Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

sapor+pm

  • 21 mulseus

    a, um [ mulsum ]
    медовый, медвяный, насыщенный мёдом (sapor Col; aqua Col, PM)

    Латинско-русский словарь > mulseus

  • 22 pinguis

    e
    1) жирный, толстый, упитанный (homo C, H; ovis H); откормленный, нагулявший жир (aper ulvis et arundine p. H): тучный (campus H; arva Sen); маслянистый, жирный ( olivum O); густой ( vinum Col); сочный, мясистый ( ficus H)
    3) плотный ( toga Su); толстый ( folium PM); массивный ( aurum Pers)
    4) туманный, влажный, сырой ( caelum C)
    6) обильно политый, напоённый ( pecudum cruōre pingue solum V)
    7) изобилующий мёдом ( stabula apum V); медоносный ( tilia V); залитый жиром жертвенных животных ( ara V); обильный, богато уставленный яствами ( mensa Ctl)
    coma p. Mсмазанные жиром или Su густые (пышные) волосы
    9) слабый, неострый, пресный ( sapor PM)
    10) насыщенный, яркий ( color PM)
    12) полногласный, полнозвучный ( sonus Q)
    13) вялый, грубый, неповоротливый ( ingenium O)
    pingui Minervā aliquid facere C — делать что-л. неумело, неловко
    14) витиеватый, велеречивый (facundia, sc. Pindari AG)
    15) спокойный, безмятежный (somnus O; vita PJ)

    Латинско-русский словарь > pinguis

  • 23 praedulcis

    prae-dulcis, e
    1) очень сладкий (mel, sapor PM); перен. приторный ( sententia Sen)
    2) весьма приятный, милый (decus; vox Su; nomen VF; luxuriespraedulce mălum Cld)

    Латинско-русский словарь > praedulcis

  • 24 saporatus

    sapōrātus, a, um [ sapor ]

    Латинско-русский словарь > saporatus

  • 25 tardus

    a, um
    1) медленный, медлительный, неповоротливый (pecus, homo C)
    t. ad aliquid C, in aliquā re C, aliquā re PM и alicujus rei VF — медлительный в чём-л.
    2)
    а) медленно уходящий, долгий ( nox V); медленно надвигающийся, нескорый, поздний ( poena C)
    tardum est differre quod placet Pt — незачем откладывать дело, которое уже решено
    3) (умственно) неповоротливый, вялый ( in cogitando C)
    4) затрудняющий движения, сковывающий члены (podagra, senectus H)
    5) медленно исчезающий, стойкий ( sapor māli V)

    Латинско-русский словарь > tardus

  • 26 tristis

    trīstīs, e
    1) печальный, грустный, скорбный (homo t. et conturbatus C)
    2) наводящий печаль, прискорбный, удручающий (nuntius C; bellum H)
    3) мрачный, подавленный, угрюмый (senex Nep; vultus C)
    4) жуткий, мрачный (Tartara V; unda, sc. Stygis V)
    5) предвещающий беду, зловещий (somnium, exta C)
    6) неласковый, строгий ( judex C); суровый (poena O; irae V); резкий ( responsum L)
    7) серьёзный, важный ( genus orationis C)
    8) неприятный (sapor O; anhelĭtus oris O)
    10) опасный, грозный, страшный (lupus V; dei H)

    Латинско-русский словарь > tristis

  • 27 tundo

    tutudī, tū(n)sum, ere
    1) бить ( alicui oculos baculo C); стучать ( lapidem digito Lcr); клевать ( jecur rostro V); ударять ( terram pede H)
    tunsae pectora palmis V — (троянки), бьющие себя руками в грудь
    eandem incūdem t. погов. C — бить по одной и той же наковальне, т. е. заниматься всё тем же делом
    4) докучать, приставать
    5) (тж. t. aures Pl) беспрерывно повторять, твердить Ter, Prp

    Латинско-русский словарь > tundo

  • 28 vernaculus

    I vernāculus, a, um [ verna 2. ]
    1) туземный, местный ( apes Pt)
    legio vernacula bAl — легион, набранный из местных жителей
    2) отечественный, римский (artifĭces L; sapor C; urbanitas Pt)
    festivitas vernacula C — национальное остроумие, природный ум
    crimen domesticum ac vernaculum C — обвинение, выдуманное обвинителем из собственной головы
    II vernāculus, ī m.
    1) Ap, Capit = verna 1.

    Латинско-русский словарь > vernaculus

  • 29 vinosus

    vīnōsus, a, um [ vinum ]
    1) напившийся, пьяный
    modice v. L — слегка пьяный, подвыпивший
    2) склонный к пьянству, к вину ( aetas O)
    4) винный, отдающий вином (sucus, sapor PM)

    Латинско-русский словарь > vinosus

  • 30 Scríbendí recté saper(e) ést et príncipi(um) ét fons

    Быть мудрым - вот начало и источник того, чтобы правильно писать.
    Гораций, "Наука поэзии", 309 сл.:
    Scríbendí recté saper(e) ést et príncipi(um) ét fons.
    Rém tibi Sócraticáe poterúnt osténdere chártae:
    Vérbaque próvisám rem nón invíta sequéntur.
    Quí didicít patriáe quid débeat ét quid amícis,
    Quó sit amóre paréns, quo fráter amándus et hóspes,
    Quód sit cónscriptí, quod júdicis ófficiúm, quae
    Réddere pérsonáe scit cónveniéntia cúique.
    Всякий предмет тебе разъяснят философские книги,
    А уяснится предмет - без труда и слова подберутся.
    Тот, кто понял, в чем долг перед родиной, долг перед другом,
    В чем состоит любовь к отцу, и к брату, и к гостю,
    В чем заключается дело судьи, а в чем - полководца
    Или мужей, что сидят, управляя, в высоком сенате, -
    Тот для любого лица подберет подобающий облик.
    (Перевод М. Гаспарова)
    Представляю себя в роли учителя: передо мной текст, который я должен объяснить, но такой же текст находится и перед каждым из учеников. Поясню вам, что это значит. Давая в руки ученику текст, я даю ему этим самым общее поле для наблюдений и исследований; на этом поле я буду его руководителем, но не более: он имеет и право и возможность контроля, и над нами обоими властвует высшая инстанция - истина. Беру пример из Горация: Scribendi recte sapere est et principium et forns. Между мною и учеником возникает спор о том, куда отнести recte. Он отнес его к scribendi и перевел "быть умным - вот начало и источник того, чтобы правильно писать". Мне почему-то показалось, что recte следует отнести к sapere, и что переводить надо "правильно мыслить - вот начало и источник писательства". [ Так в первом русском переводе размером подлинника (М. Дмитриева): "Прежде чем станешь писать, научись же порядочно мыслить". - авт. ] Ученик не сдается: "цезура, говорит он, стоит между recte и sapere, разъединяя их, так что уже по этой причине удобнее соединять recte со scribendi: того же требует и смысл, так как ум - источник не всякого писательства, а только хорошего, правильного; можно ведь писать и вовсе без ума". - "Это верно", отвечаю, "но цезура часто разъединяет соединенные смыслом слова (привожу примеры), так что это соображение имеет только вспомогательное значение; что же касается вашего второго соображения, то о неправильном писательстве поэт и говорить не станет. - "Все-таки", - говорит ученик, "оказывается, что мое толкование имеет больше основания". - "Нет", - отвечаю, - "так как при вашем толковании слово sapere остается без определения, в котором оно, однако, нуждается: это слово безразличное, его первоначальное значение - "иметь известный вкус" (отсюда - sapor, франц. saveur), а затем "иметь известные умственные свойства". Для того, чтобы получить значение "быть умным", оно нуждается в определении, в этом самом recte, которое вы от него отнимаете". - "Почему же?" - спрашивает ученик, ведь от sapere происходит причастие sapiens, а его название - положительное, "умный", а не безразличное "имеющий известные умственные свойства". "Это не доказательство", - отвечаю, "так как причастия от безразличных глаголов, превращаясь в прилагательные, часто получают положительное значение; так от безразличного pati "переносить" вы образуете patiens "хорошо переносящий, терпеливый". А вы найдите мне пример, чтобы самый глагол sapere без определения имел положительное значение "быть умным". - Ученик пока умолкает, а на следующем уроке преподносит мне из того же Горация пример sapere aude - "решись быть умным". - "Да, это верно, - говорю я ему, "я был неправ". Привожу этот пример, так как это - случай из моей собственной, хотя и давнишней практики начинающего преподавателя, а также и потому, что и Оскар Иегер, известный немецкий педагог рассказывает, не сообщая частностей, нечто подобное из воспоминаний своего отрочества; "тут мы почувствовали", говорит он, "что есть сила выше и учителя и нас - истина". (Ф. Ф. Зелинский, Древний мир и мы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Scríbendí recté saper(e) ést et príncipi(um) ét fons

См. также в других словарях:

  • Sapor II — Sapor II. Sapor II (a veces llamado el Grande) fue gobernante del Imperio sasánida a partir del 309 a 379. Durante su largo reinado, el Imperio sasánida vivió su primera era de oro desde el reinado de Sapor I (241 272). Contenido …   Wikipedia Español

  • Sapor — Sa por, n. [L. See {Savor}.] Power of affecting the organs of taste; savor; flavor; taste. [1913 Webster] There is some sapor in all aliments. Sir T. Browne. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Sapor I — (215 272), hijo de Ardashir I fue rey de Persia desde 241 hasta 272. La leyenda que le hace hijo de una princesa arsacida (Ziyanak Arhakuni) no es histórica. Ardashir I había reiniciado al final de su reinado, su particular guerra contra Roma.… …   Enciclopedia Universal

  • Sapor [1] — Sapor (lat.), der Geschmack …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Sapor [2] — Sapor (Sapores), drei sassanidische Könige von Persien: 1) S. I., Sohn des Artaxerxes I. (IV.), regierte 241–271; 2) S. II., Sohn des Hormisdas Il., wurde 309 im Mutterleibe gekrönt; st. 380; 3) S. III., reg. 383–388; s.u. Persien S. 857 …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Sapor [1] — Sapor, pers. Stadt, s. Kaserun …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Sapor [2] — Sapor (Schâpûr, ursprünglich Schâhpuhr, »Königssohn«, im Abendland Sapores), Name mehrerer Könige von Persien aus dem Geschlecht der Sasaniden: 1) S. I., Sohn von Artaxerxes I., folgte diesem 241 n. Chr., eroberte in einem Kriege mit dem… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Sapor — Sapor, Perserkönige, s. Schâpûr …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Sapor — Sapor, Name von 3 sassanidischen Herrschern Persiens: S. I., 241–271 n. Chr., S. II., 309–380 n. Chr.; S. III., 383–388. Der bedeutendste ist S. II., gegen den Kaiser Julian blieb; war auch ein heftiger Christenverfolger …   Herders Conversations-Lexikon

  • Sapor — Sapor,   Name sassanidischer Könige, Schapur.   …   Universal-Lexikon

  • sapor — [sā′pər] n. [L < sapere, to taste: see SAP1] that quality in a substance which produces taste or flavor; savor saporific [sap΄ə rif′ik] adj. saporous [sā′pər əs, sap′ərəs] …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»