Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

saï

  • 1 sai

    Dictionnaire français-anglais de géographie > sai

  • 2 sai

    Dictionnaire français-allemand de géographie > sai

  • 3 sai-

    werkwoord    → savoir

    Dictionnaire français-néerlandais > sai-

  • 4 saï

    2. RUS обыкновенный [белоплечий, белогрудый] капуцин m
    3. ENG white-faced sapajou, white-throated capuchin
    4. DEU (eigentlicher) Kapuziner m, Weißschulteraffe m
    5. FRA saï m, sapajou m capucin

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > saï

  • 5 saï

    БФРС > saï

  • 6 saï

    Французско-русский универсальный словарь > saï

  • 7 saï

    جنس قرود
    ساجو
    سبوس
    قزم بشع

    Dictionnaire Français-Arabe > saï

  • 8 sai

    le code pour représentation ( ISO 639-2) de nom de (d'):
    indiennes d'Amérique du Sud, autres langues
    South American Indian (Other)

    Codes français-anglais pour la représentation des noms de langues ISO 639-1-2 > sai

  • 9 saï

    sad

    Dictionnaire français-polonais > saï

  • 10 sai

    Dictionnaire français-russe de géographie > sai

  • 11 saï

    m. (mot tupi "singe") зоол. капусин ( вид американска маймуна), Cebus capucenus.

    Dictionnaire français-bulgare > saï

  • 12 soif

    nf. ; désir ardent: SAI (Albanais 001, Annecy 003, Arvillard, Beaufort, Conflans, Doucy-Bauges, Leschaux 006, Magland, Megève, Morzine 081, Notre-Dame- Bellecombe, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Albigny, Samoëns, Saxel 002, Thônes 004, Villards-Thônes), sé (Demi-Quartier), sin (Aussois).
    A1) v., exciter // provoquer soif la soif, altérer, donner soif: ACHÂ vt. (001, Balme-Sillingy 020, Juvigny, Quintal) ; fotre la sai < foutre la soif> (001), altérâ (002) ; balyî sai < donner soif> (001, 002).
    A2) couper la soif, désaltérer: DÉCHÂ vt. (001, 020, Albertville, Juvigny) ; kopâ // doutâ soif la sai vti. <couper // ôter soif la soif> (001) ; dézaltèrâ (001, Montagny- Bozel), C. é dézaltére < ça désaltère> (001).
    A3) se désaltérer: SE DÉCHÂ vp. (...) ; s'êlvâ // s'doûtâ soif la sai dè dsu <s'enlever // s'ôter soif la soif de dessus> (001) ; s'dézaltèrâ (001).
    A4) mourir de soif: krèvâ d'sai (001, 003, 004, 006).
    B1) expr., j'ai très soif: d'é na léda sai (081).

    Dictionnaire Français-Savoyard > soif

  • 13 soit

    cj. SAI (Albanais.001, Annecy.003, Billième, Saxel.002, Thônes.004), sôsse, fôsse (002), u bin <ou> (001). - E.: C'est-à-dire.
    Fra. Soit l'un soit l'autre, de deux choses l'une: YON DÉ DOU < (l') un des deux> (001, Combe-Si.), sai yon sai l'âtro (003,004).
    A1) adv., soit, d'accord: bon < bon> (001), byê < bien> (001).
    B1) loc. cj., soit que (+ subj.): sai kè (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > soit

  • 14 étrangloir

    nm. ÉTRANGLYA-SHÀ < étrangle-chat> (Albanais). - E.: Noeud. ÊTRE v. ; être fait ; appartenir (à): ére (Lanslevillard 286), ÉTRE (Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001, Alex 019, Annecy 003, Arbusigny 162, Arvillard 228, Balme-Sillingy 020, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Billième 173, Bogève 217, Chambéry 025, Chapelle-St-Maurice 009, Cohennoz 213, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Doucy-Bauges 114, Giettaz 215, Hauteville-Savoie 236, Leschaux 006, Magland, Megève 201, Montendry 219, Morzine 081, Notre-Dame-Bellecombe 214, Reyvroz 218, St-Alban-Hurtières 261, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pierre- Albigny 060, Sallanches 049, Saxel 002, Sciez 133, Sevrier 023, Thoiry 225, Table 290, Thônes 004, Thonon 036, Vaulx 082, Villards-Thônes 028, Viviers-Lac 226), éshrè (Montagny-Bozel 026b, Montricher), êshre (Bessans), ésre (Ste-Foy 016), éhhre (Lanslevillard 286), érhhe (026a), iri (Peisey 187), yêre (Aussois 287), C.1 (à Tignes) tccv. être. - E.: Ça, Faire.
    A1) être toujours (+ ppr.): réstâ redèvan <rester redevant = redevoir, être // rester étrangloir redevable> (002).
    A2) être là à (+ inf.): étre tyè à (+ inf.).
    Fra. Il est là à crier comme qq. de perdu: al è tyè à bélâ // é béle tyè étrangloir m'on pardu (001)
    A3) être allé: avai étâ < avoir été> (001).
    A4) être étrangloir trompé // berné // attrapé // surpris: étre avu < être eu> (001). - E.: Avoir.
    B1) expr., n'est-ce pas (vrai): pâ vré < pas vrai> (001) ? - E.: Est-ce-que.
    Fra. Tu viens, n'est-ce pas: t'vin, pâ (001) ?
    B2) n'est-ce pas encore assez folâtrer: n'y è tou ponkeu preû feulatâ (St-Jean- Arvey 224) ?
    B3) est-ce / c'est-il étrangloir...: é tou... (001, 228) ?
    B4) il est arrivé... (vimp. nt.): iy at arevâ... (St-Martin-Porte 203).
    B5) c'est moi: si dzeu (026), R. / it. sono io ; y è mai (001).
    B6) c'est toi qui as...: t'é tweu k't'â... (026) ; y è tai k' t'â... (001).
    B7) c'est, c'était => Ça.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) SÉ (001, 003, 004, 028, 081b, 136, 218, Chable 232), sè (081a, 083), seû (286), si (017, 025, 026, 060, 153, 187, 215, 228, 235, 236, 271, 273, 290, Albertville 021, Déserts, Houches 235, Jarrier, Leschaux 006, Macôt-Plagne 189), su (287). - (tu) É (001, 002, 003, 004, 017, 026, 028, 081, 136, 173, 203, 218, 219, 224, 228, 271, 286, 287, Côte-Aime 188, St-Martin-Porte 203). - (il) È dc./fgm. (001b, 002, 003, 004, 006, 017, 020, 021, 025, 026, 036, 049, 081 JCH, 083, 114b, 133, 136b, 153c, 162, 173b, 188, 189, 214d, 215bB, 217, 218, 224, 225, 226, 228, 232, 236, 290d, Aillon-Jeune 234, Alex 019, Chamonix 044, Combe- Sillingy 018, Conflans, Demi-Quartier, Grand-Bornand 113, Macôt-Plagne 189, Magland 145, Marthod 078, Mésigny, Praz-Arly 216, St-Jean-Arvey 224, St-Paul- Chablais 079, Ste-Reine 272, Samoëns 010, Taninges), é (060, 136a, 153b, 189 dce., 215aA, 235, 261, 271b, Tignes), i (187) || èt dv. (001a, 114a, 153a, 173a, 214b, 271a, 290b), é(t) dc. (dv.) (125, 203, 214a, 286, 290a). Voir notes plus bas. - (nous) san (010, 213), séne (189), SIN (001, 004, 017, 025, 026, 044, 083, 203, 215, 216, 218, 224, 235, 290), sinh(-nô) (après de), inh (après d') (286), son (173). - (vous) éte (001b, 003, 004, 017, 021, 060, 081 JCH, 113, 228, Juvigny 008, Megève), ête (028), ITE (001a PPA), sé (286). - (ils) san(t) dc. (dv. pno.) (002, 004, 008, 010, 028, 044, 078, 081b, 083, 113, 125, 136, 201, 214b, 215, 216, 218, 228b, 235, 290b), SON(T) dc. (dv. pno.) (001, 003, 005, 017, 020, 023, 026, 060, 114, 153, 173, 187, 189, 203, 217, 219, 225, 228a, 234, 261, 271, 272, 290a, Attignat-Oncin 253, Moûtiers, St-Jean-Maurienne), sin (214a), sou-nh (286). - N. dce. issè s'é to byi-n passâ < ça s'est tout bien passé> (189). - Ind. imp.: (je) éteu (028), étin (253), étou (004, 025, 153, 173, 224, 271), étseu (201), étyaw (019), étyou (021b, 215), intâvo (216), itchou (114), itou (001b), itseu (083), tou (001a, 003) || érô (286), érou (021a, 026), irai (081), irô (235). - (tu) itâ (001), étâ (290), étyâ (021, 078, 228), ètyâ (002), itsâ (083) || érâ (021, 026), ir (136), irâ (218), irai (081). - (il) (é)tai (001, 004a, 006, 017, 019, 021c, 025, 060, 079, 114, 125, 145, 153b, 198, 201, 214, 215b, 217, 219, 224b, 226, 228, 236, 273, Gets 227, Larringes, Lugrin), ètai (002, 004b, 010, 028), été (083, 224a, 271b), tai (060, 173), étê apc., tê apv. (234, 271a), étin (253), étyâ (078), étyai (261, 290b, Bourget-Huile 289), étyé (225), étyéve (290a), ézhê (203), intâve (216), itsai, sai, itsé (083), tai apv. (153a, 173, 215a) || ére (Aussois), érè (026), érê (021b), ère (136c), ire (081b, 136b), ireu (136a), irai (81a JCH, 218), irè (235b), (y)ivè (187b, Tignes 141), (y)ivèt dv. (187a), yére (287), (z-)yéreu (235a), (y)éve (021a VAU | 188), ai dc. après ty < qu'> / yai e2c. / ait dv. après y <c'> (189). - E.: Ça, Liaison. - (nous) éran (026), é-on (Jarrier 262), éron (021b), étyan (214, 215), étyévon (219), étyin (224), étyon (021a), itô (001 BEA FON), itsan (083), yon (189) || neuz ton < nous étions> (173). - (vous) itâ (001), étyâ (021b), ètyâ (002), érâ (021a), irâ (218), itsâ (083), étsâve (201). - (ils) é-on (262), éran (026), èran (136b), éro (286), éron (021c), étan (228), étavon (Drumettaz), étô (153b), éton (017, 224, 226, 271, 273), étsan (201), étyan (125, 214, 215, 227, 261, 290), ètyan (002), étyévon (025, 219), étyon (021b, 060, 289), èzhon (203), iran (136a), iran (081, 218), itsan (083), on dc. / ône dv./dc. (189), sayon (021a VAU), tchon (114), tô apv. (001, 153a), ton (018, 082, 173, 234, 273), tyan (215), yan (187), yévon / yévan (188), yivan (187). - E.: Ça, Liaison. - Ind. ps.: (tu) fote (001 BEA) ; (il) feu (002), fi (224), fo (001 BEA), fu (017, 025). - Ind. fut.: (je) SaRAI (001b dce. | 001a, 017, 021, 026, 228) ; (tu) SaRÉ (001b dce. | 001a, 017, 021, 060, 215, 228) ; (il) SaRÀ (001b dce., 083b | 001a, 003, 004, 009, 010, 017, 021, 083a, 125, 133, 173, 201, 213, 215, 218, 228, 271, Clermont, Cruseilles), sèrà (289, 290), é pé (286) ; (nous) SARIN (001, 017, 026, 218) ; (vous) SaRÎ (001b dce. | 001a, 028, Sallanches), saré (017, 021), sé pé (286) ; (ils) SaRON (001b dce. | 001a, 017, 025, 026, 219, 224, 271), saran (214, 228), sarê (173), sarin (044), sèron (290), sou-n pé (286). - Pc.: (je) é étâ (001, 003, 004, 215), é aitâ (021), sé zu (010) ; â étâ (001, 215), é zu (010). - Pqp.: (je) avou étâ (001), a(v)you aitâ (021). - Futa.: (je) arai étrangloir étâ (001) / aitâ (021). - Cond. prés.: (je) SARI (001, 003a, 004, 017, 021, 026, 136, 218), sarou (003b, 082) ; (tu) sarâ (001, 003, 017, 021, 026) ; (il) sahi (189), sar (201), sare (021, 026, 078, 228, Sallanches), sarè (001, 004, 017, Verrens-Arvey), sareu (025, 114, 173), sart dv. (187), sèrai (290) ; (nous) sarô (001), saryon (021) ; (vous) sar(y)â (001, 017 | 021) ; (ils) saran (026, 201), sar(e)ran (228), sarô (001), saryan (214), sar(y)on (017, 271 | 021). - Cond. passé 1ère forme: (je) ari étrangloir étâ / aitâ (001 / 021) ; (tu) arâ étrangloir étâ / aitâ (001 / 021) ; (il) arè étâ (001) ; (nous) arô étâ (001) ; (vous) arâ étâ (001) ; (ils) arô étâ (001). - Cond. passé 2e forme: (je) issou étâ (001), (tu) issâ étâ, (il) isse étâ, (vous) issâ étâ, (ils) issô étâ (001). - Subj. prés.: (que je) sayo, sayézo, sèyézo (001d PPA), sasso (001c BEA), sosso (001b AMA COD), sôsso (001a COD), sayou (232), chucho (228) ; (que tu) saye, sayéze, sèyéze, sasse (001), chuche (228) ; (qu'il) saye (001c, 017, 021, 025b, 273), sayéze, sèyéze, sasse, sosse, sôsse (001b), chôsse (025a), susse (026), chuche (228), sai (001a, 125, 215, 218), séche (081), sèye (201), sêysse (Aussois 287) ; (que nous) sayin (001, 021) ; (que vous) saye, sayéze, sèyéze, sasse, sayî (001), sayé (021) ; (qu'ils) sayon (001c, 017, 021, 114), sayézon, sèyézon (001b), sasson (001a BEA), sôssan (002), sousson (226), sussan (026), chuchan (228).
    Fra. Que ce soit: k'susse (026). - Subj. imp.: ke d'sissou, ke t'sissâ, k'é sisse, k'no sissô, k'o sissâ, k'é sissô (001 PPA TAV) || (qu'il) fôsse (002b), fusse (001b,002a, Combe-Sillingy 018), fosse (001a BEA).
    Fra. Fût-il sur les brouillards du Rhône: fus(se)-t-é su lô broulyâ du Rouno (001 BEA, 018). - Subj. passé: k'd' étrangloir ayo / èyézo étrangloir étâ (001). - Subj. pqp.: k'd'issou étâ (001). - Ip.: sai (001,021) ; sayin (001,017,021) ; sayî (001) / sayé (017,021) / sèhi (004). - Ppr.: étêê (001,021), étin (025), itsan (083). - Pp.: ÉTÂ (001,003,004,006,009,017,025, 125,114,153,214,215,228,235,271, 273,290, Onex) / itâ (028), -Â, -É || m., tâ apv. (173,253), â (203), aitâ (021), antâ (036), érâ, érhhâ (026b), éshâ (026a,189), (i)hhâ (187), intâ (083,201,216,217), issâ (016,141), itâ (002,081,136,218, Ste-Reine) ; zu apv. (Sallanches).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    - N.1: ind. prés. 3e p. sing.: on met è d2c. après al / âl / aal / ul... <il> et l < elle>, t ou èt dv., omis dcsl. (001,003,020,026,060,114,125,153,173,215,217,228, Quintal) ; èt dv. (010,026,145,136,217,224,228), ét (125,201,290) ; è est omis après n' (négation) dcsl (004) ; è peut être omis d2c. après al (083). - E.: Ça.
    Sav. Al è rsho < il est riche>. L'è rshè < elle est riche>. Al gran < il est grand>. L'granta < elle est grande>. Al pardu < il est perdu>. L'pardwà < elle est perdue>. Al (è)t avuglyo < il est aveugle> (001).
    Sav. Al pouro < il est pauvre> (001,002).
    Sav. Al t awidlo < il est aveugle> (002).
    Sav. Al t alâ... <il est allé...> (001,083).
    Sav. É n'pâ issè < il n'est pas ici> (004).
    Sav. Al t ichè <il est ici = il arrive // il vient> (001,003).
    Sav. On-n modâ < nous sommes partis> (001,215). - après y, on met è dc. et èt dv.. - E.: Ce.
    Sav. Y è to bon < c'est tout bon>. Y èt azhornâ < c'est ajourné> (001).
    Sav. Y è lan < c'est long> (002,083).
    Sav. Y é lui < c'est lui> (Moûtiers).
    Sav. Y è sèran < c'est triste> (010). - après é <ceci / cela / c'>, on met t dv., on l'omet dc..
    Sav. É t on-na bétye < c'est une bête>. É vyò < c'est vieux> (001). - après une voyelle atone ou après une consonne, on met è dc. et t ou èt dv., et la voyelle atone tombe dans la prononciation.
    Sav. Mon pâre è rsho < mon père est riche>. On s' étrangloir t // èt étrangloir argalâ < on s'est régalé>. Son frâre étrangloir t // èt étrangloir arvâ < son frère est arrivé> (001). - après une voyelle tonique, on met z è (001,002) dc. et t ou z èt (001) dv. (ce n'est pas une règle absolue, c'est avant tout une question d'euphonie et de clarté).
    Sav. L'kuré z è moo < le curé est mort>. L'êkrwâ étrangloir t / z èt étrangloir arvâ < le curé est arrivé> (001). - fgm. ou dans une phrase interrogative, le verbe devient tonique, on peut alors l'écrire è: yeu k'al è < où est-il> ? (001) - le verbe peut disparaître apc. et dcsl.: on étrangloir s' / s'è étrangloir byê-n amozâ < on s'est bien amusé> (001). - N.2: ind. prés. d's'on-n omo kwé (001.BEA.) = d'sé on-n omo kwé <je suis un homme étrangloir cuit // perdu>(001.PPA.). - N.3: ind. imp. d'étou (JO3.61, Crempigny) = d'itou < j'étais> ; k'étyon (LIL.) = k'tô < qui étaient>. - ind. imp. 3e p. sing. le é de étai disparaît après une voyelle ou une consonne, mais il reparaît après un y: y étai < c'était> (001,036,215).
    Sav. Al tai modâ < il était parti> (001).
    Sav. Âl tai za tyè < il était déjà là> (215).
    Sav. Mon pâre tai modâ < mon père était parti>. Y étai pâ l'momê < ce n'était pas le moment> (001).
    Sav. On-n tai kopin < nous étions copains> (001,215).
    Sav. Y étai du < c'était dur> (001,215).
    Fra. Qui était né: k'tai né (001,153) - N.4: Le pr. sujet nt. disparaît dce. au subj.: yeu k'saye < n'importe où> (001), fô k'saye dinse < il faut qu'il en soit ainsi> (025), k'sêysse < que ce soit> (287). - N.5: ellipse du sujet (COD.149b-7) ou du verbe (PPA.) ?
    Fra. C'est vrai: é vré (001,003), y è vré (001,002,003). Finalement c'est bien une ellipse du verbe et non du sujet. Voir les exemples suivants.
    Fra. Il est mort: al moo (001,003).
    Fra. C'est une chose: é t on-na chuza (001,003). - N.6: c'est moi (qui...): y è mai (kè...) (001), si dzeu (kè...) (026), su zheu (ke...) (203). - E.: Ça. - N.7: c'est toi (qui...): y è tai (kè...) (001), t'é teu (ke...) (203). - N.8: Est-ce moi ?: y è tou mai (001), si-dzè dzè (026). - N.9): N'est-il pas vrai que...: (y è) tou pâ vré kè (001), n'étai pâ vré ke (079).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    ÊTRE nm. étre (Albanais.001, Arvillard, BEA.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > étrangloir

  • 15 que

    [kə]
    Conjunction
    1. (gén) que
    voulez-vous que je ferme la fenêtre? quer que eu feche a janela?
    je sais que tu es là eu sei que você está aí
    que nous partions aujourd'hui ou demain… que nós partamos hoje ou amanhã …
    2. (dans une comparaison) → aussi, autant, même, moins, plus
    comme il pleut et que je n'ai pas de parapluie … como está chovendo e eu não tenho guarda-chuva …
    ne… que
    je n'ai qu'une sœur só tenho uma irmã
    Pronom relatif que
    la personne que qu'ils voient là-bas a pessoa que eles vêem lá
    le train que nous prenons part dans 10 minutes o trem que nós vamos pegar sai dentro de 10 minutos
    les livres qu'il m'a prêtés os livros que ele me emprestou
    Pronom interrogatif que
    qu'a-t-il dit?, qu'est-ce qu'il a dit? o que disse ele?, o que é que ele disse?
    qu'est-ce qui ne va pas? o que é que não está bem?
    je ne sais plus que faire já não sei o que fazer
    que c'est beau!, qu'est-ce quec'est beau! que bonito!, como é bonito!
    * * *
    [kə]
    Conjunction
    1. (gén) que
    voulez-vous que je ferme la fenêtre? quer que eu feche a janela?
    je sais que tu es là eu sei que você está aí
    que nous partions aujourd'hui ou demain… que nós partamos hoje ou amanhã …
    2. (dans une comparaison) → aussi, autant, même, moins, plus
    comme il pleut et que je n'ai pas de parapluie … como está chovendo e eu não tenho guarda-chuva …
    ne… que
    je n'ai qu'une sœur só tenho uma irmã
    Pronom relatif que
    la personne que qu'ils voient là-bas a pessoa que eles vêem lá
    le train que nous prenons part dans 10 minutes o trem que nós vamos pegar sai dentro de 10 minutos
    les livres qu'il m'a prêtés os livros que ele me emprestou
    Pronom interrogatif que
    qu'a-t-il dit?, qu'est-ce qu'il a dit? o que disse ele?, o que é que ele disse?
    qu'est-ce qui ne va pas? o que é que não está bem?
    je ne sais plus que faire já não sei o que fazer
    que c'est beau!, qu'est-ce quec'est beau! que bonito!, como é bonito!

    Dicionário Francês-Português > que

  • 16 peu

    [pø]
    Adverbe
    1. (gén) pouco
    j'ai peu voyagé viajei pouco
    ils sont peu nombreux eles são pouco numerosos
    peu après pouco depois
    il y a peu há pouco
    sous ou d'ici peu dentro de ou daqui a pouco
    peu de gens pouca gente
    peu de temps pouco tempo
    peu de livres poucos livros
    à peu près mais ou menos
    peu à peu pouco a pouco
    Nom masculin un peu um pouco
    un (tout) petit peu um pouquinho
    un peu de um pouco de
    * * *
    peu pø]
    advérbio
    1 ( pouca quantidade) pouco
    elle mange peu
    ela come pouco
    il se contente de peu
    contenta-se com pouco
    2 ( não muito) pouco
    il est peu raisonnable
    ele é pouco razoável
    3 ( raramente) pouco
    il sort peu
    ele sai pouco; ele sai poucas vezes
    4 (tempo, duração) pouco
    ils sont arrivés depuis peu de temps
    chegaram há pouco tempo
    ils sont arrivés peu avant
    eles chegaram pouco antes
    nome masculino
    1 (quantidade) pouco
    ils ont oublié le peu de grammaire qu'ils avaient appris
    eles esqueceram a pouca gramática que tinham aprendido
    ils se contentent du peu qu'on leur donne
    contentam-se com o pouco que lhe dão
    un peu de silence, s'il vous plaît
    um pouco de silêncio, por favor
    coloquial un petit peu
    um pouco; um nico
    2 (tempo) pouco
    reste encore un peu
    fica mais um pouco
    3
    (ênfase) c'est un peu fort!
    essa é demais!
    montre-nous donc un peu comment tu danses
    mostra-nos então como danças; mostra-nos lá como danças
    pronome indefinido
    (pessoas) poucos
    bien peu le savent
    poucos o sabem; poucas pessoas o sabem
    quase, aproximadamente
    brevemente; em pouco
    de peu
    por pouco
    há pouco
    daqui a pouco
    por pouco, pouco falta
    pouco a pouco
    mais ou menos
    por pouco, por um triz
    raras vezes
    por pouco que
    por pouco que
    brevemente; em pouco
    de menos
    bastante, demasiadamente, muitíssimo
    um tanto ou quanto

    Dicionário Francês-Português > peu

  • 17 sortir

    [sɔʀtiʀ]
    Verbe intransitif (aux être) sair
    (aller au cinéma, au restaurant) sair (à noite)
    Verbe transitif (aux avoir)
    (chien) passear
    (livre, film) sair
    sortir de sair de
    (école, université) vir de
    Verbe pronominal safar-se
    * * *
    I.
    sortir sɔʀtiʀ]
    verbo
    1 sair
    quand je suis sortie j'ai fermé la porte
    quando saí fechei a porta
    de la fumée sort de la voiture
    está a sair fumo do carro
    sortir d'une université
    sair de uma universidade; ter sido formada numa universidade
    2 passear
    sortir le chien
    passear o cão
    3 sair; não fazer parte
    je suis sorti de cette association
    já não faço parte dessa associação
    4 lançar; comercializar
    ce livre sort la prochaine semaine
    esse livro sai na próxima semana
    5 aparecer; surgir
    la première dent de mon enfant est déjà sortie
    o primeiro dente do meu filho já saiu
    6 tirar
    j'ai eu un accident en sortant la voiture du stationnement
    tive um acidente ao tirar o carro do estacionamento
    7 (assunto) afastar-se; desviar-se
    8 coloquial dizer
    il nous a sorti tant d'idioties
    ele disse-nos tantas idiotices
    9 coloquial expulsar
    nous allons les sortir de là
    vamos expulsá-los de lá
    II.
    desenrascar-se
    s'en sortir
    desenrascar-se

    Dicionário Francês-Português > sortir

  • 18 adieu

    nm. / intj. fa., bonjour, salut, au revoir, tchao, (familier): adjeu (Ste-Reine), adyeu (Arvillard), adyeû (Saxel), adyò (Chambéry, Montricher), adyou (Ste-Foy), ADYU (Albanais, Annecy.003, Leschaux, Mieussy, Reyvroz, St-Germain-Ta., Thônes, Villards-Thônes).
    A1) (pour exprimer son désappointement, un fait sur lequel il ne faut pas compter): adyû, d't'é vyû <adieu, je t'ai vu> (Albanais.001), ko apré < cours après> (001).
    A2) adieu (c'est fini, quand on abandonne une chose), peu importe désormais: k'é sai fé < qu'il en soit fait> (003), k'é s'fote (Combe-Si.).
    Fra. Adieu cette vieille guitare: k'é sai fé de sla vilye ghitâra (003).

    Dictionnaire Français-Savoyard > adieu

  • 19 admettre

    vt. ADMÈTRE (Albanais.001, Montagny-Bozel, Villards-Thônes).
    A1) expr., il ne veut pas admettre admettre // reconnaître // accepter // se résigner // se rendre à l'évidence admettre de (+inf.): é vu pâ k' é sai dè dè < ne pas vouloir que ça soit dit de> (001).
    A2) il n'a pas voulu en rester là: al pâ volu k' é sai dè (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > admettre

  • 20 certain

    adj., sûr, vrai, assuré ; considéré comme vrai, indubitable ; sûr, qui n'a aucun doute ; fixe, déterminé: dcho adv. (Albanais.001) ; SARTIN / sértin, -NA, -E adj. (001, Annecy, Leschaux, Saxel.002, Thônes / Samoëns) || sêrtin, -no, -ê (St-martin- Porte) ; sor < sûr> adj. m. (Villards-Thônes).
    adj. indéf., un, quelque: SARTIN / sértin, -NA, -E (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Compôte-Bauges, Leschaux.006, Saxel.002, Thônes.004, Villards- Thônes.028 / Samoëns.010) || f., sartêna, -e (Doucy-Bauges) ; kâkè (001), kârke < quelques> mpl. (Lanslevillard).
    Fra. Certains // quelques certain savants pensent le contraire: sartin savê // kâke savê // y a d'savê k(è) < il y a des savants qui> certain pinson l'kontréro (001).
    A1) un, certain, un certain, quelque, on ne sait plus quel: SAKIN, -INTA, -E (001,002,003,004,006,010,028, St-Jean-Arvey.224, Villards-Thônes.028) ; dv., on sakint // sakint ms., sakinz mpl. (003,004,028), R.1.
    Fra. Un certain soir: sakinta né (001,002,224).
    Fra. Un certain jour: sakin certain zhò / zheu (001 / 002).
    Fra. Dans quelques jours: dyê sakin zhò (001), yon dè rlo zhò < un de ces jours> (001).
    Fra. Certaines années: sakinte saizon (001).
    B1) pr. indéf. pl., certains, quelques-uns, d'aucuns, aucuns: sartin, kâkzon (001) ; y certain ê-n / in-n certain a kè < il y en a qui> (+ v. au pl.) (001 / Arvillard), y ê-n a d'sakin kè (001.FON.).
    Fra. D'aucuns pensent le contraire: sartin // kâkzon // y ê-n a kè certain pinson l'kontréro (001).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    sakin / MSV. saquin, sequin / ly. ONO. sequino / for. sequ'un, saiqu'un < c. ne sai qu'un < je ne sais lequel> / d. non sai quint.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > certain

См. также в других словарях:

  • saï — saï …   Dictionnaire des rimes

  • Sai — Angaben Waffenart: Stichwaffe Verwendung: Waffe …   Deutsch Wikipedia

  • SAI — Saltar a navegación, búsqueda SAI o Easy Paint Tool SAI (ペイントツールSAI), Herramienta para Pintar Fácil SAI en Español) es un programa de ilustración para Microsoft Windows desarrollado por SYSTEMAX. Historia El desarrollo de SAI empezó el 2 de… …   Wikipedia Español

  • Sai — may refer to: *Sai, Aomori, a village in Japan *Saï (island), in the Nile, Sudan *Sai music, a traditional style of music from southern Chad *Sai, Orne, a village and commune in Orne, France *SAI (software), a painting program for Windows *Sai… …   Wikipedia

  • Sai — Saltar a navegación, búsqueda El término Sai puede hacer referencia a: Sai (Aomori) es una población japonesa Sai (Orne) es una población francesa El arma blanca sai utilizada en artes marciales japonesas SAI, siglas de sistema de alimentación… …   Wikipedia Español

  • Sai 2 — Type Sport Motorisation Moteur 1 Fiat A.54, 140 ch …   Wikipédia en Français

  • Sai 7 — Ambrosini S 7 Type Entrainement avancé Motorisation Moteur …   Wikipédia en Français

  • SAI 11 — SAI 10 Grifone SAI 10 Type Ecole Motorisation Moteur 1 Fiat A …   Wikipédia en Français

  • SAI 2 — Type Sport Motorisation Moteur 1 Fiat A.54, 140 ch Dimensions Envergure 10,24 m Longueur 7,10 m Hauteur …   Wikipédia en Français

  • Saï — Sai Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sai : arme traditionnelle japonaise Sai : commune française, située dans le département de l Orne Saï : personnage du manga Hikaru No… …   Wikipédia en Français

  • SAI KZ IV — SAI KZ IV …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»