Перевод: с французского на французский

с французского на французский

salir

  • 1 salir

    vt., souiller, maculer, tacher, crotter, faire une ou des taches: gafolyî, C. é gafôlye < il salit> (Albanais.001b.PPA.), ganfolyî (001a.CHA., Annecy.003, Albens.058, Vaulx.082, COD., FON., TER.), kofêyî (Saxel.002), kofêhî (Thônes), konfèyî (Reignier, Villards-Thônes), inkofalyî (Épagny), R.4 => Gaffe ; konshêhî (001), kontché (Montagny-Bozel.026), kontyî (003, TER.), kwinstyé (Albertville.021), R.3 => Conque ; sâli (Viviers-Lac) ; kakalyé (Arvillard.228) ; tsapjé < abîmer> (026) ; pori (Méry). - E.: Bêche, Calomnier, Sali, Selle, Ternir.
    A1) se salir, se tacher: s'gafolyî vp. (001), s'ganfolyî (003,005,058,082), se kofêyî (002), R.4 ; s'kontyî (001), se kwinstyé (021), R.3. - E.: Eau.
    A2) salir // tacher salir de jus de myrtilles: anbrezalâ vt. (002).
    A3) crotter, souiller, (ep. des souliers, des yeux): êshardalâ vt. (001).
    A4) souiller // salir salir d'urine: anpsotâ vt. (002) ; molyî < mouiller> (001).
    A5) souiller // salir salir d'excréments et surtout d'excréments de poule: anrôfâ vt. (002).
    A6) se salir avec ses propres excréments, déféquer dans ses vêtements: s'kontyî vp. (003), R.3 ; s'kakâ parmi vi. (001,002,003, Morzine.081), D. => Poltron ; s'gafolyî (001), R.4.
    A7) se salir // se souiller salir avec sa propre urine: sè pchî (001,003) / sè pshî (081) / se psî (002) salir parmi vi. ; s'molyî < se mouiller> (001).
    A8) se salir (salir ses vêtements, ses draps, ses langes) avec son urine ou ses excréments: se fâre (002) / sè fére salir parmi (001,003,004).
    A9) salir // défraîchir // ternir // délaver salir des vêtements en les portant: délavâ vt. (001,002).
    A10) salir /// mouiller salir le bas des vêtements => Crotter.
    A11) salir, barbouiller, emplâtrer: parhhoyé vt. (026).
    A12) salir, barbouiller: anbarboulyâ, anbarzhâ, anbardouflâ (081).
    A13) se salir // se tacher salir sur une grande surface (de boue, de bouse): s'an- (002) / s'inplâtrâ vp. (028), s'êplyâtrâ < s'emplâtrer> (001).
    A14) salir (les doigts avec de la pâte): ê- / inpakotâ vt. (021.BRA.), êbagolâ (001).
    A15) se salir de boue ou de terre => Boue.
    A16) se salir (autour de la bouche, la figure...): se boshardâ vp. (001,028,228).
    B1) an., personne qui salit et se salit facilement: gafolyon nm. chs. (001) || gafolyeu / -ò, -za, -e n. (001), R.4.

    Dictionnaire Français-Savoyard > salir

  • 2 labezañ

    salir

    Dictionnaire Breton-Français > labezañ

  • 3 louzañ

    salir

    Dictionnaire Breton-Français > louzañ

  • 4 mastariñ

    salir

    Dictionnaire Breton-Français > mastariñ

  • 5 crotter

    vt., souiller // salir // couvrir // tacher // maculer // éclabousser crotter de boue terreuse // de terre humide: gavassî (Albanais.001, Annecy), R.2a ; êtarafî (001.CHA.), êtarafyî (001, Bloye, Moye), antêrolâ (Saxel.002, Juvigny), R.2b Terre ; êpatolâ (001, CHA.) ; andyotâ (002), R. Argile ; anpakotâ (002, Morzine.081.JCH.), êpakotâ, inpakotâ (021) ; (ê)krotâ (001b, Villards-Thônes.028 | 001a) ; êrôfâ (001), R. => Rufian ; anragotâ vt. (002) ; anbozalâ (Samoëns) ; êrotâ, inrotâ (021). - E.: Boueux.
    A1) se salir de crotter boue terreuse // terre humide: s'antêrolâ vp. (002), s'êtarafyî (001), R.2b ; s'anragotâ vp. (002) ; s'gavassî (001,003), R.2a.
    A2) crotter // salir /// mouiller crotter le bas de ses vêtements, ses souliers: se kawatâ vp. (Thônes), se kawâ (002, Bogève), R.2c Queue.
    A3) crotter // salir /// mouiller crotter le bas des vêtements: kawâ vt. (002), R.2c.
    A4) crotter, faire des crottes: krotâ < crotter> vi. (001,028), C. é krôte < il crotte> (001).
    A5) crotter, faire des crottes, (ep. des chèvres, des moutons): pètolâ vi. (081).

    Dictionnaire Français-Savoyard > crotter

  • 6 barbouiller

    vt., salir, couvrir de boue, de bouse, de jus, de chocolat: BARBOLYÎ (Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004, Villards-Thônes.028) / -é (Aix), R.3 => Barboter. - E.: Indisposer.
    A1) barbouiller, salir, enduire ou maculer de matière gluante ou collante, (le visage) ; mâchurer le contour de la bouche, les joues en mangeant: êbagolâ vt., êbarzholâ (001), bardolâ (Combe-Si.018), R.2a ; êbarbolyî (Leschaux.006b), R.3 ; êbabolâ (006a), babulâ / inbabulâ (003,004), inbabyûlâ (028), R.2b ; BOSHARDÂ (001,003,004,006, Saxel.002), botsardâ (Moûtiers.075), bostardâ (Albertville), R.2c Bouche. - E.: Groin, Museau.
    A2) se barbouiller (le visage): s'êbagolâ vp., s'êbarzholâ (001), s'bardolâ (018), R.2a ; s'êbarbolyî (006b), R.3 ; s'êbabolâ (006a), s'inbabulâ (003,004), R.2b ; S'BOSHARDÂ (001,002), se botsardâ (075), se bostardâ (Albertville), R.2c.
    --R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - êbabolâ => Bobine, D. => Bavard / -age / -er, Emmitoufler, Épouvantail, Sauce.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > barbouiller

  • 7 mâchurer

    vt., tacheter // barbouiller mâchurer de noir ; noircir, tacher, salir ; grimer: mâchurâ (Épagny 294b), MÂSHèRÂ (294a, Albanais 001, Annecy, Arvillard 228, Cordon, Thônes | Sallanches, Samoëns, Saxel), mâshurâ (Morzine), mâstèrâ (Albertville), R. COD germ. mask < tache>, D. => Assombrir.
    A1) barbouiller // salir mâchurer le visage, mâchurer autour de la bouche: boshardâ vt. (001, 228), bâstolyé (Albertville).

    Dictionnaire Français-Savoyard > mâchurer

  • 8 tacher

    vt., salir: gafolyî (Albanais 001) ; tashî (001, Annecy, Balme-Sillingy, Genève, Saxel 002, Thônes, Vaulx) ; mâshrâ < mâchurer> (Arvillard). - E.: Rouir, Visage.
    A1) salir, tacher, sur une grande surface, (son vêtement...): ranboshî vt. (002).
    A2) tacher (du linge...), faire une tache à (un vêtement): tarpâ vt. (002, Albertville, Leschaux, Samoëns), tèrpâ (001, Alby) ; tashî (001, 002).
    A3) tacher ses vêtements: s'tèrpâ vp. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > tacher

  • 9 abîmer

    vt., gâter, casser, détériorer, endommager, esquinter, fendre: ABIMÂ (Albanais.001, Annecy.003, St-Germain-Ta., Saxel.002, Thônes, Villards-Thônes), abimêr (Montricher), abinmâ (St-Paul-Cha.) ; shaplâ < couper> (002) ; gâtâ (001,002, Arvillard, Houches) ; èskintâ (001,003) ; ékl(y)apâ (Aix, Chambéry | 001) ; èsnalyî (003), R. Sonnaille ; tsapjé < salir> (Montagny-Bozel) ; damazhî < gaspiller> (001) ; pp. dèp(eu)chà m. (Peisey). - E.: Amocher, Brinquebaler, Cabosser, Casser, Dégénérer, Démantibuler, Fatiguer, Fendre, Ravager, Tuer.
    A1) rouer de coups ; mettre à mal (des personnes, vêtements, récoltes, outils...): afeûdrâ vt. (002).
    A2) abîmer, briser, casser, (un jouet, une machine): érintâ < éreinter> vt. (001).
    A3) dégrader, détériorer, (un mur, une peinture): barustèlâ (Albertville), R. => Mouche.

    Dictionnaire Français-Savoyard > abîmer

  • 10 araignée

    nf. (insecte): ARANYE (Albanais.001, Annecy.003, Chambéry, Cordon.083, Morzine.081, Ste-Foy, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), âranye (St-Jean-Arvey.224), arénye (Moûtiers), a-anya (Tignes) || aranyà (St- Germain-Ta.), âranyâ (Table), ârnyà (Arvillard) ; baranye (028), baronye (Bozel). - E.: Hydromètre.
    A1) araignée (avec de longues et hautes pattes): shanbèro nm. (Leschaux). - E.: Écrevisse.
    A2) toile d'araignée, arantèle, arantelle: BARANYE / -A nf. (001,003,004,028, 081,083, Bellevaux.136) ; aranyi nm. (Samoëns), tail(y)a d'aranye nf. (001,083 | 002), téla d'âranye (224), aranye nf. (001.FON.), fi d'aranye nm. (003). - E.: Balustrade.
    B1) adj., couvert // sali // plein // rempli araignée de toiles d'araignées: anbaranyà, -à, -eu pp. (002), êbaranyà, -à, -è (001) || inbaranyà m. (136).
    C1) v., se couvrir // se salir araignée avec des toiles d'araignées: s'anbaranyî vp. (002), s'êbaranyî (001), s'inbaranyî (136).
    C2) ôter // enlever araignée les toiles d'araignées: ébaranyî vt. (002,081), baranyî (Taninges).

    Dictionnaire Français-Savoyard > araignée

  • 11 bêche

    nf., bêche plate: fèsré nm. (Doussard.184, COD.196a3), fôssôy, pl. fôssour (St-Martin-Porte) ; pâla bêche karâ / karâye < pelle carrée> nf. (Albanais.001, Balme-Si. / Saxel.002), pâla draita < pelle droite> (Cordon.083), R. Pelle ; zhgò nm. (Leschaux), R. => Houe ; bèshe nf. (083, Villards-Thônes). - E.: Binette (001), Grappin, Grelinette, Houe, Pioche.
    A1) fourche à bêcher, bêche à dents, dont la partie plate est remplacée par trois ou quatre grosses dents plates et larges de deux à trois centimètres: triyandina < triandine> nf. (001, Annecy, Thorens-Gl.).
    A2) petite bêche plate terminée d'un côté par deux pointes: pkèta nf. (184).
    B1) v., salir la bêche de terre, de fumier, d'herbe mouillée qui collent à l'outil et rendent le travail plus pénible: anbredâ / anbregâ vt. (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bêche

  • 12 boucharder

    vt. BOSHARDÂ (Albanais 001, Saxel, Villards-Thônes), C. é boshârde < il boucharde> (001). - E.: Salir.

    Dictionnaire Français-Savoyard > boucharder

  • 13 boue

    nf. (de terre), gadoue, fange (pro.), vase: PÈTÉ nmpl. (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Sillingy.020, Gruffy, Thônes.004) || bèton nm. (Cordon.083), R.1 ; pakò < pacot> nm. (020, Genève.022, Morzine.081, Roche.048, Samoëns, Saxel.002, Taninges) || patrolye nf. (025) || patrelyon nmpl. (228), patroulyon (St- Germain-Talloires.007), R.6 ; borba nf. (001, Combe-Sillingy.018, Moûtiers), R.2a Bourbier ; gabolye (001, Chambéry.025), gabôlye (Arvillard.228) || rôfa nf. (001, Ansigny), rô nm. (Albertville.021), R.7 ; ga(n)drolye (001), gandroulye (003,004), gandouza (018, Épagny), R.3, D. => Mets, Truie, Vinaigrière ; gueudra (001) ; krôta nf. (025) ; karlî nm. (083), karyé (Giettaz), R.2b. - E.: Aliment, Boueux, Bouillie, Commérage, Écume, Pâte, Salir.
    A1) gâchis, fange (pro.), margouillis, boue épaisse, vase, terre détrempée par la pluie, parfois avec neige fondue ; boue de neige: patregò nm. (002), patrigò (020,022, Leschaux), patrigô < difficultés> (228), patrokô, patrikô (004) || patyoka (Villards-Thônes), (pa)tyôka nf. (001b | 001a,228, Conflans), patchyoki (Tignes), (pa)tch(y)ôka nf. (001), patyokon nm. (228) || patrolye (025), R.6 ; pélâ <soupe épaisse, pâtée> nm. (083) ; fyôka nf. (021). - E.: Neiger.
    A2) boue liquide, boue et neige mélangée: gandrolye nf. (001, JO2.), gandroulye (003,004), R.3 ; langô nm. (021). - E.: Mets, Sale, Vin.
    A3) boue de neige boue fondante // à moitié fondue, mélange // margouillis boue de pluie et de neige, mélange de boue et de neige fondante: GAFA nf. (001c,003d, 004b,021c), (g)wafa (001b,002,003c,081 | 001a,003b,083, Taninges.027), glyafa (021b), lofa (002), lyèfa (003a,004a), rafa (021a) || gazoulyon nm. (Genève), R.7.
    A4) boue épaisse dans les chemins mal entretenus: margô nm. (021).
    A5) bourbe, amas de boue, vase, (dans les étangs, les marais): goulyé nm. (001, 003) ; borba nf. (004,083), R.2a ; teû nm. (083).
    A6) boue amassée dans les rues, sur les chemins: râklyon nm. (003,004). - E.: Engrais.
    A7) limon, vase, boue: l(i)mon nm. (083 | 002) ; lofa nf. (003,004), R.7. - E.: Dépôt.
    A8) boue liquide (eau + terre): karlî nm. (083), R.2b.
    B1) n., enfant qui aime s'amuser avec la boue ; personne ou gamin qui boue brasse // fait // remue boue de la boue /// du pisé /// du mortier, patauge dans la boue ; ouvrier qui ne connaît pas bien son métier (ep. surtout des maçons, des plâtriers, des peintres... dont la profession est de brasser qc.) ; personne qui brasse, remue la boue: patregolî, -re, -e (002), patyokin / patch(y)okin, -na, -e n. (001), R.6, D. => Plâtrier ; ragolyon nm. chs. (001).
    B2) pataugeur (-euse), personne (enfant) qui aime boue brasser // patauger // patrouiller boue dans l'eau et la boue, s'amuser avec l'eau: gabolyon nm. chs. (001) || gabolyeu, -za, -e n. (001) || ga(n)folyon (001 | 004), R.7.
    B3) an., qui marche dans la boue, qui se salit facilement, qui est toujours sale: pakotî, -re, -e (020,081), R.6. - E.: Mésigny.
    B4) adj., boueux (ep. de l'endroit d'un pré devenu boueux suite au piétinement des vaches par temps de pluie): anpôtâ, -â, -é (083).
    C1) v., brasser // remuer boue la boue /// le mortier, faire boue de la boue // du pisé ; travailler /// patauger // patrouiller // traîner // marcher // s'amuser // trépigner boue dans la boue (dans l'eau): ga(n)drolyî (001b | 001a, Saxel), gandroulyî (004), R.3 ; patyokâ vi. (001b,228), patch(y)okâ (001a), pakotâ (048,081) || patregolâ (002), patregotâ (021), patrigotâ (022) || pyatrachî, platrachî (083), R.6 ; ragolyî (001), margotâ (021), langotâ (021) ; gabolyî (001), R.7 ; gafâ lô patroulyon vi. (St- Germain-Ta.007), gafâ (dyê) lô pèté (001). - E.: Crotter, Décrotter.
    C2) marcher // patrouiller // patauger boue dans la neige fondante ou non, dans des chaussures pleines d'eau ; faire un bruit d'eau que l'on remue: GAFÂ vi. /vt. (001c,003c,004,007,021), (g)wafâ < clapoter> (001b,003b,027 | 001a,002,003a), R.7.
    Fra. Marcher dans la neige: gafâ la nai (001).
    Fra. S'amuser dans la neige: gafâ dyê la nai (001).
    C3) faire la boue (de terre), (se) former de la boue (de terre), être boueux ou trop humide (ep. du sol), (à la suite d'une averse, quand le terrain est trop détrempé): margotâ vimp. (021) ; patyôkâ / patch(y)okâ (001b,228 / 001a), pakotâ (002,048,081), patregolâ (002), R.6 ; gabolyî (001), R.7. - E.: Brumeux.
    C4) traîner qq. dans la boue (moralement): ptâ kâkon pè ba k' têra <mettre qq. plus bas que terre> (001).
    C5) s'embarrasser dans un raisonnement, dans des difficultés: s'êborbâ < s'embourber> vp. (001), R.2a.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pèté / lang. DLF. peto <crotte, ordure, boue> / fp. EMA.121 bèté < marais vasseux>, bétai < boue autour des chalets> < l. palta <terrain humide, bourbier> (RMB.105) => Neige, D. => Lait.
    --R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - « creux «» hauteur < pie.
    Sav.kar « pointe, museau « onom. bruit de gorge, D. Fumier.
    --R.6-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pakò => Patte, D. => Boueux.
    --R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - gafa < afr. DAF. gaer < marcher dans l'eau> < gar. DEF.
    Sav.wadu < l. vadum < gué> / vadere < aller> / aha. watan < passer à gué> < ie.
    Sav.wadh- < aller>, D. => Aller (vé, vâ, von), Blanchisseur, Clapoter, Évader, Évasion || Chaussette, Colique (rafa), Glisser, Mensonge, Merdeux, Morve (rofa) => Rufian >< Glisser (ripâ).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > boue

  • 14 bouse

    nf., excrément de vache: baaza (Montagny-Bozel), baôza (Morzine.081), bawza (Leschaux.006b), bayza (Doucy-Bauges), BEUZA (Aix, Albanais, Cordon, Villards-Thônes, Viviers-Lac), beûza (Annecy, Albertville, Saxel.002b), beûza de vashe (002a), booza (006a), bowza (Marthod, Thônes, COD.359a-3), bweûza (Chaucisse), D. => Fumier, Mouche. - E.: Excrément, Fumier.
    A1) brasse-bouse (paysan, berger, qq. qui soigne des vaches), (dépréciatif): rebatabeûza nm. (002), E. Balayeur.
    A2) gringuenaude (fl.), croûte de bouse séchée, noeud de cheveux, de laine ou de poils entremêlés, qqf. enrobé de bouse, de boue, de fumier, en forme de rouleau, ou de plaque, et qui se forme sur le corps, les cuisses et la queue des bêtes, et même sur les personnes: guèrnyôla nf. (Combe-Si.), guingrenyula (002), gringuinyôta (Annecy), gringuenyôta / grenyôta (021), D. => Résidu (cretons) ; grétola nf. (081).
    B1) v., salir // tacher bouse de bouse: anbozâ vt. (002, SAX.186b-9).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bouse

  • 15 brasser

    vt., remuer ; indisposer, bouleverser: BRASSÂ (Albanais.001, Annecy.003, Ansigny.093, Arvillard, Montendry, Moûtiers), BRAFÂ (001,003, Moye.094, Saxel, Thônes), brassî (001,093), brafî (001,003,094), brachî (Cordon.083), brashâ, brarhhâ (Montagny-Bozel), C. on brasse < on brasse> (001,083,93).
    A1) brasser, remuer, tripoter, dans l'eau (dans un liquide) ; éclabousser, mouiller, avec de l'eau ; patauger, salir avec de la boue: gabolyî vi. (001, Épagny), ganfolyé (Albertville), gafolyî (Gets).
    A2) brasser, remuer, s'activer, s'affairer, faire le ménage, (dans la maison...): varkwinâ vi. (Chambéry) ; barazyé (Notre-Dame-Be.).
    A3) brasser, remuer, manipuler, toucher, tripoter, sans précaution: patassî vt. (001).
    B1) n., personne qui aime (a la manie de) brasser, farfouiller, remuer, toucher par curiosité et de façon pas très délicate: brasré, -ala, -e n. (001), brassa / brafa nf. chf. (001) ; patasré, -ala, -e n., patasse nf. chf. (001). - E.: Célibataire, Vif.
    B2) personne qui aime faire des histoires, faire battre les gens, pour nuire ou déranger: brassa-mêrda < brasse-merde> (1,83), brafa-mérda (001), brasré, -ala, -e n. (001).
    B3) personne qui brasse, qui veut s'occuper de tout:.
    Fra. Il brasse trop: a beurse trè (083, COR.99a21).
    B4) n., garçon qui aime brasser dans l'eau: gabolyon nm. (001). - E.: Buandier.

    Dictionnaire Français-Savoyard > brasser

  • 16 calomnier

    vt. kofêyî < salir> (Saxel.002), ablyî < habiller> (Albanais.001) ; KALOMNYÎ (001,002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > calomnier

  • 17 déféquer

    vt., chier, caquer (fl.), faire (caca), aller à la selle: KAKÂ (Albanais 001, Albertville, Annecy, Arvillard, Mègevette, Morzine, Thônes, St-Pierre-Albigny 060, Saxel, Vaulx, Villards-Thônes), C. kâke < (il) fait caca> (228), R. l. cacare ; fére sô bzwê < faire ses besoins>, fére kakà < faire caca> enf. (001) ; s'pozâ <se poser, poser ses étrons> (Épagny) ; fére < faire> (001). - E.: Salir, Selle.
    Fra. Déféquer dans son pantalon (ses culottes) (de peur, de diarrhée): bènâ // fére // kakâ déféquer dyê sé kulute <benner // faire // caquer déféquer dans son froc> (001), s'kakâ parmi (001, 060).

    Dictionnaire Français-Savoyard > déféquer

  • 18 déshonorer

    vt., faire perdre l'honneur à, faire rejaillir la honte sur: DÉZONORÂ (Albanais.001, Villards-Thônes.028) ; fére vargonye < faire honte> (001,028), êvargonyî (001).
    A1) déshonorer, discréditer, traîner dans la boue, salir la réputation de qq.: trénâ p'bâ kè têra vt. (Montagny-Bozel), ptâ // trénâ déshonorer pè ba k'têra (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > déshonorer

  • 19 écheveler

    vt., rendre échevelé ; maltraiter (écorner, froisser, déchirer, effeuiller, salir) (ep. d'un livre, d'un cahier): (é)sharbotâ (Albanais.001b | 001a, Combe-Si.), ésharavoutâ (Saxel), R. => Chouette ; éshèvlâ (001), D. => Ébouriffer, Fane ;.

    Dictionnaire Français-Savoyard > écheveler

  • 20 embrouiller

    vt., emberlificoter, mêler, mélanger, emmêler (des ficelles, des cordes, des fils, du chanvre, des cheveux non peignés depuis longtemps, un écheveau, rendre broussailleux...), embarrasser, enchevêtrer, entortiller, brouiller ; faire s'embrouiller (qq.) en parlant, faire perdre le fil de ses idées (à qq.): anbrelifikotâ (Saxel.002), êbêrlifikotâ (Albanais.001) ; an- (002) / ê- (001a) / inbroulyî (001b, Annecy.003, COL., TER.), in- (Aix) / êbroulyé (Chambéry.025) ; anbretalâ (002), R. => Brettelle ; antoudre (002), R. Tordre ; ésharbotâ (001,003, Leschaux, Thônes.004), R. Ébouriffer ; fotumalâ < gâcher> (004) ; se brodâ (Arvillard.228) ; ankoti gv.3 (002) / ê- (Albertville.021b, Montagny-Bozel) / inkoti (021a), R. kota < barre> ; varolyî (001), vorolyî (Combe-Si.) R. => Tordre. - E.: Embobeliner, Nuage.
    A1) s'embrouiller (dans ses paroles, dans ses calculs), perdre le fil de ses idées, se mélanger les pinceaux: s'anbrelifikotâ vp. (002), s'êbêrlifikotâ (001) ; s'an- (002) / s'ê- (001b) / s'inbroulyî (001a.COL.), s'êbroulyé (025) ; se brodâ (228).
    A2) embrouiller, emmêler, (ep. des cheveux, du poil, des étoupes, du fil textile...) ; (en plus à Saxel), emmêler et salir: inkatlâ vt. (021), ankati gv.3 (002), R. kata < mèche> ; êkoti (021) ; angreumsèlâ, antoudre, antreuvalâ (002) ; ébwalâ (Thônes.004), ébwêlâ (Cordon), R. bwé < entrailles>.
    A3) beaucoup embrouiller embrouiller // emmêler: ankmâtlyâ (Samoëns), R. => Crémaillère.
    B1) n., pelote /// écheveau embrouiller embrouillé: ésharboton nm. (Leschaux), ésharbolyon (004), R. => Ébouriffer.

    Dictionnaire Français-Savoyard > embrouiller

См. также в других словарях:

  • salir — [ salir ] v. tr. <conjug. : 2> • XIIe; de sale ♦ Rendre sale, plus sale. 1 ♦ Altérer la netteté, la pureté de (qqch.) par un contact répugnant ou enlaidissant. ⇒ barbouiller, crotter, éclabousser, graisser, maculer, noircir, poisser,… …   Encyclopédie Universelle

  • salir — verbo intransitivo,prnl. 1. Pasar (una persona, un animal o una cosa) de [la parte de dentro a la de fuera de un lugar]: Salí a la terraza. Los niños salieron de l cine muy temprano. He engordado y este anillo no sale. Este tornillo …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • salir — salir, salir de estampida expr. salir rápidamente. ❙ «Sin parar motores ni decir ni mu salieron de estampida a la vez...» B. Pérez Aranda et al., La ex siempre llama dos veces. ❙ «...la miro otro ratito más y salgo de estampida.» C. Pérez… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • salir — (Del lat. salīre, saltar, brotar). 1. intr. Pasar de dentro a fuera. U. t. c. prnl.) 2. Partir de un lugar a otro. Tal día salieron los reyes de Madrid para Barcelona. 3. Desembarazarse, librarse de algún lugar estrecho, peligroso o molesto. 4.… …   Diccionario de la lengua española

  • Salir — Saltar a navegación, búsqueda Salir Freguesia de Portugal …   Wikipedia Español

  • salir — Salir. v. a. Rendre sale. Salir son linge. prenez garde de salir ce plancher. salir ses mains. cet enfant salit ses habits. Il se dit aussi au neutre passif. Cette couleur se salit plustost qu une autre. les estoffes blanches se salissent bien… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • salir — es el modelo de su conjugación. Infinitivo: Gerundio: Participio: salir saliendo salido     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. salgo sales sale salimos salís… …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • salir — salir(se) 1. ‘Pasar de dentro a fuera’. Verbo irregular: v. conjugación modelo (→ apéndice 1, n.º 52). El imperativo singular es sal (tú) y salí (vos), y no ⊕ sale. 2. Cuando significa ‘costar una cosa una determinada cantidad’, el complemento… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • SALIR — (Del lat. salire, saltar.) ► verbo intransitivo/ pronominal 1 Pasar de dentro a fuera: ■ salgo a tomar el aire; sal de la habitación. ANTÓNIMO entrar 2 Sacar una cosa del lugar en que se encuentra o en que está encajada: ■ el cajón se ha… …   Enciclopedia Universal

  • salir — (Del lat. salire, saltar.) ► verbo intransitivo/ pronominal 1 Pasar de dentro a fuera: ■ salgo a tomar el aire; sal de la habitación. ANTÓNIMO entrar 2 Sacar una cosa del lugar en que se encuentra o en que está encajada: ■ el cajón se ha… …   Enciclopedia Universal

  • salir — 1. salir a pasarlo bien; divertirse; festejar en la noche; cf. carretear, salir de farra, salir de tomatera; ¿salgamos el viernes, Mónica? , ya no salgo nunca; como que me chanté , mi marido no quiere salir conmigo; es más fome el huevón 2.… …   Diccionario de chileno actual

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»