Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

sandal

  • 61 πέδῑλον

    πέδῑλον
    Grammatical information: n., mostly pl.
    Meaning: `sole under the foot, sandal', sec. of other footcover (Il.; also Hdt. and Plu., s. Ruijgh L'élém. ach. 151 f.).
    Dialectal forms: Myc. pediro, Gallavotti Riv. fil. class. 89,174ff..
    Compounds: Often as 2. member, e.g. χρυσο-πέδιλος `with golden sandals' (Od.).
    Origin: IE [Indo-European]X [probably] [790] * ped- `foot'
    Etymology: With ῑλο-suffix from the word for `foot' (in πέδον); s. πούς. On the formation Chantraine Form. 249; whether an intermediate ῑ-stem must be essumed (WP. 2,23, Specht Ursprung 147; cf. on πέζα), is uncertain. The form with geminata - λλ- (after Gramm. Aeol.) Schwyzer 439 n. 6 wants to explain from *πέδ-ι-Ϝλον prop. "footwrap"; apart from the facts this, is not aboslutely reliable, s. Hamm Grammatik, par. 26. Cf. on ὅμῑλος. - The suffix seems Pre-Greek; long vowel is in that case frequent. But the suffix is not known from elsewhere with this function.
    Page in Frisk: 2,485

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πέδῑλον

  • 62 σόλιον

    Grammatical information: n.
    Meaning: `sandal' (pap 2nd. cent. A.D.); also `seat'.
    Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Lat.
    Etymology: From Lat. solea, solium.

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σόλιον

  • 63 λύω

    λύω impf. ἔλυον; fut. λύσω LXX; 1 aor. ἔλυσα. Pass.: impf. ἐλυόμην; 1 fut. λυθήσομαι; 1 aor. ἐλύθην; pf. λέλυμαι, 2 sg. λέλυσαι, ptc. λελυμένος (Hom.+).
    to undo someth. that is used to tie up or constrain someth., loose, untie bonds (Da 5:12 Theod.), fetters (Lucian, Dial. Mar. 14, 3; Job 39:5 δεσμούς; Philo, Somn. 1, 181; Hippol., Ref. 5, 19, 20) or someth. similar.
    lit. τὰ δεσμά AcPl Ha 3, 14; τὸν ἱμάντα Mk 1:7; Lk 3:16; J 1:27. τὴν ζώνην MPol 13, 2 (JosAs 10:11; 13:3); σφραγῖδας break (Polyaenus 5, 2, 12) Rv 5:2, 5 v.l. (of the broken seals of a will: BGU 326 II, 21 ἡ διαθήκη ἐλύθη; POxy 715, 19.—λύω of the opening of a document: ParJer 7:21 λῦσον τὴν ἐπιστολὴν ταύτην; 7:36; Plut., Dio 31, 4 [a letter]; Vi. Aesopi W 92 P.)
    fig. ἐλύθη ὁ δεσμὸς τ. γλώσσης αὐτοῦ Mk 7:35; cp. Lk 1:63 D. λύε πάντα σύνδεσμον ἀδικίας loose every unjust fetter B 3:3 (Is 58:6).
    to set free someth. tied or similarly constrained, set free, loose, untie
    lit. a pers., animal, or thing that is bound or tied: a prisoner (Jos., Bell. 2, 28, Ant. 13, 409; Ps 145:7) Ac 22:30; cp. vs. 29 v.l.; ISm 6:2 (cp. b below); AcPl Ha 3, 6. Angels that are bound Rv 9:14f. Also more gener. (IAndrosIsis, Kyme 48 ἐγὼ τοὺς ἐν δεσμοῖς λύω) release, set free prisoners Ac 24:26 v.l.; τοὺς δεσμίους AcPl Ha 11, 9. Of Satan, bound and imprisoned in an abyss Rv 20:3. λυθήσεται ὁ σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ vs. 7.—Of Lazarus, bound in grave-clothes λύσατε αὐτόν unbind him J 11:44 (Vi. Aesopi I 83 λύσατε αὐτόν=take off his fetters).—Of animals (X., An. 3, 4, 35) a colt that is tied up Mt 21:2; Mk 11:2, 4f; Lk 19:30f, 33ab (perh. these passages suggest a kind of commandeering of transport indicated by the term ἀγγαρεύω JDerrett, NovT 13, ’71, 241–58), τὸν βοῦν ἀπὸ τῆς φάτνης untie the ox from the manger Lk 13:15 (λ. ἀπό as Quint. Smyrn. 4, 373; Is 5:27; Jer 47:4).—λ. τὸ ὑπόδημα untie the sandal Ac 7:33 (Ex 3:5; Josh 5:15); 13:25.—Pass. τὰς τρίχας λελυμέναι with unbound hair Hs 9, 9, 5; cp. τὰς τρίχας λελυμένας Hs 9, 13, 8.
    fig. free, set free, release ἀπό τινος (TestJos 15:6; Cyranides p. 97, 12) λυθῆναι ἀπὸ τ. δεσμοῦ τούτου be set free from this bond Lk 13:16. λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; are you free from a wife, i.e. not bound to a wife? 1 Cor 7:27 (a previous state of being ‘bound’ need not be assumed; cp. Chion, Ep. 7, 3 λελυμένως=[speak] in an unrestrained manner. See also Simplicius in Epict. p. 129, 3: ‘one who does not found a family is εὔλυτος’, i.e. free). The pf. pass. ptc. IMg 12:1 is the negation of δέδεμαι i.e. unbound. On ISm 6:2 s. comm. by WBauer. ἐκ instead of ἀπό: λ. τινὰ ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν free someone from sins Rv 1:5. τινὰ ἐκ χειρὸς σιδήρου 1 Cl 56:9 (Job 5:20). Bonds from pers. loose, remove (Χριστὸς) λύσει ἀφʼ ὑμῶν πάντα δεσμόν IPhld 8:1.
    to reduce someth. by violence into its components, destroy (Iren. 1, 8, 1 [Harv. I 67, 9]), of a building tear down (Il. 16, 10; X., An. 2, 4, 17f; Herodian 7, 1, 7; 1 Esdr 1:52; Jos., Bell. 6, 32; SibOr 3, 409) τ. ναὸν τοῦτον J 2:19. τὸ μεσότοιχον Eph 2:14 (in imagery).—ἡ πρύμνα ἐλύετο the stern began to break up Ac 27:41 (PLond III 1164h, 19 p. 164 [III A.D.] uses λ. of the dismantling of a ship). Of the parts of the universe, as it is broken up and destroyed in the final conflagration 2 Pt 3:10–12 (cp. Just., D. 5, 4; Tat. 25, 2).—Of a meeting (Il. 1, 305; Od. 2, 257; Apollon. Rhod. 1, 708; X., Cyr. 6, 1, 2; Diod S 19, 25, 7; EpArist 202; Jos., Ant. 14, 388 λυθείσης τ. βουλῆς) λυθείσης τ. συναγωγῆς when the meeting of the synagogue had broken up Ac 13:43.—λυθεῖσα Ox 1081, 3 as edited (so also Otero I 82, no. 3) is incorrectly read instead of ἐ]ληλύθεισαν, s. s.v. ἔρχομαι 1aζ.
    to do away with, destroy, bring to an end, abolish (Socrat., Ep. 28, 2 and 4 ‘dispel’ slanders; Tat. 13, 1 ψυχὴ … λύεται μετὰ τοῦ σώματος; Mel., P. 43, 301 ὁ τύπος ἐλύθη=the type was abolished [when the antitype made its appearance]) λ. τὰ ἔργα τ. διαβόλου destroy the works of the devil 1J 3:8. Pass. ἐλύετο πᾶσα μαγεία all magic began to be dissolved IEph 19:3. λύεται ὁ ὄλεθρος ἐν τ. ὁμονοίᾳ his destructiveness comes to an end through the unity 13:1.—λ. τ. ὠδῖνας τ. θανάτου must mean in its context: (God) brought the pangs to an end (IG IV2, 128, 49 [280 B.C.] ἔλυσεν ὠδῖνα; Lycophron vs. 1198 ὠδῖνας ἐξέλυσε γονῆς; Himerius, Or. 64 [=Or. 18], 1 λυθῆναι τὰς ὠδῖνας of the cessation of labor pains; Job 39:2; Aelian, HA 12, 5 τοὺς τῶν ὠδίνων λῦσαι δεσμούς; Eutecnius 3 p. 30, 26), so that the ‘birth’ which is to bring Christ to light may attain its goal (Haenchen ad loc.) Ac 2:24 (but s. θάνατος 1bβ; originally it is probable that ‘the bonds of death’ went with ‘loose’); Pol 1:2—Of commandments, laws, statements repeal, annul, abolish (Hdt. 1, 29, 1 νόμον. Text fr. Nysa in Diod S 1, 27, 4 ὅσα ἐγὼ ἐνομοθέτησα, οὐδεὶς αὐτὰ δύναται λῦσαι; Ael. Aristid. 30 p. 573 D.: νόμους; Achilles Tat. 3, 3, 5; SIG 355, 21; 1219, 12; Jos., Ant. 11, 140) ἐντολήν Mt 5:19. τὸ σάββατον abolish the Sabbath J 5:18 (in John, Jesus is accused not of breaking the Sabbath, but of doing away w. it as an ordinance). Pass. (Dio Chrys. 58 [75], 10 τ. νόμου λυθέντος) 7:23; 10:35 (RJungkuntz, CTM 35, ’64, 556–65 [J 10:34–6]).—λύειν τὸν Ἰησοῦν annul (the true teaching about) Jesus (by spurning it); (cp. Alex. Aphr., Fat. 26, II 2 p. 196, 18 λ. τινὰ τῶν Ζήνωνος λόγων=certain teachings of Zeno; opp. ὁμολογεῖν: s. Iren. 1, 9, 3 [Harv. I 85, 10]) 1J 4:3 v.l. (for the rdg. λύει s. Iren. 3, 16, 8 [Harv. II 90, 3]; Cl. Al., Fgm. 35 p. 218, 10ff Stählin; Orig. XI [GCS] 152, 28; Socrates, HE 7, 32; EHarnack, SBBerlAk 1915, 556–61=Studien I ’31, 132–37; A Rahlfs, TLZ 40, 1915, 525; OPiper, JBL 66, ’47, 440–44 [exorcistic, break a spell]).
    On the combination and contrast of δέειν and λύειν Mt 16:19; 18:18 s. δέω 4; also GLambert, Vivre et Penser, IIIe s., ’43/44, 91–103.—B. 1239f. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > λύω

  • 64 σανδάλιον

    σανδάλιον, ου, τό (Hdt. et al.; Diod S 5, 46, 2; Lucian, Herod. 5; LXX w. the same mng. as in our lit.) dim. of σάνδαλον (Hom. Hymns et al.; Sb 7243, 17 [IV A.D.]; Jos., Ant. 4, 256; loanw. in rabb.) footwear consisting of a sole made of leather or other fabric and held on the foot by means of thongs, sandal ὑπόδησαι τὰ σανδάλιά σου put on your sandals Ac 12:8. ὑποδεδεμένος σανδάλια with (nothing but) sandals on one’s feet Mk 6:9.—Pauly-W. I A 2257, II 741–58; Kl. Pauly IV 1541; BHHW III 1738.—DELG s.v. σάνδαλον. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σανδάλιον

  • 65 ἀναγωγεύς

    ἀναγωγεύς, έως, ὁ (on the form ἀγωγεύς s. DELG s.v. ἄγω 18) (lit. ‘that which brings up’, so of straps for holding a sandal in place Ael., VH 9, 11; Athen. 543f) one who leads upward (Proclus, on Pla., Tim. I p. 34, 20 Diehl, of Hermes; Hymni 1, 34 [Orphica p. 277 Abel], of Helios ψυχῶν ἀναγωγεύς), only fig. ἡ πίστις ὑμῶν ἀ. ὑμῶν IEph 9:1 (s. Hdb. ad loc.) the ‘windlass’ of Lghtf. et al. seems unlikely.—TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀναγωγεύς

  • 66 ὑπόδημα

    ὑπόδημα, ατος, τό (ὑποδέω; Hom.+; ins, pap, LXX; PsSol 2:2; TestZeb; Jos., Bell. 6, 85; Just.) a leather sole that is fastened to the foot by means of straps, sandal. Pl. (τὰ) ὑποδήματα Mt 3:11; 10:10; Mk 1:7; Lk 3:16; 10:4; 15:22; 22:35; Hv 4, 2, 1 (on Mt 10:10; Lk 10:4 s. FSpitta, ZWT 55, 1913, 39–45; ibid. 166f; SKrauss, Αγγελος I 1925, 96–102; JKleist, The Gospel of St. Mark ’36, 257f). The sing. as a collective footwear (TestZeb 3:4f) J 1:27. W. gen. τῶν ποδῶν (cp. Ps.-Pla., Alc. 1, 128a ποδός) Ac 13:25. On holy ground τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν must be taken off 7:33 (cp. Ex 3:5; Josh 5:15.—SIG 338, 25); s. JHeckenbach, De Nuditate Sacra 1911, 40ff; FPfister, ARW 9, 1906, 542; OWeinreich, Hessische Blätter für Volkskunde 10, 1911, 212f; Pauly-W. II 741–58; Kl. Pauly V 37f; BHHW III 1738.—B. 428. DELG s.v. 1 δέω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὑπόδημα

См. также в других словарях:

  • Sandal — Этнодуэт Sandal Основная информация Жанры Этническая музыка …   Википедия

  • Sandal — bezeichnet: einen türkischen Popmusikers, Mustafa Sandal SS 4 Sandal, der NATO Codename für die sowjetische Mittelstreckenrakete R 12 Sandal Castle, eine mittelalterliche Befestigung bei Wakefield im Besitz des Herzog von York, um deren Besitz… …   Deutsch Wikipedia

  • sandal — SANDAL. s. m. Bois des Indes dont on se sert pour faire une couleur, une teinture rougeastre, qui porte le mesme nom. Bois de sandal. couleur de sandal …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Sandal — San dal, n. Same as {Sendal}. [1913 Webster] Sails of silk and ropes of sandal. Longfellow. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Sandal — San dal, n. Sandalwood. Fans of sandal. Tennyson. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Sandal — San dal, n. [F. sandale, L. sandalium, Gr. ?, dim. of ?, probably from Per. sandal.] (a) A kind of shoe consisting of a sole strapped to the foot; a protection for the foot, covering its lower surface, but not its upper. (b) A kind of slipper.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • sandal — type of shoe, late 14c., from O.Fr. sandale, from L. sandalium, from Gk. sandalion, dim. of sandalon sandal, of unknown origin, perhaps from Persian. Related: Sandals …   Etymology dictionary

  • Sandal [1] — Sandal, in der Türkei kleines Wasserfahrzeug, Kahn, Boot. Sandaldschi, Kahnführer, Bootsmann; auch in Konstantinopel hergestellte, mit Sandelholz rot gefärbte Seidenzeuge …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Sandal [2] — Sandal, Leinengewebe, s. Cendal …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • sàndal — m bot. 1. {{001f}}mirisno indijsko drvo (Pterocarpus santalinus) iz porodice leptirnjača (Papilionaceae) 2. {{001f}}crveno drvo (Santalum album) iz porodice Santalaceae …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

  • sandał — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż I, D. a, Mc. sandałale, zwykle w lm {{/stl 8}}{{stl 7}} lekki but na lato z przymocowanym do podeszwy wierzchem z pasków skóry lub materiału : {{/stl 7}}{{stl 10}}Sandały ze skóry. Chodzić w sandałach. {{/stl 10}} …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»