor 16:14; Eph 3:17; 4:2; Col 2:2; 1 Th 5:13; cp. Eph 4:16 (on Eph 1:4 s. bα). ἐν τῇ ἀ. 1J 4:16b, 18. διὰ τῆς ἀ. δουλεύετε ἀλλήλοις Gal 5:13. πίστις διʼ ἀγάπης ἐνεργουμένη 5:6. διὰ τὴν ἀ. παρακαλῶ for love’s sake I appeal Phlm 9. μετὰ ἀγάπης πολιτεύεσθαι live in love 1 Cl 51:2.—W. ἀλήθεια 2J 3; πίστις 1 Th 3:6; 5:8; 1 Ti 1:14; 2 Ti 1:13; Phlm 5; B 11:8; IEph 1:1; 9:1; 14:1 al. W. πίστις and other concepts on the same plane Eph 6:23; 1 Ti 2:15; 4:12; 6:11; 2 Ti 2:22; 3:10; Tit 2:2; Rv 2:19; Hm 8:9; cp. v 3, 8, 2–5. The triad πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη 1 Cor 13:13; s. also Col 1:4f; 1 Th 1:3; 5:8; B 1:4 (cp. Porphyr., Ad Marcellam 24 τέσσαρα στοιχεῖα μάλιστα κεκρατύνθω περὶ θεοῦ• πίστις, ἀλήθεια, ἔρως, ἐλπίς and s. Rtzst., Hist. Mon. 1916, 242ff, NGG 1916, 367ff; 1917, 130ff, Hist. Zeitschr. 116, 1916, 189ff; AHarnack, PJ 164, 1916, 5ff=Aus d. Friedens-u. Kriegsarbeit 1916, 1ff; PCorssen, Sokrates 7, 1919, 18ff; ABrieger, D. urchr. Trias Gl., Lbe, Hoff., diss. Heidelb. 1925; WTheiler, D. Vorbereitung d. Neuplatonismus 1930, 148f). W. δύναμις and σωφρονισμός 2 Ti 1:7. Cp. B 1:6.—Attributes of love: ἀνυπόκριτος Ro 12:9; 2 Cor 6:6. γνησία 1 Cl 62:2. φιλόθεος and φιλάνθρωπος Agr 7. σύμφωνος IEph 4:1 ἄοκνος IPol 7:2. ἐκτενής 1 Pt 4:8. It is a fruit of the Spirit καρπὸς τοῦ πνεύματος Gal 5:22, and takes first rank among the fruits. ἀ. τοῦ πνεύματος Ro 15:30; cp. Col 1:8. Since the term denotes concern for another, the sense alms, charity ISm 6:2 is readily apparent (cp. ἀ. λαμβάνειν ‘receive alms’ PGen 14, 7).—ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἀγάπη τῶν ἀδελφῶν the members greet you with love IPhld 11:2; ISm 12:1, cp. ITr 13:1; IRo 9:3. In these passages the object of the love is often made plain by the context; in others it isβ. expressly mentionedא. impers. ἀ. τῆς ἀληθείας 2 Th 2:10; ἀ. τῆς πατρίδος love for the homeland 1 Cl 55:5.ב. human beings ἀ. εἴς τινα love for someone εἰς πάντας τοὺς ἁγίους Eph 1:15; Col 1:4. εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας 1 Th 3:12; 2 Th 1:3; cp. 2 Cor 2:4, 8; 1 Pt 4:8; 2J 6. ἐν ἀλλήλοις J 13:35. ἐξ ἡμῶν ἐν ὑμῖν 2 Cor 8:7; ἡ ἀ. μου μετὰ ὑμῶν 1 Cor 16:24.ג. God or Christ (πρὸς τὸν θεόν Orig., C. Cels. 3, 15, 12) ἀ. τοῦ θεοῦ love toward God (but in many cases the gen. may be subjective) Lk 11:42; J 5:42; 2 Th 3:5; 1J 2:5, 15; 3:17; 4:12; 5:3; 2 Cor 7:1 P 46 (for φόβος); ἀ. εἰς θεὸν καὶ Χριστὸν καὶ εἰς τὸν πλησίον Pol 3:3; ἀ. εἰς τὸ ὄνομα θεοῦ Hb 6:10.ⓑ of the love of God and Christα. to humans. Of God (cp. Wsd 3:9): 1J 4:10; ἐν ἡμῖν 1J 4:9, 16. εἰς ἡμᾶς Ro 5:8, cp. vs. 5. τετελείωται ἡ ἀ. μεθʼ ἡμῶν 1J 4:17 (s. HPreisker app. to HWindisch Comm. 167); ἀπὸ τῆς ἀ. τοῦ θεοῦ τῆς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ Ro 8:39. ἀγάπην διδόναι bestow love 1J 3:1; ἐν ἀ. προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν Eph 1:4f: the rhythm of the passage suggests the believers as agents for ἀ. in vs. 4 (cp. vs. 15), but 2:4 favors God; s. the comm.—2 Cor 13:13; Jd 2 and 21. God is the source of love 1J 4:7, the θεὸς τῆς ἀ. 2 Cor 13:11, and therefore God is love 1J 4:8, 16. Christians, embraced by God’s love, are τέκνα ἀγάπης B 9:7; 21:9.—Of Jesus’ love J 15:9, 10a, 13 (s. MDibelius, Joh 15:13: Deissmann Festschr. 1927, 168–86); 1J 3:16.—Ro 8:35; 2 Cor 5:14; cp. Eph 3:19. Perh. the ἀληθὴς ἀγάπη of Pol 1:1 is a designation of Jesus or his exemplary concern for others.β. of the relation betw. God and Christ J 15:10b; 17:26 (on the constr. cp. Pel.-Leg. 12, 21 ὁ πλοῦτος ὅν με ἐπλούτισεν ὁ σατανᾶς). τοῦ υἱοῦ τῆς ἀ. αὐτοῦ of the son of (God’s) love, i.e. of (God’s) beloved son Col 1:13 (s. PsSol 13:9 υἱὸς ἀγαπήσεως).—WLütgert, D. L. im NT 1905; BWarfield, PTR 16, 1918, 1–45; 153–203; JMoffatt, Love in the NT 1929; HPreisker, StKr 95, 1924, 272–94, D. urchr. Botschaft v. der L. Gottes 1930; RSchütz, D. Vorgeschichte der joh. Formel ὁ θεὸς ἀγ. ἐστίν diss. Kiel 1917; CBowen, Love in the Fourth Gosp.: JR 13, ’33, 39–49; GEichholz, Glaube u. L. im 1 J: EvTh ’37, 411–37. On ἔρως and ἀ. s. Harnack, SBBerlAk 1918, 81–94; ANygren, Eros u. Agape I 1930, II ’37 (Eng. tr. Agape and Eros, AHebert and PWatson ’32, ’39; on this JRobinson, Theology 48, ’45, 98–104); LGrünhut, Eros u. Ag. ’31. Cp. CTarelli, Ἀγάπη: JTS n.s. 1, ’50, 64–67; ELee, Love and Righteousness: ET 62, ’50/51, 28–31; AŠuštar, Verbum Domini 28, ’50, 110–19; 122–40; 193–213; 257–70; 321–40; TOhm, D. Liebe zu Gott in d. nichtchristl. Religionen, ’50; WHarrelson, The Idea of Agape: JR 31, ’51, 169–82; VWarnach, Agape: Die Liebe als Grundmotiv der ntl. Theol. 1951; JSteinmueller, Ἐρᾶν, Φιλεῖν, Ἀγαπᾶν in Extrabiblical and Bibl. Sources: Studia Anselmiana 27f, ’51, 404–23.—Full bibliog. in HRiesenfeld, Étude bibliographique sur la notion biblique d’ ἀγάπη, surtout dans 1 Cor 13: ConNeot 5, ’41, 1–32; s. also EDNT.② a common meal eaten by early Christians in connection with their worship, for the purpose of fostering and expressing mutual affection and concern, fellowship meal, a love-feast (the details are not discussed in the NT, although Paul implicitly refers to it 1 Cor 11:17ff; cp. D 9–10; s. also Pliny Ep. 10, 96, 7; AcPlTh 25 [Aa I 252]; Clem. Al., Paed. 2, 1, 4, Strom. 3, 2, 10; Pass. Perp. et Felic. 17, 1; Tertull., Apolog. 39, De Jejun. 17; Minucius Felix 31) Jd 12 (v.l. ἀπάταις; in 2 Pt 2:13 ἀγάπαις is v.l. for ἀπάταις; the same v.l. Eccl 9:6, where ἀπάτη in ms. S is meaningless: s. RSchütz, ZNW 18, 1918, 224; s. ἀγαπάω 3 on J 13:1, 34). ἀγάπη ἄφθαρτος IRo 7:3. ἀγάπην ποιεῖν hold a love-feast ISm 8:2, in both pass. w. prob. ref. to the eucharist (s. ἀγαπάω 2 and 3).—Meals accompanied by religious rites and in a religious context were conducted by various social groups among the Greeks from early times (s. Bauer’s Introduction, pp. xxvii–viii, above). A scholion on Pla. 122b says of such meals among the Lacedaemonians that they were called φιλίτια, because they φιλίας συναγωγά ἐστιν. Is ἀγ. perhaps a translation of φιλία into Christian terminology?—JKeating, The Ag. and the Eucharist in the Early Church 1901; HLeclercq, Dict. d’Arch. I 1903, 775–848; FFunk, Kirchengesch. Abhdlgen. 3, 1907, 1–41; EBaumgartner, Eucharistie u. Ag. im Urchr. 1909; RCole, Love Feasts, a History of the Christian Ag. 1916; GWetter, Altchr. Liturgien II 1921; HLietzmann, Messe u. Herrenmahl 1926 (on this ALoisy, Congr. d’Hist. du Christ. I 1928, 77–95); KVölker, Mysterium u. Ag. 1927; DTambolleo, Le Agapi ’31; BReicke, Diakonie, Festfreude u. Zelos in Verbindung mit der altchristlichen Agapenfeier, ’51.—TSöding, Das Wortfeld der Liebe im paganen und biblischen Griechisch: ETL 68, ’92, 284–330.—DELG s.v. ἀγαπάω. M-M. TW. Spicq. TRE s.v. Liebe. -
4 ερώνθ'
ἐρῶνται, ἔραμαιlove: pres subj mp 3rd plἐρῶνται, ἐράομαιlove: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)ἐρῶνται, ἐράομαιlove: pres ind mp 3rd plἐρῶνται, ἐράομαιlove: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)ἐρῶντο, ἐράομαιlove: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)ἐρῶντα, ἐράω 1love: pres part act neut nom /voc /acc plἐρῶντα, ἐράω 1love: pres part act masc acc sgἐρῶντι, ἐράω 1love: pres part act masc /neut dat sgἐρῶντι, ἐράω 1love: pres ind act 3rd pl (doric)ἐρῶντε, ἐράω 1love: pres part act masc /neut nom /voc /acc dualἐρῶνται, ἐράω 1love: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)ἐρῶνται, ἐράω 1love: pres ind mp 3rd plἐρῶντο, ἐράω 1love: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)ἐρῶντα, ἐράω 2pour forth: pres part act neut nom /voc /acc plἐρῶντα, ἐράω 2pour forth: pres part act masc acc sgἐρῶντι, ἐράω 2pour forth: pres part act masc /neut dat sgἐρῶντι, ἐράω 2pour forth: pres ind act 3rd pl (doric)ἐρῶντε, ἐράω 2pour forth: pres part act masc /neut nom /voc /acc dualἐρῶνται, ἐράω 2pour forth: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)ἐρῶνται, ἐράω 2pour forth: pres ind mp 3rd plἐρῶντο, ἐράω 2pour forth: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)ἐρῶνται, ἐρέομαιask: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric)ἐρῶντι, ἐρέωlove: pres subj act 3rd pl (doric)ἐρῶνται, ἐρέωlove: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric) -
5 ἐρῶνθ'
ἐρῶνται, ἔραμαιlove: pres subj mp 3rd plἐρῶνται, ἐράομαιlove: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)ἐρῶνται, ἐράομαιlove: pres ind mp 3rd plἐρῶνται, ἐράομαιlove: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)ἐρῶντο, ἐράομαιlove: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)ἐρῶντα, ἐράω 1love: pres part act neut nom /voc /acc plἐρῶντα, ἐράω 1love: pres part act masc acc sgἐρῶντι, ἐράω 1love: pres part act masc /neut dat sgἐρῶντι, ἐράω 1love: pres ind act 3rd pl (doric)ἐρῶντε, ἐράω 1love: pres part act masc /neut nom /voc /acc dualἐρῶνται, ἐράω 1love: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)ἐρῶνται, ἐράω 1love: pres ind mp 3rd plἐρῶντο, ἐράω 1love: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)ἐρῶντα, ἐράω 2pour forth: pres part act neut nom /voc /acc plἐρῶντα, ἐράω 2pour forth: pres part act masc acc sgἐρῶντι, ἐράω 2pour forth: pres part act masc /neut dat sgἐρῶντι, ἐράω 2pour forth: pres ind act 3rd pl (doric)ἐρῶντε, ἐράω 2pour forth: pres part act masc /neut nom /voc /acc dualἐρῶνται, ἐράω 2pour forth: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)ἐρῶνται, ἐράω 2pour forth: pres ind mp 3rd plἐρῶντο, ἐράω 2pour forth: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)ἐρῶνται, ἐρέομαιask: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric)ἐρῶντι, ἐρέωlove: pres subj act 3rd pl (doric)ἐρῶνται, ἐρέωlove: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric) -
6 ερώντ'
ἐρῶνται, ἔραμαιlove: pres subj mp 3rd plἐρῶνται, ἐράομαιlove: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)ἐρῶνται, ἐράομαιlove: pres ind mp 3rd plἐρῶνται, ἐράομαιlove: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)ἐρῶντο, ἐράομαιlove: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)ἐρῶντα, ἐράω 1love: pres part act neut nom /voc /acc plἐρῶντα, ἐράω 1love: pres part act masc acc sgἐρῶντι, ἐράω 1love: pres part act masc /neut dat sgἐρῶντι, ἐράω 1love: pres ind act 3rd pl (doric)ἐρῶντε, ἐράω 1love: pres part act masc /neut nom /voc /acc dualἐρῶνται, ἐράω 1love: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)ἐρῶνται, ἐράω 1love: pres ind mp 3rd plἐρῶντο, ἐράω 1love: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)ἐρῶντα, ἐράω 2pour forth: pres part act neut nom /voc /acc plἐρῶντα, ἐράω 2pour forth: pres part act masc acc sgἐρῶντι, ἐράω 2pour forth: pres part act masc /neut dat sgἐρῶντι, ἐράω 2pour forth: pres ind act 3rd pl (doric)ἐρῶντε, ἐράω 2pour forth: pres part act masc /neut nom /voc /acc dualἐρῶνται, ἐράω 2pour forth: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)ἐρῶνται, ἐράω 2pour forth: pres ind mp 3rd plἐρῶντο, ἐράω 2pour forth: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)ἐρῶνται, ἐρέομαιask: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric)ἐρῶντι, ἐρέωlove: pres subj act 3rd pl (doric)ἐρῶνται, ἐρέωlove: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric) -
7 ἐρῶντ'
ἐρῶνται, ἔραμαιlove: pres subj mp 3rd plἐρῶνται, ἐράομαιlove: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)ἐρῶνται, ἐράομαιlove: pres ind mp 3rd plἐρῶνται, ἐράομαιlove: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)ἐρῶντο, ἐράομαιlove: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)ἐρῶντα, ἐράω 1love: pres part act neut nom /voc /acc plἐρῶντα, ἐράω 1love: pres part act masc acc sgἐρῶντι, ἐράω 1love: pres part act masc /neut dat sgἐρῶντι, ἐράω 1love: pres ind act 3rd pl (doric)ἐρῶντε, ἐράω 1love: pres part act masc /neut nom /voc /acc dualἐρῶνται, ἐράω 1love: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)ἐρῶνται, ἐράω 1love: pres ind mp 3rd plἐρῶντο, ἐράω 1love: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)ἐρῶντα, ἐράω 2pour forth: pres part act neut nom /voc /acc plἐρῶντα, ἐράω 2pour forth: pres part act masc acc sgἐρῶντι, ἐράω 2pour forth: pres part act masc /neut dat sgἐρῶντι, ἐράω 2pour forth: pres ind act 3rd pl (doric)ἐρῶντε, ἐράω 2pour forth: pres part act masc /neut nom /voc /acc dualἐρῶνται, ἐράω 2pour forth: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)ἐρῶνται, ἐράω 2pour forth: pres ind mp 3rd plἐρῶντο, ἐράω 2pour forth: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)ἐρῶνται, ἐρέομαιask: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric)ἐρῶντι, ἐρέωlove: pres subj act 3rd pl (doric)ἐρῶνται, ἐρέωlove: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric) -
8 υπεραγαπώ
ὑ̱περαγαπῶ, ὑπεραγαπάωlove exceedingly: imperf ind mp 2nd sgὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres imperat mp 2nd sgὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)ὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres ind act 1st sg (attic epic ionic)ὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres subj act 1st sg (attic epic doric ionic)ὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic)ὑπερᾱγαπῶ, ὑπεραγαπάωlove exceedingly: imperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)ὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres imperat mp 2nd sgὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)ὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic aeolic)ὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres subj act 1st sg (attic epic doric ionic)ὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic aeolic)ὑπεραγαπάωlove exceedingly: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)ὑπεραγαπάωlove exceedingly: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic) -
9 ὑπεραγαπῶ
ὑ̱περαγαπῶ, ὑπεραγαπάωlove exceedingly: imperf ind mp 2nd sgὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres imperat mp 2nd sgὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)ὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres ind act 1st sg (attic epic ionic)ὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres subj act 1st sg (attic epic doric ionic)ὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic)ὑπερᾱγαπῶ, ὑπεραγαπάωlove exceedingly: imperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)ὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres imperat mp 2nd sgὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)ὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic aeolic)ὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres subj act 1st sg (attic epic doric ionic)ὑπεραγαπάωlove exceedingly: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic aeolic)ὑπεραγαπάωlove exceedingly: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)ὑπεραγαπάωlove exceedingly: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic) -
10 ἀγαπάω
ἀγαπάω impf. ἠγάπων; fut. ἀγαπήσω; 1 aor. ἠγάπησα; pf. ἠγάπηκα, ptc. ἠγαπηκώς; plpf. 3 sg. ἠγαπήκει Is. 2:25. Pass.: 1 fut. ἀγαπηθήσομαι; 1 aor. 2 sg. ἠγαπήθης Sir 47:16; pf. ptc. ἠγαπημένος (in var. mngs. Hom.+.—STromp de Ruiter, Gebruik en beteekenis van ἀγαπᾶν in de Grieksche Litteratuur 1930; CRichardson, Love: Gk. and Christian, JR 23, ’43,173–85).① to have a warm regard for and interest in another, cherish, have affection for, loveⓐ by human beings (Pind., Pla. et al.)α. to a broad range of persons, apart from recipients of special devotion, for which see β; w. obj. given γυναῖκας Eph 5:25, 28, 33 (on proper attitude of the husband cp. Plut., Mor. 142e); Col 3:19; ὡς ἀδελφήν Hv 1, 1, 1. τὸν πλησίον Mt 5:43; 19:19; 22:39; Mk 12:31, 33 (on 33b s. Aristaen., Ep. 2, 13, end φιλῶ σε ὡς ἐμαυτήν); Ro 13:9; Gal 5:14; Js 2:8; B 19:5 (all quots. fr. Lev 19:18); s. πλησίον 2; τὸν ἕτερον Ro 13:8. τὸν ἀδελφόν 1J 2:10; 3:10; 4:20f. τοὺς ἀδελφούς 3:14. τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ 5:2. ἀλλήλους J 13:34; 15:12, 17; 1J 3:11, 23; 4:7, 11f; 2J 5; Ro 13:8; 1 Th 4:9. τοὺς ἀγαπῶντας Mt 5:46; Lk 6:32. τὸ ἔθνος ἡμῶν 7:5. τοὺς ἐχθρούς Mt 5:44; Lk 6:27, 35; s. WvanUnnik, NovT 8, ’66, 284–300, and s. ἐχθρός 2bβ; ἀ. τινα ὑπὲρ τὴν ψυχήν love someone more than one’s own life B 1:4; 4:6; 19:5; D 2:7 (cp. Philo, Rer. Div. Her. 42 ὑπερφυῶς ἀ.; Kaibel 716, 5 φίλους ὑπὲρ ἁτὸν [=αὑτὸν] ἐτίμα). εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ, ἧσσον ἀγαπῶμαι; if I love you the more, am I to be loved less? 2 Cor 12:15; ἀ. πολύ, ὀλίγον show much or little affection Lk 7:47; cp. πλεῖον ἀγαπήσει αὐτόν will love him more vs. 42 (on the love-hate pair s. AFridrichsen, Svensk Exegetisk Årsbok 5, ’40, 152–62.—The meaning be grateful is suggested for Lk 7:42 by HWood, ET 66, ’55, 319, after JJeremias. See Jos., Bell. 1, 392 and Ps 114:1 LXX). Abs. ἡμεῖς ἀγαπῶμεν 1J 4:19. πᾶς ὁ ἀγαπῶν vs. 7. ὁ μὴ ἀγαπῶν vs. 8. W. indication of the kind of affection: ἀ. ἐν Ἰησοῦ Χρ. I Mg 6:2. Opp. μισεῖν (Dt 21:15–17) Mt 6:24; Lk 16:13.β. to transcendent recipients of special devotion: to Jesus 1 Pt 1:8. Esp. in J: 8:42; 14:15, 21, 23f; 21:15f (always spoken by Jesus).—On the last passage s. AFridrichsen, SymbOsl 14, ’35, 46–49; EMcDowell, RevExp 32, ’35, 422–41; Goodsp., Probs. 116–18; JScott, ClW 39, ’45–’46, 71f; 40, ’46–’47, 60f; M-EBoismard, RB 54, ’47, 486f.—ἀ. and φιλέω may be used interchangeably here (cp. the freq. interchange of synonyms elsewh. in the same chapter [βόσκειν–ποιμαίνειν, ἀρνία–προβάτια, ἑλκύειν–σύρειν], but s. KMcKay, NovT 27, ’85, 319–33; also φιλέω).—To God (Dio Chrys. 11 [12], 61; Sextus 442; 444; ParJer 6:6; LXX; Philo, Post. Caini 69; Jos., Ant. 7, 269; TestBenj 3:1; 4:5) Mt 22:37; Mk 12:30, 33; Lk 10:27 (all Dt 6:5); Ro 8:28; 1 Cor 2:9; 8:3. Of affection for the Creator B 19:2.ⓑ of the affection of transcendent beingsα. for ordinary human beings (Dio Chrys. 3, 60 ἀγαπώμενος ὑπὸ θεῶν; 79 [28], 13; CIG 5159 Βρουτταρᾶτος, ὸ̔ν ἀγαπᾷ ἡ Φαρία ῏Ισις; Norden, Agn. Th. 225 ὸ̔ν Ἄμμων ἀγαπᾷ; 226 [= OGI 90, 4]; s. β below; LXX; Jos., Ant. 8, 173; 314; TestNapht 8:4, 10) Ro 8:37; 9:13 (Mal 1:2); 2 Th 2:16; Hb 12:6 (Pr 3:12); J 14:21 (τηρηθήσεται P75); 1J 4:10, 19; 1 Cl 56:4 (Pr 3:12). ἱλαρὸν δότην 2 Cor 9:7.—Jesus’ affection for people Ἰ. ἠγάπησεν αὐτον J. liked him or was fond of him Mk 10:21 (displayed affection, caressed him has also been suggested; cp. X., Cyr. 7, 5, 50; Plut., Pericl. 152 [1, 1] al.).—Gal 2:20; Eph 5:2; J 11:5; 15:9; B 1:1. Of the beloved disciple J 13:23; 19:26; 21:7, 20; s. Hdb.3 on J 13:23, also JMaynard, JSOR 13, 1929, 155–59; Bultmann ad loc. et al.; AKragerud, Der Lieblingsjünger im Johannesevangelium, ’59; LJohnson, ET 77, ’66, 157f; see also μαθητής 2bα.—W. pf. pass. ptc. (cp. β) ἀδελφοὶ ἠ. ὑπὸ τ. θεοῦ (cp. Sir 45:1; 46:13) 1 Th 1:4; 2 Th 2:13; ἅγιοι καὶ ἠ. Col 3:12; τοῖς ἐν θεῷ πατρὶ ἠγαπημένοις Jd 1; ἐκκλησία ἠ. ITr ins; IRo ins.—Ro 9:25 (Hos 2:25 v.l.).β. for other transcendent beings: God’s love for Jesus J 3:35; 10:17; 17:26, from before creation 17:24. Here belongs also the pf. pass. ptc. the one loved by God (cp. Dt 32:15; 33:5, 26; Is 44:2) as designation of Jesus (cp. ParJer 3:11; AscIs 3:4; TestAbr A 1 p. 78, 6 [Stone p. 4] Ἀβραὰμ τὸν ἠ. μου φίλον; OGI 90, 4 [II B.C.] an Egyptian king is ἠγαπημένος ὑπό τοῦ Φθᾶ; Mitt-Wilck. I/2, 109, 12 [III B.C.] a king ἠγαπημένος ὑπὸ τ. Ἴσιδος) Eph 1:6; B 3:6; 4:3, 8. ἠγαπημένος παῖς αὐτοῦ 1 Cl 59:2f; υἱὸς ἠ. Hs 9, 12, 5. Of Jerusalem τὴν πόλιν τὴν ἠ. (Sir 24:11) Rv 20:9.—S. the lit. on φιλέω 1a.—Jesus’ love for God J 14:31.② to have high esteem for or satisfaction with someth., take pleasure in (Aesop, Fab. 156 P.)—Appian, Mithrid. 57 §230 τὰ προτεινόμενα=the proffered terms. PsSol 14:6 ἡμέραν ἐν μετοχῇ ἁμαρτίας αὐτῶν day of partnership in their sin. Also striving after someth. (Theopomp. [IV B.C.]: 115 Fgm. 124 Jac. τιμήν; Diod. S 11, 46, 2 τ. πλοῦτον; Appian, Bell. Civ. 1, 49 §215 citizenship; SIG 1268 I, 9 [III B.C.] φιλίαν ἀγάπα=‘value friendship’; pap of early Ptolemaic times in WCrönert, NGG 1922, 31; Ps 39:17; Sir 3:26) τὴν πρωτοκαθεδρίαν καὶ τοὺς ἀσπασμούς Lk 11:43. μισθὸν ἀδικίας 2 Pt 2:15. τὸν κόσμον 1J 2:15. τὸν νῦν αἰῶνα 2 Ti 4:10; Pol 9:2. δικαιοσύνην (Wsd 1:1; Orig., C. Cels. 6, 79, 22) Hb 1:9 (Ps 44:8). σεμνότητα Hm 5, 2, 8. τὴν ἀλήθειαν (Jos., C. Ap. 2, 296; TestReub 3:9) 1 Cl 18:6 (Ps 50:8); Hm 3:1. Opp. ἀ. ψεύδη B 20:2. ὅρκον ψευδῆ 2:8 (Zech 8:17). μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς J 3:19 (on ἀγ. μᾶλλον w. acc. cp. Jos., Ant. 5, 350 and see μᾶλλον 3c); ἀ. τὴν δόξαν τ. ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τ. δ. τοῦ θεοῦ value the approval of human beings more highly than that of God 12:43 (cp. Pla. Phdr. 257e). ζωήν enjoy life (Sir 4:12) 1 Pt 3:10; also τὴν ψυχήν (Sir 30:23 v.l.) Rv 12:11.—Hence long for τὶ someth. (Ps 39:17) τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ his appearing 2 Ti 4:8. W. inf. fol. wish (Anton. Lib. 40, 1 ἠγάπησεν ἀεὶ παρθένος εἶναι) ἀ. ἡμέρας ἱδεῖν ἀγαθάς to see good days 1 Cl 22:2 (Ps 33:13). τὸ παθεῖν wish for martyrdom ITr 4:2.—ἀγάπην ἀ. (2 Km 13:15) show love J 17:26; Eph 2:4; show one’s admiration τὰ δεσμά for my bonds i.e. they were not embarrassed by them IPol 2:3 (not kiss; there is so far no evidence for that mng. of ἀ.).—ISm 7:1 the context seems to require for ἀ. the sense ἀγάπην ποιεῖν (8:2)=hold a love-feast, but so far this mng. cannot be confirmed lexically. But since the noun ἀγάπη is used absolutely in 6:2 in the sense ‘concern for’ someone, it may be that ἀγαπᾶν in 7:1 refers to acts of kindness.③ to practice/express love, prove one’s love J 13:1, 34 (perh. an allusion to the agape or love-feast, s. ἀγάπη 2). Abs. w. indication of the means μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ let us show our love with deeds as well as w. word or tongue (TestGad 6:1 ἀγαπήσατε ἀλλήλους ἐν ἔργῳ) 1J 3:18; cp. ἀ. τῷ στόματι love w. the mouth 1 Cl 15:4 (Ps 77:36 Swete; ed. Rahlfs ’31 v.l.).—RJoly, Le vocabulaire chretien de l’amour est-il original? ’68.—B. 1110. DELG. M-M. TW. Spicq. Sv. -
11 αντερή
ἀντέραμαιto be a rival in love: pres subj mp 2nd sgἀντεράωlove in return: pres subj mp 2nd sg (doric)ἀντεράωlove in return: pres ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἀντεράωlove in return: pres subj act 3rd sg (doric)ἀντεράωlove in return: pres ind act 3rd sg (doric aeolic)ἀντεράωlove in return: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)ἀντεράωlove in return: pres ind mp 2nd sg (epic doric ionic aeolic)ἀντεράωlove in return: pres subj act 3rd sg (epic ionic)ἀντεράωlove in return: pres subj mp 2nd sg (doric)ἀντεράωlove in return: pres ind mp 2nd sg (doric)ἀντεράωlove in return: pres subj act 3rd sg (doric)ἀντεράωlove in return: pres ind act 3rd sg (doric)ἀντερῶspeak against: fut ind mid 2nd sg -
12 ἀντερῇ
ἀντέραμαιto be a rival in love: pres subj mp 2nd sgἀντεράωlove in return: pres subj mp 2nd sg (doric)ἀντεράωlove in return: pres ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἀντεράωlove in return: pres subj act 3rd sg (doric)ἀντεράωlove in return: pres ind act 3rd sg (doric aeolic)ἀντεράωlove in return: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)ἀντεράωlove in return: pres ind mp 2nd sg (epic doric ionic aeolic)ἀντεράωlove in return: pres subj act 3rd sg (epic ionic)ἀντεράωlove in return: pres subj mp 2nd sg (doric)ἀντεράωlove in return: pres ind mp 2nd sg (doric)ἀντεράωlove in return: pres subj act 3rd sg (doric)ἀντεράωlove in return: pres ind act 3rd sg (doric)ἀντερῶspeak against: fut ind mid 2nd sg -
13 ερή
ἔραμαιlove: pres subj mp 2nd sgἐράομαιlove: pres subj mp 2nd sg (doric)ἐράομαιlove: pres ind mp 2nd sg (doric)ἐράομαιlove: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)ἐράομαιlove: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)ἐράω 1love: pres subj mp 2nd sg (doric)ἐράω 1love: pres ind mp 2nd sg (doric)ἐράω 1love: pres subj act 3rd sg (doric)ἐράω 1love: pres ind act 3rd sg (doric)ἐράω 2pour forth: pres subj mp 2nd sg (doric)ἐράω 2pour forth: pres ind mp 2nd sg (doric)ἐράω 2pour forth: pres subj act 3rd sg (doric)ἐράω 2pour forth: pres ind act 3rd sg (doric)ἐρέομαιask: pres subj mp 2nd sgἐρέομαιask: pres ind mp 2nd sgἐρέωlove: pres subj mp 2nd sgἐρέωlove: pres ind mp 2nd sgἐρέωlove: pres subj act 3rd sgἐρῶverbum: fut ind mid 2nd sg -
14 ἐρῇ
ἔραμαιlove: pres subj mp 2nd sgἐράομαιlove: pres subj mp 2nd sg (doric)ἐράομαιlove: pres ind mp 2nd sg (doric)ἐράομαιlove: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)ἐράομαιlove: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)ἐράω 1love: pres subj mp 2nd sg (doric)ἐράω 1love: pres ind mp 2nd sg (doric)ἐράω 1love: pres subj act 3rd sg (doric)ἐράω 1love: pres ind act 3rd sg (doric)ἐράω 2pour forth: pres subj mp 2nd sg (doric)ἐράω 2pour forth: pres ind mp 2nd sg (doric)ἐράω 2pour forth: pres subj act 3rd sg (doric)ἐράω 2pour forth: pres ind act 3rd sg (doric)ἐρέομαιask: pres subj mp 2nd sgἐρέομαιask: pres ind mp 2nd sgἐρέωlove: pres subj mp 2nd sgἐρέωlove: pres ind mp 2nd sgἐρέωlove: pres subj act 3rd sgἐρῶverbum: fut ind mid 2nd sg -
15 συναγαπάν
συναγαπάωlove along with: pres part act masc voc sg (doric aeolic)συναγαπάωlove along with: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)συναγαπάωlove along with: pres part act masc nom sg (doric aeolic)συναγαπᾶ̱ν, συναγαπάωlove along with: pres inf act (epic doric)συναγαπάωlove along with: pres inf act (attic doric)συναγαπάωlove along with: pres part act masc voc sg (doric aeolic)συναγαπάωlove along with: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)συναγαπάωlove along with: pres part act masc nom sg (doric aeolic)συναγαπᾶ̱ν, συναγαπάωlove along with: pres inf act (epic doric)συναγαπάωlove along with: pres inf act (attic doric)——————συναγαπάωlove along with: pres inf actσυναγαπάωlove along with: pres inf act -
16 ήρασθε
ἀράζωsnarl: plup ind mp 2nd pl (attic epic doric ionic aeolic)ἀράζωsnarl: perf imperat mp 2nd pl (attic epic doric ionic aeolic)ἀράζωsnarl: perf ind mp 2nd pl (attic epic doric ionic aeolic)ἤρᾱσθε, ἀρέομαιplup ind mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἀρέομαιperf imperat mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἀρέομαιperf ind mp 2nd pl (attic)ἤ̱ρασθε, αἴρωattach: aor ind mid 2nd pl (attic epic ionic)ἔραμαιlove: imperf ind mp 2nd plἤρᾱσθε, ἐράομαιlove: plup ind mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἐράομαιlove: perf imperat mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἐράομαιlove: perf ind mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἐράομαιlove: plup ind mp 2nd pl (doric aeolic)ἤρᾱσθε, ἐράομαιlove: perf imperat mp 2nd pl (doric aeolic)ἤρᾱσθε, ἐράομαιlove: perf ind mp 2nd pl (doric aeolic)ἤρᾱσθε, ἐράομαιlove: imperf ind mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἐρέομαιask: plup ind mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἐρέομαιask: perf imperat mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἐρέομαιask: perf ind mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἐρέωlove: plup ind mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἐρέωlove: perf imperat mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἐρέωlove: perf ind mp 2nd pl (attic) -
17 ἤρασθε
ἀράζωsnarl: plup ind mp 2nd pl (attic epic doric ionic aeolic)ἀράζωsnarl: perf imperat mp 2nd pl (attic epic doric ionic aeolic)ἀράζωsnarl: perf ind mp 2nd pl (attic epic doric ionic aeolic)ἤρᾱσθε, ἀρέομαιplup ind mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἀρέομαιperf imperat mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἀρέομαιperf ind mp 2nd pl (attic)ἤ̱ρασθε, αἴρωattach: aor ind mid 2nd pl (attic epic ionic)ἔραμαιlove: imperf ind mp 2nd plἤρᾱσθε, ἐράομαιlove: plup ind mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἐράομαιlove: perf imperat mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἐράομαιlove: perf ind mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἐράομαιlove: plup ind mp 2nd pl (doric aeolic)ἤρᾱσθε, ἐράομαιlove: perf imperat mp 2nd pl (doric aeolic)ἤρᾱσθε, ἐράομαιlove: perf ind mp 2nd pl (doric aeolic)ἤρᾱσθε, ἐράομαιlove: imperf ind mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἐρέομαιask: plup ind mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἐρέομαιask: perf imperat mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἐρέομαιask: perf ind mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἐρέωlove: plup ind mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἐρέωlove: perf imperat mp 2nd pl (attic)ἤρᾱσθε, ἐρέωlove: perf ind mp 2nd pl (attic) -
18 αντερώ
ἀ̱ντερῶ, ἀντεράωlove in return: imperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἀντεράωlove in return: pres imperat mp 2nd sgἀντεράωlove in return: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)ἀντεράωlove in return: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic aeolic)ἀντεράωlove in return: pres subj act 1st sg (attic epic doric ionic)ἀντεράωlove in return: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic aeolic)ἀντεράωlove in return: pres imperat mp 2nd sgἀντεράωlove in return: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)ἀντεράωlove in return: pres ind act 1st sg (attic epic ionic)ἀντεράωlove in return: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)ἀντεράωlove in return: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)ἀντερῶspeak against: fut ind act 1st sg (attic epic doric) -
19 ἀντερῶ
ἀ̱ντερῶ, ἀντεράωlove in return: imperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἀντεράωlove in return: pres imperat mp 2nd sgἀντεράωlove in return: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)ἀντεράωlove in return: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic aeolic)ἀντεράωlove in return: pres subj act 1st sg (attic epic doric ionic)ἀντεράωlove in return: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic aeolic)ἀντεράωlove in return: pres imperat mp 2nd sgἀντεράωlove in return: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)ἀντεράωlove in return: pres ind act 1st sg (attic epic ionic)ἀντεράωlove in return: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)ἀντεράωlove in return: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)ἀντερῶspeak against: fut ind act 1st sg (attic epic doric) -
20 αντεράν
ἀντεράωlove in return: pres part act masc voc sg (doric aeolic)ἀντεράωlove in return: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)ἀντεράωlove in return: pres part act masc nom sg (doric aeolic)ἀντερᾶ̱ν, ἀντεράωlove in return: pres inf act (epic doric)ἀντεράωlove in return: pres inf act (attic doric)ἀντεράωlove in return: pres part act masc voc sg (doric aeolic)ἀντεράωlove in return: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)ἀντεράωlove in return: pres part act masc nom sg (doric aeolic)ἀντερᾶ̱ν, ἀντεράωlove in return: pres inf act (epic doric)ἀντεράωlove in return: pres inf act (attic doric)
См. также в других словарях:
Love-shyness — is a phrase created by psychologist Brian G. Gilmartin to describe a specific type of severe chronic shyness. According to his definition, published in Shyness Love: Causes, Consequences, and Treatments (1987), love shy people find it difficult… … Wikipedia
Love in This Club — Single by Usher featuring Young Jeezy from the album Here I Stand … Wikipedia
Love to Love You Baby (canción) — «Love to Love You Baby» Sencillo de Donna Summer del álbum Love to Love You Baby Lado B «Need a Man Blues» Publicación 6 de diciembre, 1975 Formato 7 , 12 … Wikipedia Español
Love — (l[u^]v), n. [OE. love, luve, AS. lufe, lufu; akin to E. lief, believe, L. lubet, libet, it pleases, Skr. lubh to be lustful. See {Lief}.] 1. A feeling of strong attachment induced by that which delights or commands admiration; pre[ e]minent… … The Collaborative International Dictionary of English
Love apple — Love Love (l[u^]v), n. [OE. love, luve, AS. lufe, lufu; akin to E. lief, believe, L. lubet, libet, it pleases, Skr. lubh to be lustful. See {Lief}.] 1. A feeling of strong attachment induced by that which delights or commands admiration; pre[… … The Collaborative International Dictionary of English
Love bird — Love Love (l[u^]v), n. [OE. love, luve, AS. lufe, lufu; akin to E. lief, believe, L. lubet, libet, it pleases, Skr. lubh to be lustful. See {Lief}.] 1. A feeling of strong attachment induced by that which delights or commands admiration; pre[… … The Collaborative International Dictionary of English
Love broker — Love Love (l[u^]v), n. [OE. love, luve, AS. lufe, lufu; akin to E. lief, believe, L. lubet, libet, it pleases, Skr. lubh to be lustful. See {Lief}.] 1. A feeling of strong attachment induced by that which delights or commands admiration; pre[… … The Collaborative International Dictionary of English
Love charm — Love Love (l[u^]v), n. [OE. love, luve, AS. lufe, lufu; akin to E. lief, believe, L. lubet, libet, it pleases, Skr. lubh to be lustful. See {Lief}.] 1. A feeling of strong attachment induced by that which delights or commands admiration; pre[… … The Collaborative International Dictionary of English
Love child — Love Love (l[u^]v), n. [OE. love, luve, AS. lufe, lufu; akin to E. lief, believe, L. lubet, libet, it pleases, Skr. lubh to be lustful. See {Lief}.] 1. A feeling of strong attachment induced by that which delights or commands admiration; pre[… … The Collaborative International Dictionary of English
Love day — Love Love (l[u^]v), n. [OE. love, luve, AS. lufe, lufu; akin to E. lief, believe, L. lubet, libet, it pleases, Skr. lubh to be lustful. See {Lief}.] 1. A feeling of strong attachment induced by that which delights or commands admiration; pre[… … The Collaborative International Dictionary of English
Love drink — Love Love (l[u^]v), n. [OE. love, luve, AS. lufe, lufu; akin to E. lief, believe, L. lubet, libet, it pleases, Skr. lubh to be lustful. See {Lief}.] 1. A feeling of strong attachment induced by that which delights or commands admiration; pre[… … The Collaborative International Dictionary of English