Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

sannio

  • 1 sannio

    sannio, ōnis, m. (sanna), der Grimassenschneider, Hanswurst, Cic. de or. 2, 251; ep. 9, 16, 10. Amm. 14, 6, 16. Schol. Iuven. 1, 61.

    lateinisch-deutsches > sannio

  • 2 sannio

    sannio, ōnis, m. (sanna), der Grimassenschneider, Hanswurst, Cic. de or. 2, 251; ep. 9, 16, 10. Amm. 14, 6, 16. Schol. Iuven. 1, 61.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > sannio

  • 3 sanniō

        sanniō ōnis, m    [sanna], one who mimics in mockery, a harlequin, buffoon.
    * * *

    Latin-English dictionary > sanniō

  • 4 sannio

    sannĭo, ōnis, m. [sanna], one who makes mimicking grimaces, a buffoon (cf. scurra), Cic. de Or. 2, 61, 251; id. Fam. 9, 16, 10; Amm. 14, 6, 16.

    Lewis & Short latin dictionary > sannio

  • 5 sannio

    [st1]1 [-] sannĭo, ōnis, m. [sanna]: bouffon de comédie, pitre, arlequin. --- Cic. de Or. 2, 251; Fam. 9, 16, 10. [st1]2 [-] Sannĭo, ōnis, m.: Sannion (nom d'esclave). --- Ter.
    * * *
    [st1]1 [-] sannĭo, ōnis, m. [sanna]: bouffon de comédie, pitre, arlequin. --- Cic. de Or. 2, 251; Fam. 9, 16, 10. [st1]2 [-] Sannĭo, ōnis, m.: Sannion (nom d'esclave). --- Ter.
    * * *
        Sannio, sannionis. Cic. Le fol d'un jeu, comme d'une farce, morisque, ou autre danse, Qui contrefait le fol et le badin, et dit des moqueries pour faire rire.

    Dictionarium latinogallicum > sannio

  • 6 Sànnio

    Самниум (историческая область Италии)

    Большой итальяно-русский словарь > Sànnio

  • 7 sannio

    ōnis m. [ sanna ]
    шут, скоморох, паяц C, Amm

    Латинско-русский словарь > sannio

  • 8 Garrulax sannio

    3. ENG white-cheeked [white-browed] laughing thrush
    5. FRA garrulaxe m à sourcils blancs

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE — AVES > Garrulax sannio

  • 9 Diacrisia sannio

    2. RUS медведица f луговая
    4. DEU rotrandbär m, rotgeränderter Bär m, Löwenzahnbär m
    5. FRA écaille f à bordure ensanglantée

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Diacrisia sannio

  • 10 Diacrisia sannio

    Энтомология: медведица луговая

    Универсальный англо-русский словарь > Diacrisia sannio

  • 11 Diacrisia sannio

    Универсальный немецко-русский словарь > Diacrisia sannio

  • 12 Diacrisia sannio

    English-russian biological dictionary > Diacrisia sannio

  • 13 Garrulax sannio

    ENG white-browed laughingthrush
    NLD wenkbrauwtimalie

    Animal Names Latin to English > Garrulax sannio

  • 14 Арлекин

    sannio, onis, m;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Арлекин

  • 15 медведица луговая

    n
    entomol. Diacrisia sannio, Löwenzahnbär (ëàò. Diacrisia sannio), Rotgeränderter Bär (ëàò. Diacrisia sannio), Rotrandbär (ëàò. Diacrisia sannio)

    Универсальный русско-немецкий словарь > медведица луговая

  • 16 медведица луговая

    Универсальный русско-английский словарь > медведица луговая

  • 17 yellow diacrisia moth

    2) Энтомология: медведица луговая (лат. Diacrisia sannio)

    Универсальный англо-русский словарь > yellow diacrisia moth

  • 18 ego

    ego, Pron. pers. (εγώ, Genet. meī, Dat. mihi, Akk. mē, Abl. mē; Plur. Nom. nōs [νῶϊ], Genet. nostrûm [wahrsch. zsgzg. od. synkop. aus nostrorum od. nostrarum, die bei den Komik. auch noch für nostrum vorkommen, s. Brix Plaut. mil. 174. Wagner Ter. heaut. 386] u. nostrī [eig. Genet. neutr. v. noster = unseres Wesens, gegen unser Wesen], Dat. nōbīs, Akk. nōs, Abl. nōbīs), ich, im Plur. wir, I) eig.: 1) im allg.: ego tu sum, tu es ego; uni animi sumus, Plaut.: ego sum ille consul, qui etc., Cic.: inopis nunc te misereat mei, Ter.: nos, nos, dico aperte, consules desumus, Cic.: alter ego u. ego alter, mein zweites Ich, Cic. u. Plin. ep. (s. Beier Cic. Lael. 80. p. 125 sq.). – Genet. nostrum partitiv, qui, ut ipsi noti sunt, sic nostrum unumquemque norunt, Cic.; u. (bei omnium) possessiv, Roma communis patria omnium nostrum, Cic. – Genet. nostri objektiv, grata mihi vehementer est memoria nostri tua, Cic.; u. (bei Einteilung des menschlichen Wesens) partitiv, pars melior mei, mein besseres Ich, Ov.: nostri melior pars animus est, Sen. – 2) insbes.: a) mihi u. nobis als ethische Dative, sit mihi (orator) tinctus litteris, Cic.: quid ait tandem nobis Sannio? Ter. – b) nos für ego, wie wir für ich, wenn einer von sich in der Mehrzahl redet, nos patriam fugimus, Verg. ecl. 1, 4: u. so Cic. ep. 1, 7, 4 u.a.: u. so nobis consulibus, Cic. Cat. 3, 8, 18. – beim Singul., nobis merenti, Tibull. 3, 6, 55: insperanti nobis, Catull. 107, 5 sq.: absente nobis, Ter. eun. 649. – II) meton.: A) ad me, zu mir, d.i. in mein Haus, zu den Meinigen, Ter. u. Cic.: eamus ad me, Ter.: neque domum umquam ad me litteras mittam, Cic. – B) a me, d.i. 1) von dem Meinigen, aus meiner Tasche (Kasse), a me argentum dedi, Plaut.: se a me solvere, Cic. – 2) aus meinem Hause, Plaut.: so auch a nobis, Plaut. – / a) ego etc. durch enklitische Nachsilben verstärkt, u. zwar: α) durch die Enklitika met bei allen Kasus, außer im Genet. Plur., egomet (meimet, mihimet, memet etc.), ich selbst, ich für mein Teil, od. bloß ich (betont) usw., wozu auch des stärkern Nachdrucks und Gegensatzes wegen nicht selten noch ipse in gleichem Kasus hinzugefügt wird, wie mihimet ipsi, memet ipsum, nosmet ipsos, Komik., Cic. u.a.; vgl. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 2. S. 362 u. 363. – β) durch die Enklitika pte am Akk. Sing., mepte potius fieri servom, ich selbst, Plaut. Men. 1059: am Dat., mihipte, Cato nach Fest. 154, 11. – γ) im Akk. Sing. durch Verdoppelung, meme, Sil. 9, 652. – b) alter Genet. mis = mei, nach Prisc. 13, 4. Serv. Verg. Aen. 2, 595 u.a. Gramm.; vgl. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 2. S. 347 u. 348 u. Vahlen Rhein. Mus. 16, 574 (nach dem bei Enn. mis nicht mehr stehen kann). – c) der Dat. Sing. arch. mihei, Corp. inscr. Lat. 1, 1016 u.a., u. mihe, ibid. 1, 1049; mihi zsgzg. in mi, häufig bei Dichtern, selten bei Prosaikern (doch auch in Cic. epp.), s. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 2. S. 349 f.; für mi altertümlich mei (einsilbig). Plaut. most. 194 Schoell. Nov. com. 49. Catull. 77, 34 (vgl. Lachm. Lucr. 4, 602); u. ebenso me, Vet. form. bei Varro LL. 7, 8. Varro r. r. 3, 16, 2. – d) Akk. Sing. arch. mehe, Pac. tr. 143 R.2 (nach Quint. 1, 5, 21) u. med, Plaut. Amph. 434; asin. 20; capt. 405 u. ö. Caecil. com. 76. Corp. inscr. Lat. 1, 54; 14, 4112. 4123, 1. 4184 a. – e) Abl. Sing. med, Plaut. Amph. 663; Men. 492 u. ö. Vgl. Georges Lexik. d. lat. Wortf. S. 238 u. 239. – f) arch. Dat. Plur. nobeis, Corp. inscr. Lat. 2, 3871. Plaut. Poen. 664. – g) Akk. Plur. enos, Carm. arv. im Corp. inscr. Lat. 1, 28.

    lateinisch-deutsches > ego

  • 19 servo

    servo, āvī, ātum, āre (avestisch haurvaiti aus *sarvati, hat acht, schützt), I) erretten, erhalten, unversehrt bewahren, 1) im allg.: a) m. konkr. Objj. (Ggstz. perdere): navem ex hieme, Nep.: Capitolium a Gallis, Claud. Quadr. bei Gell.: curvam falcem, bewahren (poet. = halten), Verg.: populum, Cic.: alqm ex iudicio, Cic. – m. dopp. Acc., se integros castosque, Cic.: urbem et cives integros incolumesque, Cic.: corpora vestra coniugum ac liberorum vestrorum inviolata, garantiert, Liv. – b) m. abstr. Objj., etwas beobachten, in acht nehmen, halten, aufrecht erhalten, nicht verletzen, wider etw. nicht handeln, ordinem, Reih' u. Glied halten, Liv.: u. so ordines, Caes. u.a.: vigilias, custodias, Wache halten, Liv.: concentum (v. den Saiten), Cic.: amicitiam, Cic.: legem, Cic.: morem, Mela u. Quint.: morem ab antiquis traditum, Hor.: ius, Cic.: iura indutiarum Caes.: pacem cum alqo, Cic.: promissa, Cic.: iusiurandum, Nep.: diem, den Tag beobachten, abwarten, Liv.: consuetudinem, Cic.: fidem, Wort halten, Cic.: fidem erga alqm, Tac.: fidem iurisiurandi cum hoste, das beschworene Versprechen dem Feinde halten, Cic. – m. dopp. Acc., pudicitiam liberorum servare ab eorum libidine tutam, Cic. II. Verr. 1, 68. – serv. m. folg. ut od. ne u. Konj., cum ita priores decemviri servassent, ut unus fasces haberet, Liv. 3, 36, 3: impers., alibi servatur, ut nudis pedibus eant, Plin. 28, 78: servatumque in hodiernum est, ne quis e novis civibus in iis iudicaret, Plin. 33, 30. – 2) insbes., für die Zukunft usw. aufsparen, aufbewahren, vermes in melle, Plin.: vinum in vetustatem, Cato: se ad tempora, Cic.: se ad maiora, Liv.: eo (bis dahin) me servavi, Cic.: ea (necessaria vitae) firmiter conclusa servare, unter Schloß u. Riegel halten, Lact.: mit Dat. comm., vosmet rebus servate secundis, Verg.: res iudicio voluntatique alcis, Cic.: eius regni causa integra Caesari servaretur, sollte bis auf Cäsars Ausspruch unerledigt bleiben, Auct. b. Alex. – II) übtr.: A) auf etw. od. jmd. achtgeben, aufpassen, lauern, jmd. belauern, 1) im allg.: eum, Ter.: te, Plaut.: ortum caniculae, Cic.: sidera, Verg.: quantum acie oculi possent servare sequentum, soweit zu reichen vermöchte der Folgenden spähender Blick, Verg.: servare de caelo, auf den Blitz achtgeben, den Blitz beobachten (eine Pflicht der Auguren), Cic. u. Arnob.: m. folg. ne u. Konj., me omnibus servat modis, ne etc., Plaut. rud. 895: me infensus servat, ne etc., Ter. Andr. 212. – absol., aufpassen, Wache halten (s. Lorenz Plaut. most. 436), natus nemo in aedibus servat, Plaut.: solus Sannio servat domi, Ter.: intus serva, Plaut.: hanc sinas esse hic et servare apud me, Plaut.: cetera servabant atque in statione manebant, Ov.: vincere arundinibus servantia lumina temptat, Ov. – 2) insbes.: a) achtgeben, Sorge tragen, sich in acht nehmen, vorbeugen, verhüten, servarent, ne qui nocturni coetus fierent, Liv.: serva! gib acht! nimm dich in acht! Hor.: ebenso em od. hem, serva! b. Plaut. u. Ter. – b) verwahren, in acht nehmen, hüten, α) übh.: alqm liberā custodiā, Cic.: volumen epistularum diligentissime, Cic.: fructus, Nep.: itinera, nicht aus den Augen lassen, Caes.: praesidia indiligentius, die Posten mit geringerer Sorgfalt besetzt halten, Caes.: dah. limen (Wohnung, Zimmer), das Zimmer oder Haus hüten, zu Hause bleiben, Verg.: so auch vestibulum servat, ist (bleibt) im Vorhofe, Verg. – β) (poet.) einen Ort gleichs. hüten = wo sich aufhalten, verweilen, einen Ort bewohnen, wo heimisch sein, silvas et flumina, Verg.: has nimbi ventique domos et naufraga servat tempestas, Val. Flacc. – B) retten, a) = erhalten, bekommen, cum populus suum servaret, Cic. ep. 5, 20, 5: haec una ratio a rege proposita Postumo servandae pecuniae, Cic. Rab. Post. 28: u. so Cic. ad Q. fr. 3, 1, 3. Suet. Claud. 16, 2. – alqd ab alqo, ICt. – b) ersetzt-, erstattet bekommen, sumptus in rem factos, ICt.: quod praestiterit quis, ICt. – / Archaist. Fut. exact. servasso, Plaut. most. 228: servassis, Formul. vet. bei Cato r. r. 141, 3: servassint, Plaut. asin. 654; trin. 384 (dazu Brix).

    lateinisch-deutsches > servo

  • 20 Hanswurst

    Hanswurst, maccus (der Harlekin in den atellanischen Possenspielen der Römer). – sannio (der durch Grimassen nachäffende und verspottende Possenreißer, der Grimmassier). – scurra (der Spaßmacher, Possenreißer übh.). – zum H. werden, den H. machen, in scurram cadere.

    deutsch-lateinisches > Hanswurst

См. также в других словарях:

  • Sannio [1] — Sannio, so v.w. Zanni, s.u. Italienisches Theater …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Sannio [2] — Sannio, Provinz, so v.w. Molise 1) …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Sannio Hills — The Sannio Hills are a chain of hills located in the province of Benevento, Campania, southern Italy. The Sannio hills have long been considered a particularly fertile zone of Italy. The ancient Greeks knew this region as a land for growing… …   Wikipedia

  • Civitanova del Sannio —   Comune   Comune di Civitanova del Sannio …   Wikipedia

  • Montefalcone nel Sannio —   Comune   Comune di Montefalcone nel Sannio …   Wikipedia

  • Morrone del Sannio —   Comune   Comune di Morrone del Sannio …   Wikipedia

  • Diacrisia sannio — Rotrandbär Rotrandbär (Diacrisia sannio), Männchen Systematik Ordnung: Schmetterlinge (Lepidoptera) …   Deutsch Wikipedia

  • Montefalcone nel Sannio — Administration Pays  Italie Région …   Wikipédia en Français

  • San Giorgio del Sannio — San Giorgio del Sannio …   Deutsch Wikipedia

  • Santa Croce del Sannio — Santa Croce del Sannio …   Deutsch Wikipedia

  • Diacrisia sannio — Scientific classification …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»