-
1 saltar
sal.tar[sawt‘ar] vt 1 sauter, enjamber, franchir. 2 gambader. vi 3 bondir. saltar aos olhos sauter aux yeux. saltar de (um veículo) descendre. Ver nota em descendre.* * *[saw`ta(x)]Verbo transitivo e verbo intransitivo sautersaltar à vista ou aos olhos sauter aux yeux* * *verbosaltar a pé coxinhosauter à cloche-piedsaltar à cordasauter à la cordesaltar à varasauter à la perchesaltar de pára-quedassauter en parachutesaltar do murosauter du murse précipitersaltar da camasauter du litsaltar de contentesauter de joiepassersaltar de um assunto para o outrosauter d'un sujet à l'autresauter aux yeux -
2 saltar aos olhos
sauter aux yeux. -
3 saltar de (um veículo)
descendre. Ver nota em descendre. -
4 saltar etapas
brûler les étapes. -
5 CUEACXOLHUIA
cueacxolhuia > cueacxolhuih.*\CUEACXOLHUIA v.t. tla-., franchir un ruisseau, une flaque.Esp., saltar el arroyo o acequia de agua, o cosa semejante (M).saltar allende de algo. (Molina I 107r.)Cf. cuecxolhuia, cueicxolhuia, cuehcholhuia et cuencholhuia. -
6 CUECXOLHUIA
cuecxolhuia > cuecxolhuih.*\CUECXOLHUIA v.t. tla-., sauter par dessus quelque chose, franchir un fossé, un ruisseau.Esp., saltar allende de algo. (Molina I 107r.).saltar arroyo, charco, acequia o cofa semejante (M).Cf. aussi cueacxolhuia et cueicxolhuia. -
7 TOXCACHOHCHOLOA
toxcachohcholoa > toxcachohcholoh.*\TOXCACHOHCHOLOA v.i., danser en se déplaçant par bonds pour la fête de Toxcatl.Esp., saltar o bailar de la fiesta de Toxcatl. W.Jimenez Moreno 1974,31.dar los saltos del toxcatl. Garibay Sah IV 360." quinpêhualtiliah in cihuah in nehtotiliztli, inic mihtôtiah, chohcholoah zan mocihuaihtôtiah. Auh in cihuah zan tlahtic in manih in înteteuh cohômemâhuiah quihtôtitimanih chohcholohtimani. Auh in tlamacazqueh nô mihtôtiah: mihtoa toxcachohcholoah ", ils incitent les femmes à la danse, pour qu'elles dansent, qu'elle dansent par bonds, qu'elles dansent exactement comme dansent les femmes, et les femmes restent bien au centre, elles tiennent leurs papiers sacrificiels dans leurs deux mains elles les font danser, elles dansent par bonds. Et les prêtres dansent aussi, on dit: ils dansent par bond à l'occasion de Toxcatl - sie geben den Weibern das Zeichen zum Beginn des Tanzes sie tanzen hüpfend, sie tanzen nach Weiberart. Und die Weiber bleiben drinnen (in der Mitte, um den Feuerherd) halten mit beiden Händen ihre (Stäbe mit den) Opferpapiere, tanzen damit, hüpfen. Und die Priester tanzen ebenfals ; man nennt das das Toxcahüpfen. Sah 1927,106 = Sah2,74-75.También los satrapas del templo bailaban con las mujeres: ellos y ellas bailando saltaban, y llamaban a este baile 'toxcachocholoa' que quiere decir saltar o bailar de la fiesta de toxcatl.Sah Garibay II 158. Sah HG II,24,44.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOXCACHOHCHOLOA
-
8 corda
cor.da[k‘ɔrdə] sf corde. cordas vocais cordes vocales. dar corda num relógio remonter une montre. ficar com a corda no pescoço se mettre la corde au cou. instrumento de cordas instrument à cordes. pular corda sauter à la corde.* * *[`kɔrda]Substantivo feminino corde féminin(de relógio, brinquedo) ressort masculincorda de saltar corde à sautercordas vocais cordes vocalesdar corda a remonter* * *nome femininoinstrumento de cordasinstrument à cordesdar corda ao relógioremonter sa montrecordas vocaiscordes vocalescorde sensibletendre la perche à quelqu'unavoir le couteau sous la gorgeêtre un moulin à paroles -
9 etapa
e.ta.pa[et‘apə] sf 1 étape. 2 halte. 3 fig temps d’arrêt. saltar etapas brûler les étapes. viajar por etapas voyager par étapes.* * *[i`tapa]Substantivo feminino étape féminin(de doença, estudo) stade masculinfazer algo por etapas faire quelque chose par étapes* * *nome femininopor etapaspar étapesbrûler les étapes -
10 ramo
ra.mo* * *[`xamu]Substantivo masculino branche fémininmudar de ramo se reconvertir* * *nome masculinocortar os ramoscouper les branchessaltar de ramo em ramosauter de branche en brancheo ramo da noivale bouquet de la mariéeum ramo colateral da famíliaune branche collatérale de a familledomaineramo do saberbranche du savoirsecteurum novo ramo de actividadeune nouvelle branche d'activité -
11 CHICHITOTZA
chichitotza > chichitotz.*\CHICHITOTZA v.t. tla-., expulser quelque chose." quichichitotzayah ", they tossed it out.Il s'agit d'écarter les impuretés de la pâte d'amarante. Sah3,5.faire jaillir (des étincelles, des éclats de bois) (S).Esp., hacer saltar las astillas, chispas, e'tc. Carochi Arte 75r.Angl., to cause something to sparkle, crackle, explode (K). -
12 CHITONI
chitôni > chitôn.*\CHITONI v.inanimé, jaillir, sauter (en parlant d'un éclat de bois, d'une étincelle, d'un grain que l'on veut enfiler); briller (en parlant du feu, de la lumière).Esp., saltar el astilla, o la cuenta quando la quieren ensartar, o centellear la lumbre o el fuego (M)." in huâlquîza in huâlchitôni ", qui sortent vers eux, qui jaillissent vers eux - which cometh forth, which sparketh forth. Sah6,83 (oalchitonj)." â ca tocontocuîliah ca tacontomâpîquiliah in ôhuâlquîz, in ôhuâlchitôn in amonânyôtzin, in amotahyotzin ", Oh nous prenons, nous empoignons votre maternité, votre paternité qui sont sorties vers nous, qui ont jailli vers nous. Launey II 104 = Sah6,145 (ooalchiton). -
13 CHITONIA
chitônia > chitônih.*\CHITONIA v.t. tla-.,1.\CHITONIA faire jaillir, faire sauter quelque chose. Le grain qu'on veut enfiler, les éclats de bois.Esp., hazer saltar la cuenta que queria ensartar, o las astillas de algun madero, o de cosa semejante (M).2.\CHITONIA laisser échapper quelque mot par inadvertance, se permettre quelque parole au préjudice de quelqu'un.Esp., soltarseme alguna palabra en perjuyzio de otro (M)." ayâc tleh conchitonîz ", personne ne laissera rien échapper - no one shall let any of it out. Il s'agit d'un secret à garder. Sah12,7 (conchitonjz).3.\CHITONIA gagner, réaliser du profit dans une vente." achi nicchitônia ", je réalise du profit dans une vente - grangear o ganar algo en lo que se vende (M)." nontlachitônîz ", je ferai un profit - I shall reap a profit. Sah9,55 (nontlachitoniz).*\CHITONIA v.réfl., laisser échapper quelque mot par inadvertance. SIS 1950,262.Form: causatif sur chitôni. -
14 CHOLHUIA
cholhuia > cholhuih.*\CHOLHUIA v.t. tla-., sauter, franchir un ruisseau, une rigole.Esp., saltar arroyo o cequia. Molina II 21v.Allem., etwas überspringen. SIS 1950,262. -
15 CUENCHOLHUIA
cuêncholhuia > cuêncholhuih.*\CUENCHOLHUIA v.t. tê-., passer par-dessus quelqu'un." tleh îpampa in ticcuencholhuia ", why dost thou step ever him. Sah5,184.*\CUENCHOLHUIA v.t. tla-., franchir une planche de terre, un ruisseau, un fossé.Esp., saltar arroyo o cosa semejante (M).Form: sur cholhuia, morph.incorp. cuêm-itl. -
16 TZINAQUIHTIHUETZI
tzinaquihtihuetzi > tzinaquihtihuetz.*\TZINAQUIHTIHUETZI v.réfl., sauter, tomber sur le dos, en arrière.Esp. saltar y caer haziatras. Molina II 152.Form: verbe composé sur tzinaquia, auxilliaire huetzi.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZINAQUIHTIHUETZI
-
17 TZINCHOLOA
tzincholoa > tzincholoh.*\TZINCHOLOA v.i., sauter en arrière.Esp., saltar haziatras. (M II 152).echar un salto atras, retroceder corriendo. Garibay Llave 376.Form: sur choloa, morph.incorp. tzin-tli.
См. также в других словарях:
saltar — verbo intransitivo 1. Levantarse (una persona, un animal o una cosa) con un impulso: El gato saltó para atrapar la manzana. 2. Lanzarse (una persona) de [un lugar alto] para caer f … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
saltar — (Del lat. saltāre, intens. de salīre). 1. tr. Salvar de un salto un espacio o distancia. Saltar una zanja. 2. Omitir voluntariamente o por inadvertencia parte de un escrito, al leerlo o copiarlo. U. t. c. prnl. Me he saltado un renglón, un… … Diccionario de la lengua española
şaltăr — ŞÁLTĂR, şaltăre, s.n. Întrerupător electric; comutator. – Din germ. Schalter. Trimis de RACAI, 07.12.2003. Sursa: DEX 98 ŞÁLTĂR s. v. întrerupător. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime şáltăr s. n., pl. şáltăre … Dicționar Român
saltar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: saltar saltando saltado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. salto saltas salta saltamos saltáis saltan… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
saltar — SALTÁR s.n. v. sertar. Trimis de IoanSoleriu, 17.07.2004. Sursa: DEX 98 … Dicționar Român
saltar — saltar, no se lo salta un torero (un camello) expr. grande, importante. ❙ «...y con un hambre de joder que no se lo salta un torero...» Ramón Ayerra, Los ratones colorados. 2. saltarse (algo) a la torera expr. no cumplir una obligación, hacer… … Diccionario del Argot "El Sohez"
saltar — v. tr. 1. Passar por cima de. 2. Transpor, saltando. 3. Omitir, passar em claro. • v. intr. 4. Dar salto ou saltos. 5. Pular. 6. Brincar, correr, passar bruscamente de um assunto para outro, ir pelos ares, rebentar … Dicionário da Língua Portuguesa
saltar — (Del lat. saltare, bailar.) ► verbo intransitivo/ transitivo 1 Levantarse una persona, un animal o una cosa del suelo o del lugar en que está con un impulso súbito, para caer en el mismo lugar o en otro: ■ he de saltar para tocar el techo; el… … Enciclopedia Universal
saltar — v intr (Se conjuga como amar) I. 1 Levantarse con fuerza y ligereza del suelo una persona o un animal para caer en el mismo lugar o en otro diferente: saltar de gusto, saltar al agua, saltar sobre su presa 2 Echarse o tirarse una persona o un… … Español en México
saltar — tr. saltar um muro, intr. saltar de contente. saltar de saltou da cama. saltar para salta para a camioneta … Dicionario dos verbos portugueses
saltar — {{#}}{{LM S34923}}{{〓}} {{ConjS34923}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynS35802}} {{[}}saltar{{]}} ‹sal·tar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Levantarse con impulso del suelo o del lugar en que se está para caer en el mismo sitio o en otro: • El jugador saltó… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos