Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

sangre

  • 21 чистокровный

    чистокро́вн||ый
    pursanga;
    \чистокровныйая ло́шадь pursanga (или purrasa) ĉevalo.
    * * *
    прил.

    чистокро́вная ло́шадь — caballo de pura sangre (raza)

    2) разг. ( настоящий) de pura cepa; legítimo ( подлинный)
    * * *
    прил.

    чистокро́вная ло́шадь — caballo de pura sangre (raza)

    2) разг. ( настоящий) de pura cepa; legítimo ( подлинный)
    * * *
    adj
    2) colloq. (ñàñáîà¡èì) de pura cepa, legìtimo (подлинный)

    Diccionario universal ruso-español > чистокровный

  • 22 донор

    до́нор
    sangdonanto.
    * * *
    м.
    donante de sangre; donador de sangre (малоупотр.)
    * * *
    n
    1) gener. donador de sangre, donante de sangre, donador
    2) econ. donante

    Diccionario universal ruso-español > донор

  • 23 идти

    идти́
    1. iri;
    marŝi (маршировать);
    veni (прийти);
    antaŭeniri (вперёд);
    vadi (вброд);
    preteriri (мимо);
    reiri, retroiri, returniri (назад);
    sekvi iun (следовать за кем-л.);
    \идти по́д руку iri brak' sub brako;
    2. (о времени) pasi;
    ему́ идёт деся́тый год li estas en sia deka jaro;
    3. (об осадках): идёт дождь pluvas;
    идёт снег neĝas;
    4. (происходить, совершаться) okazi;
    havi lokon (иметь место);
    5. navigi (о судне);
    iri, veturi (о поезде);
    6. (быть к лицу): э́та шля́па идёт вам tiu ĉi ĉapelo konvenas (или taŭgas) al vi;
    ♦ \идти на компроми́сс kompromisi;
    \идти в а́рмию rekrutiĝi;
    \идти ко дну droni, surfundiĝi;
    \идти на ум encerbiĝi;
    идёт молва́ ĉirkaŭiras (или cirkulas) famo;
    де́ло идёт о... temas pri...;
    лёд идёт la glacio flosas;
    на пальто́ идёт три ме́тра сукна́ por la palto oni bezonas tri metrojn da drapo;
    всё идёт как по ма́слу ĉio okazas tre glate;
    у него́ кровь идёт li perdas la sangon;
    э́тот цвето́к идёт на приготовле́ние лека́рства ĉi tiu floro estas uzata por preparo de kuracilo.
    * * *
    несов.
    (движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. ходить)
    1) ir (непр.) vi, andar (непр.) vi; caminar vi ( шагать); marchar vi ( передвигаться); venir (непр.) vi ( откуда-нибудь)

    она́ идёт из библиоте́ки — ella viene de la biblioteca

    кто идёт? — ¿quién va?; воен. ¿quién vive?

    идти́ бы́стро — andar de prisa (rápidamente, a buen paso)

    идти́ о́щупью — caminar a tientas, ir a ciegas

    идти́ пешко́м — ir a pie, ir andando

    идти́ в но́гу — ir al paso, llevar el paso

    идти́ вдоль стены́ — ir pegado al muro (a lo largo del muro)

    идти́ вдоль бе́рега ( о судне) — costear vi

    идти́ вверх — subir vi, ascender vi

    идти́ вниз — bajar vi, descender vi

    идти́ вперёд — ir adelante, avanzar vi

    идти́ в хвосте́ — ir a la cola (a la zaga)

    идти́ за ке́м-либо ( следом) — seguir a alguien

    идти́ свое́й доро́гой — seguir su camino

    идти́ в ата́ку — lanzarse al ataque, atacar vt

    идти́ в бой — marchar al combate

    идти́ к це́ли — ir hacia la meta; dirigirse al objetivo (al fin)

    идти́ на вёслах — remar vi

    идти́ под паруса́ми — navegar (ir) con velas desplegadas

    идти́ над мо́рем ( в самолёте) — volar sobre el mar

    2) ( приближаться) llegar vi, venir (непр.) vi

    по́езд идёт ( подходит) — el tren llega

    весна́ идёт — la primavera llega

    3) ( отправляться) partir vi, salir (непр.) vi

    по́езд идёт в семь часо́в — el tren parte (sale, arranca) a las siete

    4) (доставляться - о письмах, грузах) tardar en llegar
    5) (исходить, выделяться) salir (непр.) vi, extenderse (непр.); correr vi ( течь); brotar vi ( кровоточить); supurar vi ( гноиться); exhalar vi ( о запахе)

    из трубы́ идёт дым — de la chimenea sale humo

    от реки́ идёт пар — del río se eleva el vapor

    кровь идёт из ра́ны — la sangre brota de la herida

    у него́ идёт кровь го́рлом — le sale sangre de la garganta

    от роз идёт прия́тный за́пах — las rosas exhalan un perfume agradable

    6) (распространяться - о слухах, вестях) llegar vi
    7) (пролегать, простираться) ir (непр.) vi (a), atravesar (непр.) vi

    доро́га идёт че́рез по́ле — el camino va a través del campo

    да́льше иду́т го́ры — más allá se encuentran las montañas (hay montañas)

    8) ( о времени) pasar vi; transcurrir vi

    го́ды иду́т — pasan los años

    ему́ идёт двадца́тый год — va a cumplir veinte años

    9) (происходить, совершаться, иметь место) marchar vi, ir (непр.) vi; proseguir (непр.) vi; перев. тж. оборотом tener lugar

    иду́т перегово́ры — prosiguen las conversaciones, tienen lugar (las) conversaciones

    дела́ иду́т хорошо́ — los asuntos marchan (van) bien

    сейча́с идёт заседа́ние — ahora hay (tiene lugar una) reunión

    идти́ в прода́жу — se vende

    това́р идёт хорошо́ — la mercancía se vende bien

    идти́ на утвержде́ние ( о документе) — ser presentado para su aprobación

    жа́лоба идёт в суд — la demanda ha sido presentada al juzgado

    12) ( действовать - о механизмах) andar (непр.) vi, marchar vi, funcionar vi

    часы́ иду́т хорошо́ — el reloj anda (funciona) bien

    13) ( поступать куда-либо) entrar vi, ingresar vi; hacerse (непр.) ( делаться)

    идти́ в институ́т — entrar (ingresar) en el instituto

    идти́ в а́рмию — enrolarse en el ejército

    идти́ в ле́тчики — hacerse aviador

    14) на + вин. п. (соглашаться; быть готовым) aceptar vt

    идти́ на компроми́сс — ir al compromiso

    идти́ на усту́пки — hacer concesiones

    идти́ на риск — exponerse (непр.), arriesgarse, correr el riesgo (de)

    идти́ на всё — estar dispuesto a todo; aventurarlo (exponerlo) todo, jugar el resto

    15) ( употребляться) emplearse, usarse; necesitarse, hacer falta ( требоваться)

    на пла́тье идёт 5 ме́тров — para el vestido se necesitan 5 metros

    тряпьё идёт на бума́гу — los trapos se emplean para hacer papel

    16) ( быть к лицу) ir bien; sentar (непр.) vi, favorecer (непр.) vi (о платье и т.п.)

    э́та шля́па тебе́ идёт — te sienta este sombrero

    э́тот цвет ей идёт — le va bien este color

    17) разг. (входить, влезать) entrar vi

    гвоздь не идёт в сте́ну — el clavo no entra en la pared

    ключ не идёт в замо́к — la llave no entra en la cerradura

    18) ( в игре) jugar (непр.) vt; avanzar vt (в шахматах, шашках)

    идти́ пе́шкой — avanzar con un peón

    идти́ с ко́зыря карт.salir con triunfo

    идти́ с черве́й карт.salir por (con) oros

    19) ( о спектакле) representar vt, poner (непр.) vt; proyectar vt, echar vt ( о фильме)

    сего́дня идёт Фа́уст — hoy representan (la ópera) Fausto

    карти́на идёт с больши́м успе́хом — la película se proyecta con gran éxito

    - речь идёт о
    - куда ни шло!
    ••

    идёт! прост. — ¡de acuerdo!, ¡conforme!

    идет? — ¿hace?

    иди́ ты! прост. — véte a la porra, véte a hacer puñetas

    идёт лёд — comenzó el deshielo (en el río, etc.)

    идти́ за гро́бом — acompañar al duelo

    идти́ на у́быль — disminuir (непр.) vi, bajar vi; menguar vi (тж. о воде; о месяце)

    идти́ как по ма́слу — ir (como) sobre ruedas

    идти́ по чьи́м-либо стопа́м — seguir las huellas (los pasos) de alguien, pisar las huellas a alguien

    идти́ на поса́дку ав. — ir tomando tierra, prepararse para (ir a) tomar tierra (aterrizar)

    идти́ на прима́нку — caer en la trampa (en el cepo)

    идти́ свои́м поря́дком (чередо́м) — ir por donde (como) le corresponde; ir por sus pasos contados

    не идти́ да́льше ( чего-либо) — no salirse de (algo), limitarse a hacer algo

    на ум (в го́лову) не идёт — no entra (en la cabeza)

    из ума́ (из головы́) не идёт — no se va de la cabeza, no poder olvidar

    голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza

    идти́ за́муж — casarse, contraer matrimonio ( la mujer)

    идти́ науда́чу — ir a lo que salga

    ни шло, ни е́хало прост. — sin más ni más; sin ton ni son

    * * *
    несов.
    (движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. ходить)
    1) ir (непр.) vi, andar (непр.) vi; caminar vi ( шагать); marchar vi ( передвигаться); venir (непр.) vi ( откуда-нибудь)

    она́ идёт из библиоте́ки — ella viene de la biblioteca

    кто идёт? — ¿quién va?; воен. ¿quién vive?

    идти́ бы́стро — andar de prisa (rápidamente, a buen paso)

    идти́ о́щупью — caminar a tientas, ir a ciegas

    идти́ пешко́м — ir a pie, ir andando

    идти́ в но́гу — ir al paso, llevar el paso

    идти́ вдоль стены́ — ir pegado al muro (a lo largo del muro)

    идти́ вдоль бе́рега ( о судне) — costear vi

    идти́ вверх — subir vi, ascender vi

    идти́ вниз — bajar vi, descender vi

    идти́ вперёд — ir adelante, avanzar vi

    идти́ в хвосте́ — ir a la cola (a la zaga)

    идти́ за ке́м-либо ( следом) — seguir a alguien

    идти́ свое́й доро́гой — seguir su camino

    идти́ в ата́ку — lanzarse al ataque, atacar vt

    идти́ в бой — marchar al combate

    идти́ к це́ли — ir hacia la meta; dirigirse al objetivo (al fin)

    идти́ на вёслах — remar vi

    идти́ под паруса́ми — navegar (ir) con velas desplegadas

    идти́ над мо́рем ( в самолёте) — volar sobre el mar

    2) ( приближаться) llegar vi, venir (непр.) vi

    по́езд идёт ( подходит) — el tren llega

    весна́ идёт — la primavera llega

    3) ( отправляться) partir vi, salir (непр.) vi

    по́езд идёт в семь часо́в — el tren parte (sale, arranca) a las siete

    4) (доставляться - о письмах, грузах) tardar en llegar
    5) (исходить, выделяться) salir (непр.) vi, extenderse (непр.); correr vi ( течь); brotar vi ( кровоточить); supurar vi ( гноиться); exhalar vi ( о запахе)

    из трубы́ идёт дым — de la chimenea sale humo

    от реки́ идёт пар — del río se eleva el vapor

    кровь идёт из ра́ны — la sangre brota de la herida

    у него́ идёт кровь го́рлом — le sale sangre de la garganta

    от роз идёт прия́тный за́пах — las rosas exhalan un perfume agradable

    6) (распространяться - о слухах, вестях) llegar vi
    7) (пролегать, простираться) ir (непр.) vi (a), atravesar (непр.) vi

    доро́га идёт че́рез по́ле — el camino va a través del campo

    да́льше иду́т го́ры — más allá se encuentran las montañas (hay montañas)

    8) ( о времени) pasar vi; transcurrir vi

    го́ды иду́т — pasan los años

    ему́ идёт двадца́тый год — va a cumplir veinte años

    9) (происходить, совершаться, иметь место) marchar vi, ir (непр.) vi; proseguir (непр.) vi; перев. тж. оборотом tener lugar

    иду́т перегово́ры — prosiguen las conversaciones, tienen lugar (las) conversaciones

    дела́ иду́т хорошо́ — los asuntos marchan (van) bien

    сейча́с идёт заседа́ние — ahora hay (tiene lugar una) reunión

    идти́ в прода́жу — se vende

    това́р идёт хорошо́ — la mercancía se vende bien

    идти́ на утвержде́ние ( о документе) — ser presentado para su aprobación

    жа́лоба идёт в суд — la demanda ha sido presentada al juzgado

    12) ( действовать - о механизмах) andar (непр.) vi, marchar vi, funcionar vi

    часы́ иду́т хорошо́ — el reloj anda (funciona) bien

    13) ( поступать куда-либо) entrar vi, ingresar vi; hacerse (непр.) ( делаться)

    идти́ в институ́т — entrar (ingresar) en el instituto

    идти́ в а́рмию — enrolarse en el ejército

    идти́ в ле́тчики — hacerse aviador

    14) на + вин. п. (соглашаться; быть готовым) aceptar vt

    идти́ на компроми́сс — ir al compromiso

    идти́ на усту́пки — hacer concesiones

    идти́ на риск — exponerse (непр.), arriesgarse, correr el riesgo (de)

    идти́ на всё — estar dispuesto a todo; aventurarlo (exponerlo) todo, jugar el resto

    15) ( употребляться) emplearse, usarse; necesitarse, hacer falta ( требоваться)

    на пла́тье идёт 5 ме́тров — para el vestido se necesitan 5 metros

    тряпьё идёт на бума́гу — los trapos se emplean para hacer papel

    16) ( быть к лицу) ir bien; sentar (непр.) vi, favorecer (непр.) vi (о платье и т.п.)

    э́та шля́па тебе́ идёт — te sienta este sombrero

    э́тот цвет ей идёт — le va bien este color

    17) разг. (входить, влезать) entrar vi

    гвоздь не идёт в сте́ну — el clavo no entra en la pared

    ключ не идёт в замо́к — la llave no entra en la cerradura

    18) ( в игре) jugar (непр.) vt; avanzar vt (в шахматах, шашках)

    идти́ пе́шкой — avanzar con un peón

    идти́ с ко́зыря карт.salir con triunfo

    идти́ с черве́й карт.salir por (con) oros

    19) ( о спектакле) representar vt, poner (непр.) vt; proyectar vt, echar vt ( о фильме)

    сего́дня идёт Фа́уст — hoy representan (la ópera) Fausto

    карти́на идёт с больши́м успе́хом — la película se proyecta con gran éxito

    - речь идёт о
    - куда ни шло!
    ••

    идёт! прост. — ¡de acuerdo!, ¡conforme!

    идет? — ¿hace?

    иди́ ты! прост. — véte a la porra, véte a hacer puñetas

    идёт лёд — comenzó el deshielo (en el río, etc.)

    идти́ за гро́бом — acompañar al duelo

    идти́ на у́быль — disminuir (непр.) vi, bajar vi; menguar vi (тж. о воде; о месяце)

    идти́ как по ма́слу — ir (como) sobre ruedas

    идти́ по чьи́м-либо стопа́м — seguir las huellas (los pasos) de alguien, pisar las huellas a alguien

    идти́ на поса́дку ав. — ir tomando tierra, prepararse para (ir a) tomar tierra (aterrizar)

    идти́ на прима́нку — caer en la trampa (en el cepo)

    идти́ свои́м поря́дком (чередо́м) — ir por donde (como) le corresponde; ir por sus pasos contados

    не идти́ да́льше ( чего-либо) — no salirse de (algo), limitarse a hacer algo

    на ум (в го́лову) не идёт — no entra (en la cabeza)

    из ума́ (из головы́) не идёт — no se va de la cabeza, no poder olvidar

    голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza

    идти́ за́муж — casarse, contraer matrimonio ( la mujer)

    идти́ науда́чу — ir a lo que salga

    ни шло, ни е́хало прост. — sin más ni más; sin ton ni son

    * * *
    v
    1) gener. ir ó venir (según sea el caso) andando o a pié, (áúáü ê ëèöó) ir bien, (â èãðå) jugar, (äîñáàâëàáüñà - î ïèñüìàõ, ãðóçàõ) tardar en llegar, (исходить, выделяться) salir, (ñàõîäèáü ñáúá) venderse, (î âðåìåñè) pasar, (î ñïåêáàêëå) representar, (отправляться) partir, (передаваться куда-л.) presentar, (поступать куда-л.) entrar, (приближаться) llegar, (пролегать, простираться) ir (a), (соглашаться; быть готовым) aceptar, (óïîáðåáëàáüñà) emplearse, atravesar, avanzar (в шахматах, шашках), brotar (кровоточить), caer, caminar (шагать), correr (о делах), echar (о фильме), exhalar (о запахе), extenderse, favorecer (о платье и т. п.), funcionar, granizar (ограде), hacer falta (требоваться), hacerse (делаться), ingresar, marchar (передвигаться), navegar (о судне), necesitarse, poner, proseguir, proyectar, (обычно с наречиями bien, mal, no) sentar (об украшениях), supurar (гноиться), transcurrir, usarse, venir (откуда-нибудь), llover (о дожде), marchar, nevar (о снеге), andar
    2) colloq. (входить, влезать) entrar
    3) eng. marchar (напр., о часах)
    4) Chil. llorar (о платье и т.п.)

    Diccionario universal ruso-español > идти

  • 24 кроваво-красный

    прил.
    rojo sangre, rojo vivo, color sangre
    * * *
    adv
    gener. color sangre, rojo sangre, rojo vivo, encarnizado, sanguineo

    Diccionario universal ruso-español > кроваво-красный

  • 25 кровопролитие

    кровопроли́т||ие
    sangverŝo;
    masakro (бойня, резня);
    \кровопролитиеный sangverŝa.
    * * *
    с.
    * * *
    с.
    * * *
    n
    gener. derramamiento de sangre, efusión de sangre

    Diccionario universal ruso-español > кровопролитие

  • 26 обагрить

    обагр||и́ть, \обагритья́ть
    ruĝigi;
    \обагрить ру́ки в крови́ sangokovri, sangomakuli la manojn.
    * * *
    сов.
    2) (залить кровью, окровавить) ensangrentar (непр.) vt

    обагри́ть кро́вью — ensangrentar vt, bañar en sangre

    обагри́ть ру́ки кро́вью (в крови́) — manchar sus manos con sangre

    * * *
    сов.
    2) (залить кровью, окровавить) ensangrentar (непр.) vt

    обагри́ть кро́вью — ensangrentar vt, bañar en sangre

    обагри́ть ру́ки кро́вью (в крови́) — manchar sus manos con sangre

    * * *
    v
    book. (залить кровью, окровавить) ensangrentar, (окрасить в багряный цвет) purpurar, (îêðîâàâèáüñà) ensangrentarse, pintarse (teñirse) de púrpura

    Diccionario universal ruso-español > обагрить

  • 27 обагрять

    обагр||и́ть, \обагрятья́ть
    ruĝigi;
    \обагрять ру́ки в крови́ sangokovri, sangomakuli la manojn.
    * * *
    несов., вин. п., книжн.
    2) (залить кровью, окровавить) ensangrentar (непр.) vt

    обагря́ть кро́вью — ensangrentar vt, bañar en sangre

    обагря́ть ру́ки кро́вью (в крови́) — manchar sus manos con sangre

    * * *
    несов., вин. п., книжн.
    2) (залить кровью, окровавить) ensangrentar (непр.) vt

    обагря́ть кро́вью — ensangrentar vt, bañar en sangre

    обагря́ть ру́ки кро́вью (в крови́) — manchar sus manos con sangre

    * * *
    v
    1) gener. ensangrentar
    2) book. (залить кровью, окровавить) ensangrentar, (окрасить в багряный цвет) purpurar, (îêðîâàâèáüñà) ensangrentarse, pintarse (teñirse) de púrpura

    Diccionario universal ruso-español > обагрять

  • 28 плоть

    плоть
    уст. karno.
    * * *
    ж.
    1) carne f

    умерщвле́ние плоти — mortificación de la carne, maceración f

    2) перен. книжн. encarnación f
    ••

    облека́ть в плоть и кровь — encarnar vt

    во плоти́ книжн.en carne y hueso

    плоть и кровь ( чья-либо), плоть от плоти — sangre de la propia sangre; rama del mismo tronco

    войти́ в кровь и плоть — arraigar vi

    * * *
    ж.
    1) carne f

    умерщвле́ние плоти — mortificación de la carne, maceración f

    2) перен. книжн. encarnación f
    ••

    облека́ть в плоть и кровь — encarnar vt

    во плоти́ книжн.en carne y hueso

    плоть и кровь ( чья-либо), плоть от плоти — sangre de la propia sangre; rama del mismo tronco

    войти́ в кровь и плоть — arraigar vi

    * * *
    n
    1) gener. carne, cuerpo
    2) liter. encarnación

    Diccionario universal ruso-español > плоть

  • 29 вскипать

    вски||па́ть, \вскипатьпе́ть
    1. ekboli;
    2. перен. ekkoleri, ekscitiĝi.
    * * *
    несов.
    1) hervir (непр.) vi, bullir vi

    молоко́ вскипе́ло — ha hervido la leche

    ча́йник вскипе́л — ha hervido el agua en la tetera

    2) перен. encolerizarse, montar en cólera; subírsele la sangre a la cabeza
    * * *
    несов.
    1) hervir (непр.) vi, bullir vi

    молоко́ вскипе́ло — ha hervido la leche

    ча́йник вскипе́л — ha hervido el agua en la tetera

    2) перен. encolerizarse, montar en cólera; subírsele la sangre a la cabeza
    * * *
    v
    1) gener. bullir, hervir
    2) liter. encolerizarse, montar en cólera, subìrsele la sangre a la cabeza.

    Diccionario universal ruso-español > вскипать

  • 30 вскипеть

    вски||па́ть, \вскипетьпе́ть
    1. ekboli;
    2. перен. ekkoleri, ekscitiĝi.
    * * *
    сов.
    1) hervir (непр.) vi, bullir vi

    молоко́ вскипе́ло — ha hervido la leche

    ча́йник вскипе́л — ha hervido el agua en la tetera

    2) перен. encolerizarse, montar en cólera; subírsele la sangre a la cabeza
    * * *
    сов.
    1) hervir (непр.) vi, bullir vi

    молоко́ вскипе́ло — ha hervido la leche

    ча́йник вскипе́л — ha hervido el agua en la tetera

    2) перен. encolerizarse, montar en cólera; subírsele la sangre a la cabeza
    * * *
    v
    1) gener. bullir, hervir
    2) liter. encolerizarse, montar en cólera, subìrsele la sangre a la cabeza.

    Diccionario universal ruso-español > вскипеть

  • 31 донорский

    прил.

    до́норский пункт — punto de donación de sangre

    * * *
    adj

    Diccionario universal ruso-español > донорский

  • 32 королёк

    м.
    1) разг. ( король) reyezuelo m
    2) ( сорт апельсина) naranja de sangre; caqui m ( хурма)
    3) ( птица) reyezuelo m
    * * *
    м.
    1) разг. ( король) reyezuelo m
    2) ( сорт апельсина) naranja de sangre; caqui m ( хурма)
    3) ( птица) reyezuelo m
    * * *
    n
    1) gener. (ñîðá àïåëüñèñà) naranja de sangre, caqui (хурма), abadejo (птица), reyezuelo (птица)
    3) chem. régulo
    4) metal. regulo

    Diccionario universal ruso-español > королёк

  • 33 кровожадный

    кровожа́дный
    sangavida, sangsoifa.
    * * *
    прил.
    sanguinario, ávido de sangre, feroz
    * * *
    прил.
    sanguinario, ávido de sangre, feroz
    * * *
    adj
    1) gener. feroz, sanguinario, truculenciato, truculento, ávido de sangre
    2) zool. carnicero

    Diccionario universal ruso-español > кровожадный

  • 34 кровообращение

    кровообраще́ние
    sangocirkulado.
    * * *
    с.
    * * *
    с.
    * * *
    n
    gener. circulación de la sangre, torrente circulatorio, torrente sanguìneo

    Diccionario universal ruso-español > кровообращение

  • 35 лазарет

    лазаре́т
    lazareto;
    ambulanco (полевой).
    * * *
    м.

    полево́й лазаре́т — hospital de (primera) sangre; puesto médico de campaña

    до́ма у меня́ це́лый лазаре́т — en mi casa todos están enfermos

    * * *
    м.

    полево́й лазаре́т — hospital de (primera) sangre; puesto médico de campaña

    до́ма у меня́ це́лый лазаре́т — en mi casa todos están enfermos

    * * *
    n
    gener. enfermerìa, hospital de sangre

    Diccionario universal ruso-español > лазарет

  • 36 найтись

    найти́сь
    1. (оказаться) troviĝi;
    не найдётся ли у вас пяти́ рубле́й? ĉu eble vi havas kvin rublojn?;
    2. (не растеряться) trovi spiritĉeeston, ne perdi spiritĉeeston;
    он не нашёлся, что сказа́ть li ne trovis respondon.
    * * *
    сов.
    1) ( отыскаться) encontrarse (непр.), hallarse

    поте́рянная кни́га нашла́сь — se encontró (ha sido encontrado) el libro perdido

    2) (оказаться, обнаружиться) encontrarse (непр.)

    нашли́сь жела́ющие (охо́тники) — se encontraron voluntarios

    не найдётся ли у тебя́ карандаша́? — ¿no tendrías un lápiz?

    не найдётся ли у вас пяти́ рубле́й? — ¿podría prestarme cinco rublos?

    3) (не растеряться; сообразить) saber salir (de apuros, de dificultades, etc.); no perder la cabeza (la presencia de espíritu), conservar la sangre fría

    он всегда́ найдётся, что отве́тить — tiene siempre la respuesta a punto

    * * *
    сов.
    1) ( отыскаться) encontrarse (непр.), hallarse

    поте́рянная кни́га нашла́сь — se encontró (ha sido encontrado) el libro perdido

    2) (оказаться, обнаружиться) encontrarse (непр.)

    нашли́сь жела́ющие (охо́тники) — se encontraron voluntarios

    не найдётся ли у тебя́ карандаша́? — ¿no tendrías un lápiz?

    не найдётся ли у вас пяти́ рубле́й? — ¿podría prestarme cinco rublos?

    3) (не растеряться; сообразить) saber salir (de apuros, de dificultades, etc.); no perder la cabeza (la presencia de espíritu), conservar la sangre fría

    он всегда́ найдётся, что отве́тить — tiene siempre la respuesta a punto

    * * *
    v
    gener. (не растеряться; сообразить) saber salir (de apuros, de dificultades, etc.), (îáúñêàáüñà) encontrarse, conservar la sangre frìa, hallarse, no perder la cabeza (la presencia de espìritu)

    Diccionario universal ruso-español > найтись

  • 37 прилив

    прили́в
    1. (морской) (mara) alfluo, alta tajdo, fluso;
    2.: \прилив кро́ви sangalfluo, kongesto;
    3. (чувств) alfluo, ekflamo, atako.
    * * *
    м.
    1) ( морской) marea ascendente, flujo m

    прили́в и отли́в — marea f, flujo y reflujo

    2) (приток, наплыв) afluencia f, acceso m

    прили́в де́нежных средств — afluencia de dinero

    прили́в не́жности — arrebato de ternura

    прили́в сил — afluencia de fuerzas

    прили́в эне́ргии — impulso de energía

    прили́в (кро́ви) мед.congestión f, aflujo de sangre

    3) тех. protuberancia f, saliente m
    * * *
    м.
    1) ( морской) marea ascendente, flujo m

    прили́в и отли́в — marea f, flujo y reflujo

    2) (приток, наплыв) afluencia f, acceso m

    прили́в де́нежных средств — afluencia de dinero

    прили́в не́жности — arrebato de ternura

    прили́в сил — afluencia de fuerzas

    прили́в эне́ргии — impulso de energía

    прили́в (кро́ви) мед.congestión f, aflujo de sangre

    3) тех. protuberancia f, saliente m
    * * *
    n
    1) gener. acceso, afluencia, aguas de creciente, aura, flujo, marea alta, marea ascendente, oleada (чувств)
    2) navy. creciente del mar, influjo, montante
    3) med. aflujo (крови и т.п.), aflujo de sangre (крови), congestión
    4) eng. espaldón, lengüeta, oreja, orejeta, pata, patilla, protuberancia, rebaba (на слитке или отливке), rebarba (на слитке или отливке), resalte, saliente, tetón

    Diccionario universal ruso-español > прилив

  • 38 родственный

    прил.
    1) ( основанный на родстве) de parentesco, pariente, de la misma sangre

    ро́дственные свя́зи — lazos de parentesco

    ро́дственные отноше́ния — relaciones de parentesco

    ро́дственные дела́ — asuntos de (entre) parientes

    2) (тёплый, сердечный) familiar, entrañable, íntimo

    ро́дственные языки́ — lenguas afines

    ро́дственные нау́ки — ciencias cercanas

    * * *
    прил.
    1) ( основанный на родстве) de parentesco, pariente, de la misma sangre

    ро́дственные свя́зи — lazos de parentesco

    ро́дственные отноше́ния — relaciones de parentesco

    ро́дственные дела́ — asuntos de (entre) parientes

    2) (тёплый, сердечный) familiar, entrañable, íntimo

    ро́дственные языки́ — lenguas afines

    ро́дственные нау́ки — ciencias cercanas

    * * *
    adj
    gener. (îññîâàññúì ñà ðîäñáâå) de parentesco, (тёплый, сердечный) familiar, afìn, cercano, de la misma sangre, entrañable, ìntimo, pariente

    Diccionario universal ruso-español > родственный

  • 39 трансфузия

    ж. мед.
    * * *
    n
    med. transfusión (de sangre), transfusión de sangre

    Diccionario universal ruso-español > трансфузия

  • 40 хладнокровный

    прил.
    de sangre fría; sereno, calmoso ( спокойный); imperturbable ( невозмутимый)
    * * *
    прил.
    de sangre fría; sereno, calmoso ( спокойный); imperturbable ( невозмутимый)
    * * *
    adj
    gener. calmoso (спокойный), de sangre frìa, flemàtico, imperturbable (невозмутимый), sereno

    Diccionario universal ruso-español > хладнокровный

См. также в других словарях:

  • sangre — (Del lat. sanguis, ĭnis). 1. f. Líquido, generalmente de color rojo, que circula por las arterias y venas del cuerpo de los animales. Se compone de una parte líquida o plasma y de células en suspensión: hematíes, leucocitos y plaquetas. Su… …   Diccionario de la lengua española

  • sangre — sustantivo femenino 1. (no contable) Líquido rojo que circula por las venas y arterias de los vertebrados y que transporta oxígeno y otras sustancias: una transfusión de sangre. El cocinero se cortó con un cuchillo y se hizo sangre. sangre… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • sangre — f. hemat. Líquido que circula por el interior de los vasos sanguíneos y cuya función es transportar el oxígeno y las sustancias nutritivas que necesitan los tejidos y órganos del cuerpo, además de recoger los productos de su metabolismo que deben …   Diccionario médico

  • Sangre — est un film franco mexicain réalisé par Amat Escalante, sorti en 2005. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du film …   Wikipédia en Français

  • sangre — sangre, no llegar la sangre al río expr. las consecuencias no serán graves. ❙ «La sangre nunca llega al río.» Carmen Pérez Tortosa, ¡Quiero ser maruja! cf. (afines) arate …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • Sangre — or Blood in Spanish, is the fictional Earth like planet ruled by a sadistic cannibal elite, The Brotherhood of Pain] in New Wave author Norman Spinrad s novel of violent revolution The Men in the Jungle . Sangre has a population of 15 million… …   Wikipedia

  • sangre — mala sangre. → malasangre …   Diccionario panhispánico de dudas

  • Sangre — (Del lat. sanguis, inis.) ► sustantivo femenino 1 FISIOLOGÍA Líquido de color rojo que circula por las venas, arterias, capilares y corazón de los animales vertebrados y que transporta oxígeno y elementos nutritivos a los tejidos y los residuos… …   Enciclopedia Universal

  • Sangre — Muestra de sangre humana. a: Glóbulos rojos o eritrocitos b: Glóbulo blanco: Neutrófilo c: Glóbulo blanco: Eosinófilo d: Glóbulo blanco: Linfocito …   Wikipedia Español

  • sangre — s f I. 1 Líquido más o menos espeso, de color rojo, que circula por las venas y arterias del cuerpo del hombre y de algunos animales 2 Parentesco, familia o raza: un hombre de sangre mestiza, Desprecia a los de su misma sangre 3 Ser de sangre… …   Español en México

  • sangre — {{#}}{{LM S35011}}{{〓}} {{SynS35891}} {{[}}sangre{{]}} ‹san·gre› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{<}}1{{>}} Líquido de color rojo que circula por las arterias y las venas de las personas y de los animales: • La sangre transporta oxígeno a los tejidos del… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»